×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.


image

Ulixes (Ritchie's Fabulae Faciles), Ulixes 20 (Ritchie's Fabulae Faciles)

Ulixes 20 (Ritchie's Fabulae Faciles)

Postridie eius diei Ulixes ex hac insula quam celerrime discedere in animo habebat. Circe tamen cum haec cognovisset, ex odio ad amorem conversa omnibus precibus eum orare et obtestari coepit ut paucos dies apud se moraretur; qua re tandem impetrata tanta beneficia in eum contulit ut facile ei persuasum sit ut diutius maneret. Postquam tamen totum annum apud Circen consumpserat, Ulixes magno desiderio patriae suae motus est. Sociis igitur ad se convocatis quid in animo haberet ostendit. Ubi tamen ad litus descendit, navem suam tempestatibus tam adflictam invenit ut ad navigandum paene inutilis esset. Hac re cognita omnia quae ad navis reficiendas usui essent comparari iussit, qua in re tantam diligentiam omnes adhibebant ut ante tertium diem opus perfecerint. At Circe ubi omnia ad profectionem parata esse vidit, rem aegre ferebat et Ulixem vehementer obsecrabat ut eo consilio desisteret. Ille tamen, ne anni tempore a navigatione excluderetur, maturandum sibi existimavit, et tempestatem idoneam nactus navem solvit. Multa quidem pericula Ulixi subeunda erant antequam in patriam suam perveniret, quae tamen hoc loco longum est perscribere.

Ulixes 20 (Ritchie's Fabulae Faciles) Ulysses 20 (Ritchie's Easy Stories)

Postridie eius diei Ulixes ex hac insula quam celerrime discedere in animo habebat. |||||||||"to leave"||| |||||||||去る||| The next day Ulysses had in mind to depart from this island as quickly as possible. その翌日、ウリクスはこの島をできるだけ速く去ろうと考えていた。 Circe tamen cum haec cognovisset, ex odio ad amorem conversa omnibus precibus eum orare et obtestari coepit ut paucos dies apud se moraretur; qua re tandem impetrata tanta beneficia in eum contulit ut facile ei persuasum sit ut diutius maneret. ||||||from hatred|||"having been changed"||with prayers||||"to implore"|||||||"would stay"||||"having obtained"|||||"bestowed upon"||||"persuaded"|||longer| |||||||||変わった||||祈る||懇願する|||||||滞在する||||承諾された||恩恵|||||||納得させた|||より長く| Circe, however, when she learned these things, turned from hatred to love, began to entreat him with all her prayers, and begged him to tarry a few days with her; in which case he finally obtained such benefits that he was easily persuaded to remain longer. しかし、これを知ったキルケは憎しみから愛情へと変わり、彼にすべての祈りと懇願をしながら、彼に彼女のもとで数日間滞在するように懇願し始めた。最終的にこれが受け入れられ、彼に多大な恩恵を与えたため、彼は簡単に長く滞在することに同意した。 Postquam tamen totum annum apud Circen consumpserat, Ulixes magno desiderio patriae suae motus est. |||||Circe's home|had spent||||||moved by| |||||||||切望|||動かされた| However, after he had spent a whole year with Circe, Odysseus was moved by a great longing for his country. しかし、キルケと過ごした1年後、ウリクスは故国を大いに懐かしんでいた。 Sociis igitur ad se convocatis quid in animo haberet ostendit. allies||||||||| ||||||||考えていること| He then showed his companions what he had in mind. Ubi tamen ad litus descendit, navem suam tempestatibus tam adflictam invenit ut ad navigandum paene inutilis esset. |||||||by storms||battered||||for sailing||almost useless| |||||||||||||航海するために||| Hac re cognita omnia quae ad navis reficiendas usui essent comparari iussit, qua in re tantam diligentiam omnes adhibebant ut ante tertium diem opus perfecerint. |||||||"to repair"|for use||"to be prepared"||||||||"were applying"||||||"they had completed" ||知った後で|||||修理するための|||||||||||用いていた|||||| When he learned of this, he ordered that all that might be used for the repair of the ship should be procured; At Circe ubi omnia ad profectionem parata esse vidit, rem aegre ferebat et Ulixem vehementer obsecrabat ut eo consilio desisteret. |||||departure|||||"with difficulty"|"was bearing with difficulty"||||"begged earnestly"||||"give up" |||||||||||耐えた||||懇願した||||思いとどまる But when Circe saw that everything was ready for departure, she bore the matter with difficulty, and begged Odysseus vehemently to desist from that plan. サーキーは、すべてが旅立ちの準備ができているのを見ると、それを悔しく思い、ウリクセスに激しく懇願して、その考えをやめるように頼んだ。 Ille tamen, ne anni tempore a navigatione excluderetur, maturandum sibi existimavit, et tempestatem idoneam nactus navem solvit. |||||||be excluded from|"must hurry"||"he thought"|||suitable|having obtained|| |||年の時期|||||急ぐべき||||||得た|| He, however, in order not to be excluded from the voyage at the season of the year, considered himself to be ripe, and having found suitable weather, he set sail. しかし、航海を妨げられるのを避けるために、彼は急ぐべきだと考え、適切な天候を得て船を出した。 Multa quidem pericula Ulixi subeunda erant antequam in patriam suam perveniret, quae tamen hoc loco longum est perscribere. |"indeed"|||to be undergone||||||"he arrived at"|||||too lengthy||"to recount fully" ||||||||||到着する|||||||詳述する Indeed, Ulysses had to undergo many dangers before he reached his country, which, however, would be too long to enumerate in this place. ウリクセスが祖国に到達する前に乗り越えなければならない多くの危険があったが、これらをここで詳細に説明するのは長い。