×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

GCSE Latin 2017, Virgil Aeneid 1, 1. Aeneid 1 180-193, Icebreaker 1

1. Aeneid 1 180-193, Icebreaker 1

180 Interea Aeneas conscendit scopulum,

181 et petit omnem prospectum

late pelago,

182 si videat quem Anthea

iactatum vento,

que Phrygias biremes,

aut Capyn,

183 aut arma Caici

in celsis puppibus.

184 nullam navem

in conspectu prospicit

tres cervos errantes litore:

185 hos tota armenta

sequuntur a tergo;

186 et longum per valles agmen pascitur.

187 constitit hic,

-que corripuit manu

187 arcum que celeres sagittas,

188 quae tela

fidus Achates gerebat;

[ n.b.

for a translation click the icon

just below the title ]

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

1. Aeneid 1 180-193, Icebreaker 1 Aeneid|discussion starter 1. Aeneis 1 180-193, Eisbrecher 1 1. Aeneid 1 180-193, Icebreaker 1 1. Énéide 1 180-193, Brise-glace 1 1. Eneide 1 180-193, Rompighiaccio 1 1. アエネイス 1 180-193、砕氷船 1 1. Aeneis 1 180-193, IJsbreker 1 1. Eneida 1 180-193, Lodołamacz 1 1. Eneida 1 180-193, Quebra-gelo 1 1. Aeneid 1 180-193, Isbrytare 1 1. Енеїда 1 180-193, Криголам 1

180  Interea Aeneas conscendit scopulum, unterdessen||steigt|Felsen Meanwhile|Aeneas|climbs the rock|rock or cliff 180 Inzwischen bestieg Aeneas den Felsen, Meanwhile Aeneas board 180 reef; 180 А Эней тем временем взошел на скалу,

181  et petit omnem prospectum und|verliert||Aussicht |"seeks" or "aims for"||full view 181 und fragt nach jeder Perspektive 181 and ask a whole view 181 и спрашивает все точки зрения

late pelago, spät|Meer "over the sea"|"open sea" sperrangelweit offen and wide; широко открыто

182  si videat quem Anthea wenn||| "if"|"he sees"||Anthea sees someone 182 wenn er wen Anthea sieht 182 if it sees that Anetheus 182 если он увидит кого Антея

iactatum vento, geworfen| "tossed by the wind"|"by the wind" vom Wind hin und her geworfen buffeted by the wind; брошенный ветром

que Phrygias biremes, und||Biremen and the Phrygian|Phrygian ships|Phrygian galleys dass die Phrygier which is the Phrygian wives of the small galleys, что фригийцы

aut Capyn, oder|oder Capyn |"or Capys" oder Capyn , or of Capys, или Капин

183  aut arma Caici oder|| |weapons|of Caicus 183 or weapons Caicis 183 или герб Каика

in celsis puppibus. in|Höhen| |"lofty" or "high"|"high sterns" In the high stern. на высоких каблуках.

184  nullam navem kein| "no" or "not any"|ship 184 relay board 184 нет корабля

in conspectu prospicit in|| |sight|looks out at before he foresees он смотрит вперед

tres cervos errantes litore: drei|Hirsche|| |three deer wandering|wandering|"on the shore" three stags wandering on the beach; три оленя бродят по берегу:

185  hos tota armenta in||Herden these|all|herds of cattle 185, the whole herd 185 целых стад

sequuntur a tergo; sie folgen|| "follow from behind"||from behind follow the road at the back; они следуют сзади;

186  et longum per valles und||| |long||valleys 186 and long through valleys 186 и долго по долинам agmen pascitur. Herde| The herd grazes.|"feeds" or "is fed" is fed by the rear. поезд накормлен.

187  constitit hic, steht fest| "stood here"| 187 stopped here 187 остановился здесь

-que corripuit manu und|| |seized| -que interfered with his hand - и сделал ему выговор рукой

187  arcum que celeres sagittas, Bogen||| "bow"|and|swift|swift arrows 187 quickly bow and arrow 187 лук, стреляющий быстрыми стрелами

188  quae tela die| |"which weapons" 188 arms 188 какое оружие

fidus Achates gerebat; treuer|| "faithful"|faithful Achates carried|was carrying Achates wore; Ахат был верен;

[ n.b. n| [nb [примечание]

for a translation click the icon für||||| ad translationem||For translation, click.|preme iconem||ad iconem preme для перевода нажмите на иконку

just below the title ] sub titulo tantum||sub titulo|Title Below