Quid es tu? – secundum
|||nach
What|||"second" or "next"
|||次
|||according to
was bist du - zweite
what are you - second
qué vas a - segundo
ce que vous êtes - deuxième
che cosa siete - secondo
あなたは何者ですか- によると
o que você está - segundo
что ты - второй
Sen nesin - ikinci
що ти? - другий
你是做什么的- 第二
**Quid Es Tū?
- Secundum**
nach
According to
- Second
**Iōsēphus**: Salvēte, audītōrēs!
||Zuhörer
|Hello|
Josephus: Hail, hearers!
Nōmen mihi est Iōsēphus.
|||Josef
name|to me||Joseph
My name is Josephus.
**Lebbaeus**: Salvēte, amīcī!
||Freunde
Lebbaeus: Hail, friends!
Et ego vocor Lebbaeus.
|||Lebbaeus
And||"I am called"|Lebbaeus
||呼ばれる|
And my name is Lebbaeus.
**Iōsēphus**: Spērō vōs esse bene.
|ich hoffe|ihr||gut
|"I hope"||to be|
Joseph: I hope you are well.
Hoc est ācroāma nostrum nōmine “QUID ES TŪ?” ego, Iōsēphus, et amīcus meus, Lebbaeus, sumus magistrī linguae Latīnae.
dies||Aussage|unser|im Namen||||ich|Joseph||mein Freund||Lebbaeus||||
||performance||name||||||||||we are|the teachers||
||名作|||||||||||||||
This is our catchphrase called "WHAT ARE YOU?" I, Josephus, and my friend, Lebbaeus, are masters of the Latin language.
これは私たちのアクローマ「あなたは誰ですか?」です。私、ヨセフと私の友人レッバエウスはラテン語の教師です。
**Lebbaeus**: rēctē, dīxistī!
||du hast gesagt
|correctly|you said
|正しく|you said
Lebbaeus: right, right!
レッバエウス:その通り、言った通りだ!
ut valēs hodiē, amīce?
wie|wie geht es dir|heute|Freund
that|"are you well"|today|friend
How are you doing today, my friend?
今日は元気ですか、友よ?
**Iōsēphus**: valeō… et tū, Lebbaee?
|ich bin gesund|||Lebbaeus
||||Lebbaee
Josephus: Goodbye... and you, Lebba?
**Lebbaeus**: valeō bene.
||gut
|I am well|
Lebbaeus: I am well.
**Iōsēphus**: ut audīvistis, Lebbaeus prōnūntiat verba modō ecclēsiasticō: sīcut nōmen “Caesar.”
|wie|ihr gehört habt||||||||
|"as" or "just as"|you heard||pronounces||ecclesiastical manner|ecclesiastical manner|"just as"||"Caesar"
||聞いた||発音する|||教会の|||
Josephus: as you have heard, Lebbaeus pronounces words in an ecclesiastical manner: as the name "Caesar."
ヨセフス:聞いた通り、レッバウスは教会のような方法で言葉を発音します:ちょうど「カエサル」という名前のように。
**Lebbaeus**: Et Iōsēphus prōnūntiat verba modō classicō: sīcut nōmen “Caesar.”
||||words, speech|||"as"||
|||||||のように||
Lebbaeus: And Josephus pronounces the words in a classical manner: as the name "Caesar."
レッバウス:そしてヨセフスは古典的な方法で言葉を発音します:ちょうど「カエサル」という名前のように。
**Iōsēphus**: Caesar?
Josephus: Caesar?
ヨセフス:カエサル?
**Lebbaeus**: __[cōnstat]__ Caesar.
|it is known|
Lebbaeus: [stands] Caesar.
レビウス: [確かに] シーザー。
Ō!
おお!
Et Iōsēphus dīcit, “Caesar.”
||"says" or "is saying"|
||言う|
And Josephus said, "Caesar."
そしてヨセフは言う、「シーザー。」
**Iōsēphus**: Ita.
Josephus: Yes.
Джозефус: Да.
**Lebbaeus**: __[rīdēns]__ bene.
Hodiē, ego partem agō sīcut vocābulum.
Today||"part" or "role"|"I play"|"as"|word
|||行う|のように|
Today, I play the part as a vocabulary.
今日は、私は単語の一部を行います。
Itaque, vōs et amīcus meus vocābulum dīvīnāre dēbētis.
therefore||||||divine|You must
|||||||しなければなりません
Therefore, you and my friend must learn the word dīvīnā.
