×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie policy.


image

Der Letzte Tiger - Battlefield V, Battlefield V: alle Cutscenes - Der Letzte Tiger (German/Deutsch)

Battlefield V: alle Cutscenes - Der Letzte Tiger (German/Deutsch)

Als ich ein Kind war...

Wurde eine Gruppe von Jungs im Dorfladen beim Klauen erwischt.

Mein Vater war außer sich, als er davon erfuhr.

"Aber ich habe doch gar nichts gestohlen..." 'Vielleicht", sagte er. "Aber du warst dort." Mein Namen ist Peter Müller...

...Kommandant des Tiger-Panzers 237(Zwo - Drei - Sieben).

Und ich war dort.

...von jedem Vaterlands-Verteidiger wird ewartet,

dass er sein Leben opfert

und bis zur letzten Kugel kämpft...

Wir werden unsere Städte von den Eindringlingen befreien

und den Feind vernichtend schlagen.

Ob Mann...

- Es ist doch sowieso bald alles vorbei...

Müller!

Sagen sie mir dass wir Nachschub kriegen. Und einen neuen Funker.

- Das wäre gelogen, Kertz, und ich lüge niemals. Das wissen Sie.

- Das ist sehr anständig von Ihnen, Kommandant.

- Tja, Kommandanten können es sich im Gegensatz zu Fahrern nicht leisten...

... jeden Mist auszusprechen, der ihm in den Sinn kommt, Schröder.

- Ja, Kommandant!

- Auf Ihre Position!

- Muss der dir eigentlich die ganze Zeit hinterlaufen wie ein streunender Hund?

- Er ist noch ein Kind.

- Dann hast du ihm ja bestimmt die Parteilinie erklärt.

- Ich habe ihn nur daran erinnert, wer wir sind, Kertz.

- Vertrau auf unsere Stärke!

Vertrau auf Deustchland!

Vertrau auf unsere Stärke!

- Und?

- Kertz, los geht's! - Warum sprengen wir nicht einfach die Brücke und halten die Amis auf der anderen Seite?

- Weil wir uns nicht zurückziehen; wir rücken vor.

- Was passiert mit denen?

- Die kriegen das, was sie verdienen, scheiẞ Feiglinge!

- Gemeinsam sind wir stärker, vergessen Sie das nicht.

- Auf Schäden überprüfen!

- Jawohl!

- Statusbericht?

- Hier werden wir uns nicht lange halten können.

Jemand muss da raus und uns einen Weg suchen.

- Schicken Sie Hartmann.

- Wovon zur Höllen reden Sie da?

- Der Mann ist nicht in der Verfassung, um...

- Vertrauen Sie auf unsere Stärke, das waren doch Ihre Worte, oder?

Keinen Schwäche, keine Sentimentalitäten.

- Oh Herrgott noch mal...

- Sie sind zu wichtig, das können wir nicht riskieren.

Und ich, ich bediene das Geschütz...

- Denn mache ich es eben.

- Nein, Sie müssen fahren.

Aber Hartmann...

der ist doch eh angeschlagen.

Austauschbar.

- Wollen Sie ihn wirklich da rausschicken...?

- Hartmann!

- Ja?

- Steigen Sie aus dem Panzer.

Suchen Sie uns da draußen einen Weg ins Freie.

- Herrgott noch mal, Müller, nein! Der Mann ist nicht in der Verfassung!

- Bitte, Peter! Ich kann wirklich nicht...

- Raus aus dem Panzer, Hartmann.

Ich möchte, dass Sie Ihre Pflicht tun.

Das gilt für jeden hier.

- Wo ist Hartmann? Wo ist er hin?

- Der desertiert!

- Das wissen Sie doch gar nicht!

- Ruhe! Hören Sie das?

- Bewegung auf neun (9) Uhr!

- Und auf zwölf (12) Uhr!

- Kertz... Bringen Sie uns raus hier!

- Wir können doch Hartmann nicht hierlassen!

- Raus! Los!

Achtung, Achtung, tapfere und edle Vaterlands-Verteidiger.

Die Zivilisten wurden alle aus der Stadt evakuiert.

Das Vaterland liebt und beschützt alle seine Bürger.

Sie alle sind uns wichtig und sie alle werden von uns geschätzt.

Löwen unter Männern, die für eine gerechte Sache ringen.

- Hartmann. Dieser Idiot.

- Halten Sie den Mund!

- Er hat seine Pflicht getan, wie befohlen.

- Seine Pflicht? Nein, er war ein Verräter.

- Er war einer von uns.

- Fahren Sie weiter zum Hauptquartier.

Wo sind die?

Wo sind die Verteidigungsstellungen?

Kommandant? Was ist hier los?

- Ich werde es herausfinden.

Und sie reißen sich zusammen, Schröder!

