×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.


image

Latin Odyssey, Laestrygones

Laestrygones

Laestrygonians

Odysseus and his fleet of ships leave Aeolia and continue their travels. Eventually, on the seventh day of sailing, they reach an island called Telepylus, where the sun rises and sets at strange times.

in Telepylo habitabant Laestrygones. Laestrygones erant gigantes. ibi, nox parva erat; dies longus erat. igitur, paene semper lux erat.

portus insulae bonus erat. nam circum portum saxa alta erant. naves igitur tutae erant. ceteri comites in portum navigabant. ego tamen navem reliqui extra portum. deinde, dixi ad tres comites, “inhabitantes invenite,” et misi.

comites puellam validam invenerunt. puella erat filia Antiphatei, regis Laestrygonum; puella comites duxit ad domum patris. ubi domum intraverunt, uxorem Antiphatei viderunt. uxor erat tam magna quam mons. uxor virum vocavit. Antiphates statim unum comitum rapuit: consumere volebat. ceteri effugerunt ad naves.

Antiphates ceteros Laestrygones vocavit. omnes ex oppido venerunt et circum portum convenerunt. deinde saxa magna in naves iaciebant. gigantes comites sicut pisces reducebant ad domos et consumpserunt. ego reveni ad navem meam, et clamavi, “fortiter laborate, comites, si vivi effugere cupitis.” effugimus tuti, sed ceteros comites reliquimus mortibus.

Laestrygones Laestrygonians Lestrigones Laestrygones Laestrygones Lestrigones Lestrigoni Laestrygonen Laestrygones Laestrígonos Лестригоны Лаестригони

Laestrygonians Cannibalistic giants Laestrygonians

Odysseus and his fleet of ships leave Aeolia and continue their travels. Odysseus|et|his|classis navium|of|Naves|depart from|||perseverant|eorum|journeys Odysseus and his fleet of ships leave Aeolus and continue their travels. オデュッセウスとその船団はエオリアを離れ、旅を続けます。 Eventually, on the seventh day of sailing, they reach an island called Telepylus, where the sun rises and sets at strange times. Tandem|"in"|the|septimo|dies||navigating|"illi"|perveniunt ad|ad insulam|island|vocata|Far Gate City|ubi||sol|"oritur"||goes down||unusual|"horis"

in Telepylo habitabant Laestrygones. in|In Telepylos|they lived|Laestrygonians In Telepylo lived Laestrygones. ラエストリゴン家はテレピュロスに住んでいました。 Laestrygones erant gigantes. ibi, nox parva erat; dies longus erat. there|short night|short|||long| there, the night was a small one; day long. そこでは夜は短かった。長い一日でした。 igitur, paene semper lux erat. therefore|almost||light| therefore, that almost always the light in their dwellings. したがって、ほとんど常に明るい状態でした。

portus insulae bonus erat. The port|of the island|good| harbors island was good. 島の港はよかったです。 nam circum portum saxa alta erant. for|around|the harbor|"the rocks"|high| For the tall rocks around the harbor. 港の周りには高い岩があったからです。 naves igitur tutae erant. The ships|"therefore"|"safe"| the ships, therefore, both types were. したがって船は安全でした。 ceteri comites in portum navigabant. the other companions|||| the other companions were sailing into the harbor. 他の仲間たちは港に入っていった。 ego tamen navem reliqui extra portum. |"however"||left|outside of| I am, however, the ship, the rest of the outside of the port of. しかし、私は港の外に船を降りました。 deinde, dixi ad tres comites, “inhabitantes invenite,” et misi. "then" or "next"|I said||three companions|companions|inhabitants|find||"I sent" Then, I said to the three companions, 'Find the inhabitants,' and I sent them. それから私は三人の伯爵に「住民を見つけてください」と言い、送りました。

comites puellam validam invenerunt. |the strong girl|strong girl|found The companions found a strong girl. 仲間たちは強い女の子を見つけた。 puella erat filia Antiphatei, regis Laestrygonum; puella comites duxit ad domum patris. girl||daughter of Antiphates|of Antiphates|of the king|of the Laestrygonians||companions|led||father's house|of her father The girl was the daughter of Antiphates, king of the Laestrygonians; the girl led the companions to her father's house. その少女はラエストリゴンの王アンティファテスの娘でした。少女は仲間たちを父親の家に連れて行きました。 ubi domum intraverunt, uxorem Antiphatei viderunt. "when"|the house|"they entered"|Antiphates' wife||"saw" or "have seen" When they entered the house, they saw Antiphateus' wife. 彼らが家に入ると、アンティフェテスの妻が見えました。 uxor erat tam magna quam mons. wife||so|very large|"as"|mountain it was as important as the wife of a mountain. 彼の妻は山のように偉大でした。 uxor virum vocavit. |her husband| The wife called her husband. 妻は夫に電話した。 Antiphates statim unum comitum rapuit: consumere volebat. Antiphates immediately seized|immediately|one of them|one of the companions|seized|devour|"wanted to" Antiphates immediately grabbed one of his comrades, wanted to consume. アンティファテスはすぐに一つの罪を認めた:彼は消費したかった。 ceteri effugerunt ad naves. "the others"|"escaped to"|| the rest escaped to the ships.

Antiphates ceteros Laestrygones vocavit. |the other Laestrygonians|Laestrygonians| Antiphates called the rest Laestrygones. アンティフェイトは残りのラエストリゴンを呼んだ。 omnes ex oppido venerunt et circum portum convenerunt. all||from the town|"they came"||||gathered around They came therefore and gathered together around the port, from the town, all the. 彼らはみな町からやって来て、港の周りに集まりました。 deinde saxa magna in naves iaciebant. "then" or "next"|large rocks||||"were throwing" then they lay great stones upon the ships. それから彼らは船に大きな石を投げました。 gigantes comites sicut pisces reducebant ad domos et consumpserunt. |companions|"like" or "as"|fish|"brought back"||their homes||"they consumed" The giants were bringing back their companions like fish to their homes and consumed them. 巨人たちは伯爵たちを魚のように家に持ち帰り、食べてしまいました。 ego reveni ad navem meam, et clamavi, “fortiter laborate, comites, si vivi effugere cupitis.” effugimus tuti, sed ceteros comites reliquimus mortibus. |"I returned"|||my ship||I shouted|bravely|work hard|||"alive"|escape alive|"you desire"|"we escaped safely"|safe and sound||"the other"||left behind|to their deaths I returned to my ship and shouted, 'Work hard, companions, if you wish to escape alive.' We escaped safely, but we left the other companions to death. 私は船に戻り、「生きて逃げたいなら、頑張ってね、伯爵」と叫びました。私たちは無事に逃げましたが、残りの仲間は死んだままになりました。