×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

The Book of Judith, The Book of Judith, Chapter 10

The Book of Judith, Chapter 10

1 Factum est autem, cum cessasset clamare ad Dominum, surrexit de loco in quo jacuerat prostrata ad Dominum. 2 Vocavitque abram suam, et descendens in domum suam, abstulit a se cilicium, et exuit se vestimentis viduitatis suæ, 3 et lavit corpus suum, et unxit se myro optimo, et discriminavit crinem capitis sui, et imposuit mitram super caput suum, et induit se vestimentis jucunditatis suæ, induitque sandalia pedibus suis, assumpsitque dextraliola, et lilia, et inaures, et annulos, et omnibus ornamentis suis ornavit se. 4 Cui etiam Dominus contulit splendorem : quoniam omnis ista compositio non ex libidine, sed ex virtute pendebat : et ideo Dominus hanc in illam pulchritudinem ampliavit, ut incomparabili decore omnium oculis appareret. 5 Imposuit itaque abræ suæ ascoperam vini, et vas olei, et polentam, et palathas, et panes, et caseum, et profecta est. 6 Cumque venissent ad portam civitatis, invenerunt expectantem Oziam et presbyteros civitatis. 7 Qui cum vidissent eam, stupentes mirati sunt nimis pulchritudinem ejus. 8 Nihil tamen interrogantes eam, dimiserunt transire, dicentes : Deus patrum nostrorum det tibi gratiam, et omne consilium tui cordis sua virtute corroboret, ut glorietur super te Jerusalem, et sit nomen tuum in numero sanctorum et justorum. 9 Et dixerunt hi qui illic erant omnes una voce : Fiat, fiat. 10 Judith vero orans Dominum, transivit per portas, ipsa et abra ejus.

11 Factum est autem cum descenderet montem, circa ortum diei, occurrerunt ei exploratores Assyriorum, et tenuerunt eam, dicentes : Unde venis ? aut quo vadis ? 12 Quæ respondit : Filia sum Hebræorum, ideo ego fugi a facie eorum, quoniam futurum agnovi quod dentur vobis in deprædationem, pro eo quod contemnentes vos, noluerunt ultro tradere seipsos ut invenirent misericordiam in conspectu vestro. 13 Hac de causa cogitavi mecum, dicens : Vadam ad faciem principis Holofernis, ut indicem illi secreta illorum, et ostendam illi quo aditu possit obtinere eos, ita ut non cadat vir unus de exercitu ejus. 14 Et cum audissent viri illi verba ejus, considerabant faciem ejus, et erat in oculis eorum stupor, quoniam pulchritudinem ejus mirabantur nimis. 15 Et dixerunt ad eam : Conservasti animam tuam, eo quod tale reperisti consilium, ut descenderes ad dominum nostrum. 16 Hoc autem scias, quoniam cum steteris in conspectu ejus, bene tibi faciet, et eris gratissima in corde ejus. Duxeruntque illam ad tabernaculum Holofernis, annuntiantes eam. 17 Cumque intrasset ante faciem ejus, statim captus est in suis oculis Holofernes. 18 Dixeruntque ad eum satellites ejus : Quis contemnat populum Hebræorum, qui tam decoras mulieres habent, ut non pro his merito pugnare contra eos debeamus ?

19 Videns itaque Judith Holofernem sedentem in conopeo, quod erat ex purpura, et auro, et smaragdo, et lapidibus pretiosis intextum,20 et cum in faciem ejus intendisset, adoravit eum, prosternens se super terram. Et elevaverunt eam servi Holofernis, jubente domino suo.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

The Book of Judith, Chapter 10 The|Book|of|Judith|Chapter Le livre de Judith, chapitre 10 Книга Юдифи, глава 10. The Book of Judith, Chapter 10