- Oh, mein Gott!

Jetzt geht alles den Bach runter.

Mensch Peter, was machen wir denn jetzt?

Sie haben uns verraten!

Die haben die Brücke gesprengt!

Die wollen uns hier verrecken lassen!

- Das weißt du nicht, Kertz.

Komm, wir müssen jetzt...

- Was?

Stärke zeigen?

Herrgott noch mal!

Sieh dich doch um, Peter.

Gott steh uns bei.

Alles, woran wir geglaubt haben...

Alles, was wir dafür getan haben...

Es ist vorbei.

- Nein, Kertz, komm!

Tu' das nicht, Kertz! - Peter, es ist vorbei.

- Er war ein Verräter.

- Kertz, Kertz!

- Ich weiß, er war Ihr Freund, aber er ist desertiert.

Gemeinsam sind wir stärker. Richtig?

Die Schwachen überleben nicht.

Das waren doch Ihre Worte, oder?

Sagen Sie's, war das nicht so? - "Just give up damn it! " - American Soldier. - Sie sollten jetzt zurück in den Panzer steigen.

NEIN!


Battlefield V: alle Cutscenes - Der Letzte Tiger (German/Deutsch) Battlefield V: all cutscenes - The Last Tiger (German/German) Battlefield V: Todas las escenas - El último tigre (Alemán/Alemán) Battlefield V : toutes les cut-scenes - Le dernier tigre (French/Deutsch) Battlefield V: Wszystkie przerywniki filmowe - Ostatni tygrys (niemiecki/niemiecki) Battlefield V: Todas as Cutscenes - The Last Tiger (Alemão/Deutsch) Battlefield V: tüm ara sahneler - The Last Tiger (Almanca/German) 战地 V:所有过场动画 - 最后的老虎(德语/德语)

Als ich ein Kind war... When I was a child... Quando eu era criança...

Wurde eine Gruppe von Jungs im Dorfladen beim Klauen erwischt. A group of boys got caught stealing in the village shop. Um grupo de meninos foi pego roubando da loja local.

Mein Vater war außer sich, als er davon erfuhr. My father was beside himself when he found out about it. Meu pai ficou furioso quando soube disso.

"Aber ich habe doch gar nichts gestohlen..." "But I didn't steal anything ..." "Mas eu não roubei nada..." 'Vielleicht", sagte er. 'Maybe,' he said. "Aber du warst dort." "But you were there." Mein Namen ist Peter Müller... My name is Peter Müller ...

...Kommandant des Tiger-Panzers 237(Zwo - Drei - Sieben). ... Commander of the Tiger tank 237 (two - three - seven).

Und ich war dort. And I was there. E eu estava lá.

...von jedem Vaterlands-Verteidiger wird ewartet, ... every defender of the fatherland is expected to ...todo defensor da pátria é esperado

dass er sein Leben opfert that he sacrifices his life que ele sacrifica sua vida

und bis zur letzten Kugel kämpft... and fight to the last bullet ... e lute até a última bala...

Wir werden unsere Städte von den Eindringlingen befreien We will rid our cities of the invaders Vamos libertar nossas cidades dos invasores

und den Feind vernichtend schlagen. and crush the enemy. e esmagar o inimigo.

Ob Mann... Whether man... Seja homem...

- Es ist doch sowieso bald alles vorbei... - It will all be over soon anyway ...

Müller!

Sagen sie mir dass wir Nachschub kriegen. Tell me we get more supplies. Und einen neuen Funker. And a new radio operator.

- Das wäre gelogen, Kertz, und ich lüge niemals. - That would be a lie, Kertz, and I never lie. Das wissen Sie. You know that.

- Das ist sehr anständig von Ihnen, Kommandant. - That is very decent of you, Commander. - Isso é muito decente de sua parte, Comandante.

- Tja, Kommandanten können es sich im Gegensatz zu Fahrern nicht leisten... - Well, unlike drivers, commanders cannot afford it ... - Bem, os comandantes, ao contrário dos motoristas, não podem pagar...

... jeden Mist auszusprechen, der ihm in den Sinn kommt, Schröder. ... to pronounce every crap that comes to mind, Schröder. ... diga qualquer porcaria que vier à mente, Schroeder.

- Ja, Kommandant!

- Auf Ihre Position! - To your position!

- Muss der dir eigentlich die ganze Zeit hinterlaufen wie ein streunender Hund? - Does he have to chase you all the time like a stray dog? - Ele tem que estar te seguindo o tempo todo como um cachorro de rua?

- Er ist noch ein Kind. - He's just a kid. - Ele é apenas uma criança.

- Dann hast du ihm ja bestimmt die Parteilinie erklärt. - Then you must have explained the party line to him. - Então você deve ter explicado a linha do partido para ele.

