×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.


image

DW Alltagsdeutsch, Kaffee-Know-how aus Deutschland

Kaffee-Know-how aus Deutschland

Kaffee ist nicht gleich Kaffee. Der Geschmack hängt von vielen Faktoren ab – wie etwa der Röstung des Rohkaffees. Ein deutsches Mittelstandsunternehmen kann dabei auf eine lange Erfahrung zurückblicken.

Kaffee gehört zu den beliebtesten Getränken weltweit und wird in immer mehr Varianten getrunken. Ein Beispiel: der sogenannte ‚cold brew‘: Kaffee, der mit zimmerwarmem Wasser aufgesetzt wird und den man bis zu zehn Stunden ziehen lässt. Beinahe kalter Kaffee sind so gesehen der Filterkaffee, Kapselkaffee, Espresso, Cappuccino, aromatisierter Kaffee oder Instantkaffee. Je mehr Kaffeevarianten, neue Trends und Modeerscheinungen es gibt, desto besser ist das für einen mittelständischen deutschen Hersteller, der in Emmerich am Rhein direkt an der Grenze zu den Niederlanden seinen Sitz hat: die Firma Probat. Denn bei allen Varianten kommt es auf die Röstung an, und das ist das Fachgebiet des Unternehmens. Die rohen Kaffeebohnen müssen in einem feuerfesten Behälter, einer Röstmaschine oder einem Röster, großer Hitze ausgesetzt und unter ständigem Rühren solange bewegt werden, bis sie eine braune Kruste haben und ihr Aroma entfalten. Sie werden „geröstet“. Die Firma Probat stellt diese Maschinen schon in vierter Generation her. Geschäftsführer Wim Abbing blickt in die Gründungsgeschichte zurück:

„Wir sind gegründet [worden] von drei Herren, und zwei davon waren Kolonialwarenhändler – und bereits in den 1830er Jahren zwei dieser Gründer gründeten eine kleine Rösterei. Bis dahin gab's keinen industriellen Hersteller von Kaffeeröstmaschinen. Und als dann der dritte Herr dazukam, Ingenieur, 27 Jahre alt, direkt nach 'm Studium, Theodor von Gimborn, der hat halt dann angefangen, Kaffeeröstmaschinen herzustellen.“

Lebens- und Genussmittel wie Tee oder Kaffee, die aus Kolonien, Besitzungen der Europäer in Übersee, stammten, sogenannte Kolonialwaren, wurden damals zu Seehäfen wie Antwerpen und Rotterdam in den Niederlanden gebracht. Von dort wurden sie dann über den Rhein auch nach Deutschland transportiert. Mit den Probat-Röstmaschinen konnten die Kolonialwarenhändler nicht mehr nur Rohkaffee, sondern auch fertig gerösteten Kaffee verkaufen. Mit Erfolg, der bis heute anhält, so Wim Abbing:

„Es werden heute gar nicht so wahnsinnig viele Röstmaschinen gebaut in der Welt. Wir arbeiten in 'ner sehr feinen, kleinen Nische. Unser Kundenkreis sind 'n paar tausend Kunden weltweit, die Kaffee rösten.“

Probat hat eine Art Alleinstellungsmerkmal, nicht viel Konkurrenz. Die Firma bewegt sich in einer kleinen, aber feinen Marktnische, einem ausgewählten Teilbereich. Um seine Marktposition zu behaupten, investiert der Mittelständler in Forschung und Entwicklung. So arbeitet von den rund 450 Mitarbeitern in Emmerich nur etwa ein Viertel in der Maschinenfertigung. Der Rest sind Ingenieure oder auch Softwareprogrammierer. Denn die zum Teil meterhohen Anlagen, bei denen von der Rohkaffeeannahme bis zur Verpackung alles automatisiert ist, brauchen eine ausgeklügelte Steuerung.

Ein weiteres Plus: Das Unternehmen setzt die sehr lange Erfahrung mit Röstverfahren ein und hilft seinen Kunden, neue Produkte, sprich besseren und anders gerösteten Kaffee zu entwickeln. Dafür wurde ein eigenes Gebäude gebaut, in dem alle möglichen Sorten von Mahl- und Röstmaschinen aufgestellt sind. In diesem Technikum kann die ganze Prozesskette – von der Rohkaffeeannahme bis zum fertig verarbeiteten Kaffee – dargestellt werden. Bei den Kunden stößt das laut Wim Abbing auf großes Interesse:

„Wir haben fast täglich Kunden hier, von einem kleinen Kaffeeröster bis zu den großen, multinationalen Konzernen. Und die kommen hierhin, um unsere Maschinen auszuprobieren, um darauf zu lernen, um geschult zu werden. Diese Besuche laufen von wenigen Stunden bis zu Wochen zum Teil. Es geht soweit, dass wir Produktentwicklung hier mit unseren Kunden machen. Denn vielfach haben wir mittelständische Kunden, die gar nicht in der Lage sind, eigenständig Versuche zu fahren, die halt nur einen Röster haben oder zwei, die in Produktion laufen müssen. Wenn's aber darum geht, mal was Neues auszuprobieren, neue Röstverfahren oder neue Röstungen und neue Geschmäcker auszuprobieren, kommen sie dann lieber zu uns, um hier mal 'ne Woche im Technikum das Ganze in Ruhe rösten zu können.“

In aller Ruhe können Kunden Versuche fahren, testen, welches Röstverfahren für den Rohkaffee passend sein könnte. Manche werden ausgebildet, geschult. Denn durch verschiedene Röstverfahren kann der gleiche Rohkaffee sehr unterschiedlich schmecken: ein guter Rohkaffee nach einer schlechten Röstung schlecht, ein schlechter Rohkaffee nach einer guten Röstung nicht sehr gut, aber zumindest akzeptabel. Und genau das ist es, was Probat eigentlich am Wichtigsten ist:

„Wir sind zwar Maschinenbauer, aber wir definieren uns nicht über unsere Maschinen, sondern wir definieren uns über die Qualität des Kaffees, über den Geschmack, über den Geruch, über die Aromen. Darüber sprechen wir mit unseren Kunden. Wir sprechen nicht über 'n Lager, wir sprechen nicht über die Dicke des Bleches. Das interessiert keinen Menschen. Sondern wir sprechen darüber: Wie muss 'n Kaffee schmecken? Was ist der richtige Geschmack? Was ist das richtige Aroma? Und was muss ich dann dafür tun?“

Nicht technische Details wie Lager, bewegliche Teile einer Maschine, oder Materialien wie Blech, dünnes, gepresstes Metall, interessieren die Kunden, sondern die lange Erfahrung der Firma Probat im Bereich der Röstungen. Und dass die Beliebtheit von Kaffee irgendwann mal abflauen und das Unternehmen aus Emmerich dann in Bedrängnis geraten könnte, sieht Wim Abbing nicht:

„Ich bin fest davon überzeugt, dass wir in den nächsten Jahren noch viele neue Entwicklungen im Kaffee erleben werden und auch neue Regionen im Kaffee erleben werden. Gerade Südostasien und auch China und Indien sind sicherlich Wachstumsregionen, um die wir uns sehr stark kümmern, so dass ich mir für den Kaffee und für dieses Unternehmen keine Sorgen mache.“

Kaffee-Know-how aus Deutschland Coffee know-how from Germany

Kaffee ist nicht gleich Kaffee. Coffee is not just coffee. Der Geschmack hängt von vielen Faktoren ab – wie etwa der Röstung des Rohkaffees. The taste depends on many factors - such as roasting the green coffee. Ein deutsches Mittelstandsunternehmen kann dabei auf eine lange Erfahrung zurückblicken. A German medium-sized company can look back on a long experience.

Kaffee gehört zu den beliebtesten Getränken weltweit und wird in immer mehr Varianten getrunken. Coffee is one of the most popular drinks worldwide and is being drunk in more and more varieties. Ein Beispiel: der sogenannte ‚cold brew‘: Kaffee, der mit zimmerwarmem Wasser aufgesetzt wird und den man bis zu zehn Stunden ziehen lässt. An example: the so-called 'cold brew': coffee that is made with water at room temperature and that can be steeped for up to ten hours. Beinahe kalter Kaffee sind so gesehen der Filterkaffee, Kapselkaffee, Espresso, Cappuccino, aromatisierter Kaffee oder Instantkaffee. From this point of view, almost cold coffee is filter coffee, capsule coffee, espresso, cappuccino, flavored coffee or instant coffee. Je mehr Kaffeevarianten, neue Trends und Modeerscheinungen es gibt, desto besser ist das für einen mittelständischen deutschen Hersteller, der in Emmerich am Rhein direkt an der Grenze zu den Niederlanden seinen Sitz hat: die Firma Probat. The more coffee varieties, new trends and fashions there are, the better this is for a medium-sized German manufacturer that is based in Emmerich on the Rhine, right on the border with the Netherlands: the Probat company. Denn bei allen Varianten kommt es auf die Röstung an, und das ist das Fachgebiet des Unternehmens. Because with all variants, the roast is important, and that is the company's specialty. Die rohen Kaffeebohnen müssen in einem feuerfesten Behälter, einer Röstmaschine oder einem Röster, großer Hitze ausgesetzt und unter ständigem Rühren solange bewegt werden, bis sie eine braune Kruste haben und ihr Aroma entfalten. The raw coffee beans must be exposed to high heat in a fire-proof container, a roasting machine or a roaster and stirred with constant stirring until they have a brown crust and develop their aroma. Sie werden „geröstet“. They are "roasted". Die Firma Probat stellt diese Maschinen schon in vierter Generation her. Probat is the fourth generation to manufacture these machines. Geschäftsführer Wim Abbing blickt in die Gründungsgeschichte zurück: Managing Director Wim Abbing looks back on the founding history:

„Wir sind gegründet [worden] von drei Herren, und zwei davon waren Kolonialwarenhändler – und bereits in den 1830er Jahren zwei dieser Gründer gründeten eine kleine Rösterei. “We were founded by three gentlemen, and two of them were colonial goods dealers - and already in the 1830s two of these founders founded a small roasting plant. Bis dahin gab's keinen industriellen Hersteller von Kaffeeröstmaschinen. Until then there was no industrial manufacturer of coffee roasting machines. Und als dann der dritte Herr dazukam, Ingenieur, 27 Jahre alt, direkt nach 'm Studium, Theodor von Gimborn, der hat halt dann angefangen, Kaffeeröstmaschinen herzustellen.“ And when the third gentleman came on, engineer, 27 years old, directly after completing his studies, Theodor von Gimborn, who just started making coffee roasting machines. ”

Lebens- und Genussmittel wie Tee oder Kaffee, die aus Kolonien, Besitzungen der Europäer in Übersee, stammten, sogenannte Kolonialwaren, wurden damals zu Seehäfen wie Antwerpen und Rotterdam in den Niederlanden gebracht. Food and luxury goods such as tea or coffee that came from colonies owned by Europeans overseas, so-called colonial goods, were then brought to seaports such as Antwerp and Rotterdam in the Netherlands. Von dort wurden sie dann über den Rhein auch nach Deutschland transportiert. From there they were then transported to Germany via the Rhine. Mit den Probat-Röstmaschinen konnten die Kolonialwarenhändler nicht mehr nur Rohkaffee, sondern auch fertig gerösteten Kaffee verkaufen. With the Probat roasting machines, the colonial goods retailers were no longer only able to sell green coffee, but also roasted coffee. Mit Erfolg, der bis heute anhält, so Wim Abbing: With success that continues to this day, according to Wim Abbing:

„Es werden heute gar nicht so wahnsinnig viele Röstmaschinen gebaut in der Welt. “Today there are not so many roasting machines built in the world. Wir arbeiten in 'ner sehr feinen, kleinen Nische. We work in a very fine, small niche. Unser Kundenkreis sind 'n paar tausend Kunden weltweit, die Kaffee rösten.“ Our customer base is a few thousand customers worldwide who roast coffee. "

Probat hat eine Art Alleinstellungsmerkmal, nicht viel Konkurrenz. Probat has a kind of unique selling point, not much competition. Die Firma bewegt sich in einer kleinen, aber feinen Marktnische, einem ausgewählten Teilbereich. The company is active in a small but very select market niche. Um seine Marktposition zu behaupten, investiert der Mittelständler in Forschung und Entwicklung. In order to maintain its market position, the medium-sized company invests in research and development. So arbeitet von den rund 450 Mitarbeitern in Emmerich nur etwa ein Viertel in der Maschinenfertigung. Of the 450 employees in Emmerich, only about a quarter work in machine production. Der Rest sind Ingenieure oder auch Softwareprogrammierer. The rest are engineers or software programmers. Denn die zum Teil meterhohen Anlagen, bei denen von der Rohkaffeeannahme bis zur Verpackung alles automatisiert ist, brauchen eine ausgeklügelte Steuerung. Because the systems, some of which are meter high, in which everything is automated, from green coffee reception to packaging, need a sophisticated control system.

Ein weiteres Plus: Das Unternehmen setzt die sehr lange Erfahrung mit Röstverfahren ein und hilft seinen Kunden, neue Produkte, sprich besseren und anders gerösteten Kaffee zu entwickeln. Another plus: The company uses its long experience with roasting processes and helps its customers to develop new products, i.e. better coffee that is roasted differently. Dafür wurde ein eigenes Gebäude gebaut, in dem alle möglichen Sorten von Mahl- und Röstmaschinen aufgestellt sind. A separate building was built for this, in which all sorts of grinding and roasting machines are installed. In diesem Technikum kann die ganze Prozesskette – von der Rohkaffeeannahme bis zum fertig verarbeiteten Kaffee – dargestellt werden. In this technical center, the entire process chain - from raw coffee acceptance to the finished coffee - can be represented. Bei den Kunden stößt das laut Wim Abbing auf großes Interesse: According to Wim Abbing, this has met with great interest among customers:

„Wir haben fast täglich Kunden hier, von einem kleinen Kaffeeröster bis zu den großen, multinationalen Konzernen. “We have customers here almost every day, from small coffee roasters to large, multinational corporations. Und die kommen hierhin, um unsere Maschinen auszuprobieren, um darauf zu lernen, um geschult zu werden. And they come here to try out our machines, to learn on them, to be trained. Diese Besuche laufen von wenigen Stunden bis zu Wochen zum Teil. These visits run from a few hours to weeks in part. Es geht soweit, dass wir Produktentwicklung hier mit unseren Kunden machen. It goes so far that we do product development here with our customers. Denn vielfach haben wir mittelständische Kunden, die gar nicht in der Lage sind, eigenständig Versuche zu fahren, die halt nur einen Röster haben oder zwei, die in Produktion laufen müssen. Because in many cases we have medium-sized customers who are not able to run tests independently, who just have one roaster or two that have to go into production. Wenn's aber darum geht, mal was Neues auszuprobieren, neue Röstverfahren oder neue Röstungen und neue Geschmäcker auszuprobieren, kommen sie dann lieber zu uns, um hier mal 'ne Woche im Technikum das Ganze in Ruhe rösten zu können.“ But when it comes to trying something new, trying out new roasting processes or new roasts and new tastes, they'd rather come to us to roast the whole thing in peace for a week in the technical center. "

In aller Ruhe können Kunden Versuche fahren, testen, welches Röstverfahren für den Rohkaffee passend sein könnte. Customers can take time to try out which roasting process might be suitable for the green coffee. Manche werden ausgebildet, geschult. Some are trained, trained. Denn durch verschiedene Röstverfahren kann der gleiche Rohkaffee sehr unterschiedlich schmecken: ein guter Rohkaffee nach einer schlechten Röstung schlecht, ein schlechter Rohkaffee nach einer guten Röstung nicht sehr gut, aber zumindest akzeptabel. Because the same green coffee can taste very differently due to different roasting processes: a good green coffee is bad after a bad roast, a bad green coffee is not very good after a good roast, but at least acceptable. Und genau das ist es, was Probat eigentlich am Wichtigsten ist: And that is exactly what Probat is actually most important:

„Wir sind zwar Maschinenbauer, aber wir definieren uns nicht über unsere Maschinen, sondern wir definieren uns über die Qualität des Kaffees, über den Geschmack, über den Geruch, über die Aromen. “We are mechanical engineers, but we don't define ourselves by our machines, we define ourselves by the quality of the coffee, the taste, the smell, the aromas. Darüber sprechen wir mit unseren Kunden. We talk to our customers about this. Wir sprechen nicht über 'n Lager, wir sprechen nicht über die Dicke des Bleches. We're not talking about a bearing, we're not talking about the thickness of the sheet Das interessiert keinen Menschen. Nobody cares. Sondern wir sprechen darüber: Wie muss 'n Kaffee schmecken? We talk about it: How should a coffee taste like? Was ist der richtige Geschmack? What's the right taste? Was ist das richtige Aroma? What is the right flavor? Und was muss ich dann dafür tun?“ And what do I have to do then? "

Nicht technische Details wie Lager, bewegliche Teile einer Maschine, oder Materialien wie Blech, dünnes, gepresstes Metall, interessieren die Kunden, sondern die lange Erfahrung der Firma Probat im Bereich der Röstungen. Customers are not interested in technical details such as bearings, moving parts of a machine, or materials such as sheet metal or thin, pressed metal, but in Probat's long experience in roasting. Und dass die Beliebtheit von Kaffee irgendwann mal abflauen und das Unternehmen aus Emmerich dann in Bedrängnis geraten könnte, sieht Wim Abbing nicht: And Wim Abbing does not see that the popularity of coffee will wane at some point and the company from Emmerich could then get into trouble:

„Ich bin fest davon überzeugt, dass wir in den nächsten Jahren noch viele neue Entwicklungen im Kaffee erleben werden und auch neue Regionen im Kaffee erleben werden. “I am firmly convinced that we will see many new developments in coffee in the next few years and that we will also experience new regions in coffee. Gerade Südostasien und auch China und Indien sind sicherlich Wachstumsregionen, um die wir uns sehr stark kümmern, so dass ich mir für den Kaffee und für dieses Unternehmen keine Sorgen mache.“ Southeast Asia in particular, as well as China and India, are certainly growth regions that we care about very much, so I don't have to worry about coffee or this company. "