したがって、あなたと私の友人は単語を推測しなければなりません。
Поэтому вам и моему другу придется использовать слово дивина.
**Iōsēphus**: Quid est Lebbaeus?
Josephus: What is Lebbaeus?
イエス: レバイウスとは何ですか?
__[rīdēns]__ Cognōscere volumus.
laughing|"To learn"|"we want to"
|知る|
[rīdēns] We want to know.
[rīdēns] 私たちは知りたい。
Certē est homō, sed quam partem Lebbaeus agit?
||a man||which|part||"plays" or "acts as"
He is certainly a man, but what part does Lebbaeus play?
確かに彼は人間だが、レバウスはどの役割を演じているのか?
Estne animal?
|animal
Is it an animal?
これは動物ですか?
Estne planta?
Is it|plant
Is it a plant?
Estne rēs?
|thing matter
|事物
Is it a thing?
Ego et vōs vocābulum dīvīnāre dēbēmus.
||you|||
You and I will have to guess the vocabulary.
Quid es tū, Lebbaee?
|です||
What are you, Lebba?
__[Mūsica cantat]__
[sings music]
**Iōsēphus**: Esne tū animal?
Joseph: Are you an animal?
イエス:君は動物なのか?
**Lebbaeus**: Hodiē, amīce, ego nōn sum animal.
|today||||I am|
Lebbaeus: Today, my friend, I am not an animal.
レビ:今日は、友よ、私は動物ではない。
**Iōsēphus**: Tū nōn es animal.
Josephus: You are not an animal.
イエス:君は動物ではない。
Esne tū plantā?
||plant
||植物
Are you a plant?
**Lebbaeus**: Certē, ego sum plantā, hodiē.
|certainly||||
Lebbaeus: Certainly, I am in the plant today.
**Iōsēphus**: Esne tū arbor?
|are you||tree
|||木
Joseph: Are you a tree?
**Lebbaeus**: __[rīdet]__ nōn sum arbor.
|laughs|||tree
Lebbaeus: [laughs] I am not a tree.
**Iōsēphus**: __[exspīrat et Lebbaeus rīdet]__ esne tū maior quam mēnsā?
|breath|||||||than|table
||||||||より|
Josephus: [breathes out and Lebbaeus laughs] Are you older than Mēnsā?
-
**Lebbaeus**: -arbor!
|tree
Lebbaeus: - a tree!
__[rīdet]__
[laughs]
**Iōsēphus**: dīxī arbor?
|I said|tree
Josephus: Where is the tree?
**Lebbaeus**: __[rīdēns]__ nōn.
Thaddeus|laughing|
Lebbaeus: [rīdēns] nōn.
Ego nōn sum maior quam arbor et ego nōn sum maior quam mēnsā.
|||||||||||than|table
|||||||||||テーブル|
I am not greater than a tree and I am not greater than a month.
**Iōsēphus**: Habitāsne in nātūrā?
|"Do you live"||nature
|||自然
Josephus: Do you live in nature?
**Lebbaeus**: __[cōnstat]__ certē, habitō in nātūrā.
|||I dwell||
Lebbaeus: [it stands] certainly, I live in nature.
**Iōsēphus**: -aut, aut in mēnsā?
|or|or||on the table
|また|また||
Josephus: -or, or in the month?
__[Lebbaeus susurrat]__ et in cēnā?
|whispers|||at dinner
||||夕食
[Lebbaeus whispers] and at dinner?
**Lebbaeus**: __[susurrat]__ in cēnā?
|||at dinner
Lebbaeus: [whispers] at dinner?
**Iōsēphus:** in cēnā.
||dinner
In cēnā.
|at dinner
At dinner
**Lebbaeus:** nōn.
**Iōsēphus:** minimē.
|not at all
Josephus: at least.
Джозефус: по крайней мере.
**Lebbaeus**: nōn, nōn habitō in cēnā.
|||I live|"in"|at dinner
Lebbaeus: No, I do not live at dinner.
Леббей: Нет, я не живу за ужином.
__[Iōsēphus exspīrat]__ sed fortasse aliquandō ego habitō in mēnsā.
|"expires"||"perhaps"|"sometime" or "at some time"||live on|on|on a table
[Josephus exhales] but perhaps for a while I will live in the month.
[Джозеф выдыхает] но, возможно, какое-то время я проживу в этом месяце.
**Iōsēphus:** in mēnsā.
Joseph||
Josephus: in the month.
__[Lebbaeus cōnstat]__ Esne tū in ōllā?
|stands||||in the pot
|||||すべてのこと
|||||questo
[Lebbaeus stands] Are you here?