- Ich habe ihn nur daran erinnert, wer wir sind, Kertz. - I just reminded him who we are, Kertz. - Eu estava apenas lembrando a ele quem somos, Kertz.

- Vertrau auf unsere Stärke! - Trust in our strength! - Confie em nossa força!

Vertrau auf Deustchland! Trust in Germany!

Vertrau auf unsere Stärke! Trust in our strength!

- Und? - And?

- Kertz, los geht's! - Kertz, let's go! - Warum sprengen wir nicht einfach die Brücke und halten die Amis auf der anderen Seite? - Why don't we just blow up the bridge and keep the Americans on the other side? - Por que não explodimos a ponte e mantemos os americanos do outro lado?

- Weil wir uns nicht zurückziehen; wir rücken vor. - Because we do not withdraw; we advance. - Porque não estamos nos aposentando; nós avançamos.

- Was passiert mit denen? - What happens to them? - O que aconteceu com eles?

- Die kriegen das, was sie verdienen, scheiẞ Feiglinge! - They get what they deserve, fuck cowards! - Eles têm o que merecem, covardes de merda!

- Gemeinsam sind wir stärker, vergessen Sie das nicht. - Together we are stronger, don't forget that. - Juntos somos mais fortes, não se esqueça disso.

- Auf Schäden überprüfen! - Check for damage! - Verifique se há danos!

- Jawohl! - Yes sir!

- Statusbericht? - Status report? - Relatório de estado?

- Hier werden wir uns nicht lange halten können. - We won't be able to stay here long. - Não vamos aguentar aqui por muito tempo.

Jemand muss da raus und uns einen Weg suchen. Somebody has to get out of there and find a way for us. Alguém tem que sair e nos encontrar um caminho.

- Schicken Sie Hartmann. - Send Hartmann. - Envie Hartmann.

- Wovon zur Höllen reden Sie da? - What the hell are you talking about? - Que diabos você está falando?

- Der Mann ist nicht in der Verfassung, um... - The man is in no condition to ... - O homem não está em condições de...

- Vertrauen Sie auf unsere Stärke, das waren doch Ihre Worte, oder? - Trust in our strength, those were your words, weren't they? - Confie em nossa força, essas foram suas palavras, não foram?

Keinen Schwäche, keine Sentimentalitäten. No weakness, no sentimentality. Sem fraqueza, sem sentimentalismo.

- Oh Herrgott noch mal... - Oh God again ... - Ai meu Deus de novo...

- Sie sind zu wichtig, das können wir nicht riskieren. - You're too important, we can't risk that. - Você é muito importante, não podemos arriscar isso.

Und ich, ich bediene das Geschütz... And I, I operate the gun ... E eu, eu opero a arma...

- Denn mache ich es eben. - Because I'll do it. - Porque é isso que estou fazendo.

- Nein, Sie müssen fahren. - No, you have to go. - Não, você tem que dirigir.

Aber Hartmann... But Hartmann ... Mas Hartman...

der ist doch eh angeschlagen. it's struck anyway. ele é atingido de qualquer maneira.

Austauschbar. Interchangeable. Intercambiável.

- Wollen Sie ihn wirklich da rausschicken...? - Do you really want to send him out there ...? - Você realmente quer mandá-lo para lá...?

- Hartmann! - Hartmann! - Hartman!

- Ja? - Yes?

- Steigen Sie aus dem Panzer. - Get out of the tank. - Saia do tanque.

Suchen Sie uns da draußen einen Weg ins Freie. Find a way out there for us. Encontre-nos uma saída.

- Herrgott noch mal, Müller, nein! - Jesus Christ, Müller, no! - Meu Deus, Müller, não! Der Mann ist nicht in der Verfassung! The man is out of shape! O homem está fora de forma!

- Bitte, Peter! - Por favor, Pete! Ich kann wirklich nicht... Eu realmente não posso...

- Raus aus dem Panzer, Hartmann. - Get out of the tank, Hartmann. - Saia do tanque, Hartmann.

Ich möchte, dass Sie Ihre Pflicht tun. I want you to do your duty. Eu quero que você cumpra o seu dever.

Das gilt für jeden hier. That goes for everyone here. Isso vale para todos aqui.

- Wo ist Hartmann? - Where's Hartmann? - Onde está Hartman? Wo ist er hin? Where did he go? Onde ele foi?

- Der desertiert! - He's deserting! - Ele está desertando!

- Das wissen Sie doch gar nicht! - You don't even know that! - Você nem sabe disso!

- Ruhe! - Quiet! - Tranquilo! Hören Sie das? Do you hear that? Você ouviu isso?

- Bewegung auf neun (9) Uhr! - Move to nine (9) o'clock! - Movimento para as nove (9) horas!

- Und auf zwölf (12) Uhr! - And at twelve (12) o'clock! - E às doze (12) horas!