**Lebbaeus:** Ōlla?
|Pot or jar
Quid es ōlla?
||pot
What are you?
**Iōsēphus:** Ōlla est vāsa.
|Pot||cooking pot
Josephus: All is vāsa.
**Lebbaeus:** Ō!
Lebbaeus: Oh!
Ōlla est vāsa!
pot||vessel
お鍋||器
All that is vāsa!
__[rīdet]__ Āh.
|Ah
.
.vāsa.
dwelling abode
.
āh
**Iōsēphus:** tū būfō.
Joseph||You toad
||buffone
||you are a buffoon
Josephus: tū būfō.
__[Amīcī rīdent]__
[Friends laugh]
**Lebbaeus:** Āh.
Lebbaeus: Ah.
.
.
aliquandō in ō- ōllā.
sometime|||
いつか|||
sometime in ō- ōllā.
.
.
esne?
are you?
are you
**Iōsēphus:** Ōllā.
|Olla
Ōllā.
Pot.
**Lebbaeus**: Ōllā.
**Iōsēphus:** Ōllā.
|Olla
Josephus: Ōllā.
**Lebbaeus**: Ego habitō aliquandō in ōllā.
|||sometimes||
Lebbaeus: I have lived for some time in Ollā.
**Iōsēphus**: Esne sectus?
||"cut" or "circumcised"
||切られた
||czy jesteś cięty
||separato
Josephus: Are you a follower?
Джозефус: Ты последователь?
**Lebbaeus**: Nōn sum.
Lebbaeus: I am not.
Леббеус: Нет.
**Iōsēphus**: Et tū es planta.
Josephus: And you are a plant.
Джозефус: А ты растение.
**Lebbaeus**: Es.
Lebbaeus: You are.
Леббей: Да.
Certē
Certainly
**Iōsēphus**: Esne tū cibus?
|Are you||food
|||食べ物
Josephus: Are you the food?
Джозефус: Ты еда?
**Lebbaeus**: Nōn.
Lebbaeus: No.
Леббеус: Нет.
Nōn frequenter.
|Not often.
|頻繁に
|frequent
Not often.
**Iōsēphus**: Nōn frequenter
||not often
Josephus: Not often
Джозефус: Не часто
**Lebbaeus**: Nōn frequenter ego sum - __[Iōsēphus loquitur]__ - cibus.
||||||speaks|
Lebbaeus: I am not often - [Josephus speaking] - food.
**Iōsēphus**: - sed aliquandō -
Josephus: - but for a while -
**Lebbaeus**: cibus animalum.
|food of animals|animals'
||動物の
Lebbaeus: animal food.
.ānī- estne animālium?
"ānī" in the context of "ānī- estne animālium?" translates to "of the animals."|"Is it"|of animals
.ānī- is it an animal?
**Iōsēphus**: animālium.
Josephus: animal.
**Lebbaeus**: cibus animālium - __[Iōsēphus loquitur]__ - fortasse sum.
|||||perhaps|
Lebbaeus: animal food - [Josephus speaks] - perhaps I am.
**Iōsēphus**: - Frequenter.
Josephus: - Frequently.
Джозефус: - Часто.
Frequenter - tū es cibus animālium sed nōn cibus.
||||animals|||
Often - you are animal food but not food.
.
.
cibus hominium.
|"of humans"
human food
**Lebbaeus**: Certē.
Lebbaeus: Certainly.
Nōn frequenter.
Not often.
**Iōsēphus**: Bene.
|well
Joseph: Well.
Et aliquandō es tū in mēnsā.
|"sometimes"||||on the table
|時々||||
And sometimes you are in the month.
А иногда ты в месяце.
**Lebbaeus**: __[cōnstat]__ et in terrā.
||||on the earth
Lebbaeus: [stands] and on the ground.
Леббей: [стоит] на земле.
Et in terrā.
||on the earth
And in the ground.
In humō.
In the|On the ground.
中に|人間
|w ziemi
In the soil
В почве
**Iōsēphus**: Ita.
Josephus: Yes.
**Lebbaeus**: Fortasse apud arborēs.
|perhaps at the trees|"among"|trees
||przy|
Lebbaeus: Perhaps near the trees.
Леббей: Возможно, возле деревьев.
__[Amīcī rīdent]__
[Friends laugh]
[Друзья смеются]
**Iōsēphus**: apud arborēs.
|among|trees
|のそばに|
Joseph: among the trees.
Джозеф: среди деревьев.
Habitāsne inter arborēs?
|among|
Do you dwell among the trees?
**Lebbaeus**: ita.
|yes so be it
Lebbaeus: Yes.
In multīs locīs ego habitō.
||places||
I have lived in many places.
**Iōsēphus**: Et tū crēscis in.
|||"you grow in"|
|||成長する|
|||rosnąć|
Josephus: And you grow up in
.
.in terrā ipsa.
||"in the land itself"
||それ自体
||same
.in the land itself.
Esne tū holerā?
||vegetables
||病気
||verdura
Are you at home?
Ты дома?
**Lebbaeus**: Nōn sum holus.
|||vegetable
|||野菜
Lebbaeus: I am not a fool.
Леббеус: Я не дурак.
Nōn.
No.
nōn.
.
nōn sum holus.
||a vegetable
Я не дурак.
Nōn.
.
nōn sum frūctus.
not||"I am not fruit."
I am not frustrated.
**Iōsēphus**: Quem colōrem habēs?
|"What"||
Josephus: What color will you have?
**Lebbaeus**: Ego habeō multōs colōrēs sed amīce, ego multum bibō.
||||colors|but|||a lot|drink
Lebbaeus: I have many colors but my friend, I will drink a lot.
Леббей: У меня много цветов, но, друг мой, я выпью много.
Ego multum cōnsūmō.
|a lot|"I consume much."
I consume a lot.
Я потребляю много.
**Iōsēphus**: Quid tū cōnsūmis?
||"you"|"are you consuming"
Josephus: What do you eat?
Иосиф Флавий: Что ты ешь?
Quid tū bibis?
||"you drink"
What will you drink?
Что вы будете пить?
**Lebbaeus**: Aqua bibitur ā mē.
|Water|is drunk|by|me
Lebbaeus: Water is drunk at the mouth.
Леббей: Воду пьют изо рта.
__[Iōsēphus cōnstat]__ Et.
|stands|
[Josephus stands] And.
.et humus cōnsūmitur ā mē.
|"soil"|is consumed|by me|
|土|消費される||
.and the soil is consumed by the mē.
.и почва поглощается ме.
**Iōsēphus**: Esne flōs?
||flower
Joseph: Are you a flower?
Джозеф: Ты цветок?
**Lebbaeus**: __[exspīrat]__ Rēctē!
Lebbaeus: [breathes out] Right!
Леббей: [выдыхает] Верно!
Ego sum flōs.
||flower
||花
I am the flower.
Я цветок.
**Iōsēphus**: Flōs.
Josephus: Flos.
Джозефус: Флос.
Quālis flōs?
What kind of?|
What kind of flower?
Что за цветок?
**Lebbaeus**: Et.
Lebbaeus: And
Леббей: И
.
et, et ego pāscō apēs.
|||I feed|bees
|||飼う|蜂
|||I feed|
and, and I feed the bees.
и, и я кормлю пчел.
і я годую бджіл.
__[facit sonum apis: bombītat]__
makes|sound|bee|buzzes
[makes the sound of a bee: buzzes]
[видає звук бджоли: дзижчить]
**Iōsēphus**: Ō!
Josephus: Oh!
Āpēs.
"Bees."
the animals
Apēs.
.
apēs.
.
.
**Lebbaeus**: Ego dēlectō apēs.
||"I delight"|bees
||喜ばせる|
Lebbaeus: I chose the bees.
Леббеус: Я выбрал пчел.
Леббе: Я вибрав бджіл.
__[Amīcī cōnstant]__
|stand firm
|いる
[They stand as friends]
[Вони стоять як друзі]
**Iōsēphus**: et apēs colligunt.
|||"gather" or "collect"
|||集める
Josephus: and they gather bees.
Иосиф Флавий: и они собирают пчел.
.
.
āh quōmodo dīcitur “pollēn”?
|"how"|"is it said"|"to be strong"
|どうして|言われる|花粉
How do you say "pollen"?
Как сказать «пыльца»?
Як сказати "пилок"?
**Lebbaeus**: Ō!
Lebbaeus|
Lebbaeus: Oh!
Fortasse.
Perhaps.
.
.fortasse aliī amīcī meī.
"perhaps"|other|friends|"of my"
.perhaps to another friend of mine.
.возможно, другому моему другу.
.можливо ще одному моєму другу.
.
fortasse.
.aliī flōrēs mordent hominēs, nōnne?
"Other" or "some others"|flowers|bite|humans|"don't they"
||噛む||
||bite||
.other flowers bite people, don't they?