- Kertz... Bringen Sie uns raus hier! - Kertz ... get us out of here! - Kertz... Tire-nos daqui!

- Wir können doch Hartmann nicht hierlassen! - We can't leave Hartmann here! - Não podemos deixar Hartmann aqui!

- Raus! - Fora! Los! Vamos!

Achtung, Achtung, tapfere und edle Vaterlands-Verteidiger. Attention, attention, brave and noble defenders of the fatherland. Atenção, atenção, bravos e nobres defensores da pátria.

Die Zivilisten wurden alle aus der Stadt evakuiert. The civilians were all evacuated from the city. Os civis foram todos evacuados da cidade.

Das Vaterland liebt und beschützt alle seine Bürger. The Fatherland loves and protects all its citizens. A pátria ama e protege todos os seus cidadãos.

Sie alle sind uns wichtig und sie alle werden von uns geschätzt. They are all important to us and we value all of them. Todos eles são importantes para nós e nós os valorizamos.

Löwen unter Männern, die für eine gerechte Sache ringen. Lions among men wrestling for a just cause. Leões entre homens lutando por uma causa justa.

- Hartmann. Dieser Idiot.

- Halten Sie den Mund! - Pare de falar!

- Er hat seine Pflicht getan, wie befohlen. - He did his duty as ordered. - Ele fez o seu dever como ordenado.

- Seine Pflicht? - His duty? - Seu dever? Nein, er war ein Verräter. No, he was a traitor. Não, ele era um traidor.

- Er war einer von uns. - He was one of us. - Ele era um de nós.

- Fahren Sie weiter zum Hauptquartier. - Proceed to headquarters. - Siga para a Sede.

Wo sind die? Where are the? Onde estão os?

Wo sind die Verteidigungsstellungen? Where are the defenses? Onde estão as posições defensivas?

Kommandant? Commander? Comandante? Was ist hier los? What's going on here? O que está acontecendo aqui?

- Ich werde es herausfinden. - I am going to find that out. - Eu vou descobrir isso.

Und sie reißen sich zusammen, Schröder! And they pull themselves together, Schröder! E se recomponha, Schröder!

- Oh, mein Gott! - Oh my God! - Oh meu Deus!

Jetzt geht alles den Bach runter. Now everything is going down the drain. Agora tudo vai por água abaixo.

Mensch Peter, was machen wir denn jetzt? Peter, what are we doing now? Cara Peter, o que fazemos agora?

Sie haben uns verraten! You betrayed us! Você nos traiu!

Die haben die Brücke gesprengt! They blew the bridge! Eles explodiram a ponte!

Die wollen uns hier verrecken lassen! They want to let us die here! Eles querem que pereçamos aqui!

- Das weißt du nicht, Kertz. - You don't know that, Kertz. - Você não sabe disso, Kertz.

Komm, wir müssen jetzt... Come on, now we have to ... Vamos, agora temos que...

- Was? - What? - O que?

Stärke zeigen? Show strength? Mostrar força?

Herrgott noch mal! God dammit! Droga!

Sieh dich doch um, Peter. Look around you, Peter. Olhe ao seu redor, Pedro.

Gott steh uns bei. God help us. Deus nos ajude.

Alles, woran wir geglaubt haben... Everything we believed in ... Tudo em que acreditávamos...

Alles, was wir dafür getan haben... All we did for it ... Tudo o que fizemos para isso...

Es ist vorbei. It's over. Acabou.

- Nein, Kertz, komm! - No, Kertz, come on! - Não, Kertz, vamos!

Tu' das nicht, Kertz! Don't do that, Kertz! Não faça isso, Kertz! - Peter, es ist vorbei. - Peter, it's over. - Pedro, acabou.

- Er war ein Verräter. - He was a traitor. - Ele era um traidor.

- Kertz, Kertz! - Kertz, Kertz! - Kertz, Kertz!

- Ich weiß, er war Ihr Freund, aber er ist desertiert. - I know he was your friend, but he deserted. - Eu sei que ele era seu amigo, mas ele desertou.

Gemeinsam sind wir stärker. Together we are stronger. Juntos somos mais fortes. Richtig? Right? Certo?

Die Schwachen überleben nicht. The weak do not survive. Os fracos não sobrevivem.

Das waren doch Ihre Worte, oder? Those were your words, weren't they? Essas foram suas palavras, não foram?

Sagen Sie's, war das nicht so? Tell me, wasn't that so? Diga-me, não foi assim? - "Just give up damn it! - "Just give up damn it! - "Apenas desista, porra! " - American Soldier. "- American Soldier. "— Soldado Americano. - Sie sollten jetzt zurück in den Panzer steigen. - You should get back in the tank now. - Agora você deve voltar para o tanque.

NEIN!