.люди кусают другие цветы, не так ли?
**Iōsēphus**: mordent hominēs?
|"bite"|people
|you bite|
Josephus: do they bite men?
Иосиф Флавий: они кусают людей?
Hominēs.
People.
Humans.
.
.hominēs amīcōs tuōs mordent?
|your friends|"your"|bite
.do people bite your friends?
.люди кусают твоих друзей?
__[Lebbaeus cōnstat]__ et tū es flōs __[Lebbaeus cōnstat]__ et et tū hominēs -- et tū apēs dēlectās.
|"is known"||||flower||||||||you|the bees|you delight
|||||||||||人々||||楽しませる
[Lebbaeus stands] and you are the flowers [Lebbaeus stands] and you are men -- and you are the chosen bees.
[Леббей стоит] и вы — цветы [Леббей стоит] и оба мужчины — и вы — избранные пчелы.
**Lebbaeus**: __[cōnstat]__ certē.
Lebbaeus: [constantly] certainly.
Леббей: [постоянно] конечно.
**Iōsēphus**: et quālis flōs es?
||what kind|flower|
Josephus: and what kind of flower are you?
Иосиф Флавий: а что ты за цветок?
**Lebbaeus**: Quid?
Lebbaeus: What?
Quid .
quid flōs tibi placet?
what|flower|to you|"do you like"
what flower do you like?
какой цветок тебе нравится?
яка квітка тобі подобається?
**Iōsēphus**: Esne tū rosā?
|||a rose
Josephus: Are you a rose?
Иосиф Флавий: Ты роза?
**Lebbaeus**: Certē.
Lebbaeus|
Lebbaeus: Certainly.
__[Iōsēphus exclāmat]__ ego sum rosā.
|exclaims|||
[Josephus exclaims] I am the rose.
**Iōsēphus**: Certē.
Josephus: Certainly.
Bene ego ēgī.
||"I did well."
||した
Well, I'm fine.
Ну, я в порядке.
Ну я в порядку.
**Lebbaeus**: sed, amīce, tempus fugit.
|||time|"time flies"
Lebbaeus: but, my friend, time flies.
Леббей: Но, друг мой, время летит.
**Iōsēphus**: Ō, tempus fugit.
||time|time flies
Josephus: Oh, time flies.
Audītōrēs, hodiē Lebbaeus partem flōris ēgit, partem rosae ēgit!
the listeners|||part of flower|"of the flower"|"acted as"||of the rose|performed
|||花の一部|||||
Listeners, today Lebbaeus ate part of the flower, ate part of the rose!
Слушатели, сегодня Леббей съел часть цветка, съел часть розы!
Actor bonus erat.
The actor|good|was
He was a good actor.
Nōnne cōnsentītis?
Surely|you agree
|zgadzacie się
Don't you agree?
Вы не согласны?
Eī multās quaestiōnēs rogāvī et Lebbaeus bene respondit.
|many|questions|I asked|and|||responded
|||尋ねた||||
You asked him many questions and Lebbaeus answered well.
Вы задали ему много вопросов, и Леббей хорошо на них ответил.
Audītōrēs, vocābulum dīvīnāvistis?
|word|"guessed"
Will you listen, have you seen the word dīvīnā?
Послушайте, вы видели слово дивина?
**Lebbaeus**: spērō vōs rēctē dīvīnāsse!
|||correctly|have guessed correctly
|私は希望する|||
Lebbaeus: Spērō vōs rēctē dīvīnāsse!
Леббей: spērō vōs rēctē divinasse!
**Iōsēphus**: Optimē audīvistis et nōs multās grātiās vōbīs agimus!
Joseph|Very well|you all heard||us|||to you|thank
Josephus: You have heard very well and we thank you very much!
Джозефус: Вы очень хорошо меня услышали, и мы вам большое спасибо!
**Lebbaeus**: grātiās plūrimās agimus, omnēs!
|many thanks|very many thanks|we give|all of you
Lebbaeus: We do many thanks, all!
Леббеус: Мы всем большое спасибо!
**Iōsēphus**: ācroāma nostrum fīnītum est.
|performance|"our"|"finished" or "completed"|
|私たちの喜び||終わり|
Josephus: Our ācroāma is finished.
Иосиф Флавий: Наша акроама закончена.
Valēte!
Farewell!
さようなら
Goodbye!
**Lebbaeus**: in proximum!
||"next" or "near future"
||次の
Lebbaeus: to the next!
__[Mūsica cantat]__
Music (1)|
[sings music]