1 Factum est autem, cum cessasset clamare ad Dominum, surrexit de loco in quo jacuerat prostrata ad Dominum. it happened|is|however|when|had ceased|to cry|to|the Lord|she rose|from|place|in|which|had lain|prostrate|before|the Lord ||no entanto||parou de clamar||||levantou-se|||||jazia|prostrada|| 1 And it came to pass, when she had ceased to cry out to the Lord, that she arose from the place where she had lain prostrate before the Lord. 2 Vocavitque abram suam, et descendens in domum suam, abstulit a se cilicium, et exuit se vestimentis viduitatis suæ, 3 et lavit corpus suum, et unxit se myro optimo, et discriminavit crinem capitis sui, et imposuit mitram super caput suum, et induit se vestimentis jucunditatis suæ, induitque sandalia pedibus suis, assumpsitque dextraliola, et lilia, et inaures, et annulos, et omnibus ornamentis suis ornavit se. And he called|Abram|his|and|descending|into|house|his|he took away|from|himself|sackcloth|and|he put off|himself|garments|of widowhood|his|and|he washed|body|his|and|he anointed|himself|with myrrh|the best|and|he parted|hair|of the head|his|and|he put|a turban|upon|head|his|and|he clothed|himself|garments|of joy|his|and he put on|sandals|to the feet|his|and he took|a little staff|and|lilies|and|earrings|and|rings|and|all|ornaments|his|he adorned|himself Chamou|||||||||||||||||||||||ungiu-se||mirra excelente|||penteou|cabelo||||||||||calçou|||alegria|||||||luvas da mão direita|||||||||||| 2 And she called her maid, and descending into her house, she took off her sackcloth, and put away the garments of her widowhood, 3 and she washed her body, and anointed herself with the best ointment, and she arranged the hair of her head, and put a turban on her head, and she clothed herself with her joyful garments, and she put sandals on her feet, and took her little bag, and lilies, and earrings, and rings, and adorned herself with all her ornaments. 4 Cui etiam Dominus contulit splendorem : quoniam omnis ista compositio non ex libidine, sed ex virtute pendebat : et ideo Dominus hanc in illam pulchritudinem ampliavit, ut incomparabili decore omnium oculis appareret. To whom|also|the Lord|granted|splendor|because|all|that|composition|not|from|lust|but|from|virtue|depended|and|therefore|the Lord|this|into|that|beauty|enlarged|so that|incomparably|in beauty|of all|eyes|should appear |||concedeu|||||||||||||||||||||||||| 4 To her also the Lord granted splendor: for all this arrangement depended not on lust, but on virtue: and therefore the Lord amplified her into that beauty, so that she appeared with incomparable grace in the eyes of all. 5 Imposuit itaque abræ suæ ascoperam vini, et vas olei, et polentam, et palathas, et panes, et caseum, et profecta est. He placed|therefore|of the altar|his|cup|of wine|and|vessel|of oil|and|porridge|and|cakes|and|breads|and|cheese|and|she set out|is |portanto|escrava dela||odre de vinho||||||farinha de cevada||bolos de farinha||||queijo||| 5 And she placed in her little bag wine, and a vessel of oil, and flour, and cakes, and bread, and cheese, and she set out. 6 Cumque venissent ad portam civitatis, invenerunt expectantem Oziam et presbyteros civitatis. And when|they had come|to|the gate|of the city|they found|waiting|Ozias|and|the elders|of the city |tinham chegado||||||||| 6 And when they had come to the gate of the city, they found Ozias and the elders of the city waiting. 7 Qui cum vidissent eam, stupentes mirati sunt nimis pulchritudinem ejus. Who|when|they had seen|her|astonished|wondered|they are|excessively|beauty|her |||||||muito|| 7 And when they saw her, they were astonished and greatly admired her beauty. 8 Nihil tamen interrogantes eam, dimiserunt transire, dicentes : Deus patrum nostrorum det tibi gratiam, et omne consilium tui cordis sua virtute corroboret, ut glorietur super te Jerusalem, et sit nomen tuum in numero sanctorum et justorum. Nothing|however|questioning|her|they let|pass|saying|God|of our fathers|our|may give|to you|favor|and|all|counsel|of you|heart|his|power|may strengthen|so that|may glory|over|you|Jerusalem|and|may be|name|your|in|number|of the saints|and|of the just |||||||||||||||plano do coração||||||||||||||||||| 8 However, asking her nothing, they let her pass, saying: May the God of our fathers grant you grace, and may He strengthen every plan of your heart by His power, so that Jerusalem may glory over you, and may your name be among the number of the saints and the just. 9 Et dixerunt hi qui illic erant omnes una voce : Fiat, fiat. And|they said|those|who|there|were|all|one|voice|Let it be|let it be 9 And all those who were there said with one voice: Let it be, let it be. 10 Judith vero orans Dominum, transivit per portas, ipsa et abra ejus. Judith|truly|praying|to the Lord|passed|through|the gates|she|and|maidservant|her 10 But Judith, praying to the Lord, passed through the gates, she and her maid.

11 Factum est autem cum descenderet montem, circa ortum diei, occurrerunt ei exploratores Assyriorum, et tenuerunt eam, dicentes : Unde venis ? It happened|is|however|when|he descended|from the mountain|around|sunrise|of the day|they met|him|scouts|of the Assyrians|and|they held|her||From where|do you come |||||||||encontraram-na|a ele|espiões assírios|||a detiveram|||| 11 And it happened that when she was descending the mountain, around the dawn of the day, the scouts of the Assyrians met her, and they held her, saying: Where do you come from? aut quo vadis ? or|where|do you go or where are you going? 12 Quæ respondit : Filia sum Hebræorum, ideo ego fugi a facie eorum, quoniam futurum agnovi quod dentur vobis in deprædationem, pro eo quod contemnentes vos, noluerunt ultro tradere seipsos ut invenirent misericordiam in conspectu vestro. Which|answered|Daughter|I am|of the Hebrews|therefore|I|fled|from|presence|of them|because|future|I knew|that||to you|for|plunder|on account of|that|which|despising|you|did not want||to surrender|themselves|in order to|they might find|mercy|in|sight|of you |||||||||||||reconheci|||||||||||não quiseram||||||||| 12 She replied: I am the daughter of the Hebrews, therefore I fled from their presence, because I knew that it would come to pass that you would be given over to plunder, because you, despising them, did not willingly surrender yourselves in order to find mercy in your sight. 13 Hac de causa cogitavi mecum, dicens : Vadam ad faciem principis Holofernis, ut indicem illi secreta illorum, et ostendam illi quo aditu possit obtinere eos, ita ut non cadat vir unus de exercitu ejus. By this|about|reason|I thought|with myself|saying|I will go|to|presence|prince|Holofernes|in order to|I may inform|him|secrets|of them|and|I will show|him|by which|access|he may be able|to obtain|them|so|that|not|may fall|man|one|from|army|his 13 For this reason I thought to myself, saying: I will go to the face of the prince Holofernes, to reveal to him their secrets, and I will show him by what means he can obtain them, so that not one man from his army may fall. 14 Et cum audissent viri illi verba ejus, considerabant faciem ejus, et erat in oculis eorum stupor, quoniam pulchritudinem ejus mirabantur nimis. And|when|they had heard|men|those|words|his|they were considering|face|his|and|was|in|eyes|their|amazement|because|beauty|his|they were admiring|excessively |||||||||||||||||||admiravam-se muito|muito intensamente 14 And when those men heard her words, they looked at her face, and there was astonishment in their eyes, because they greatly admired her beauty. 15 Et dixerunt ad eam : Conservasti animam tuam, eo quod tale reperisti consilium, ut descenderes ad dominum nostrum. And|they said|to|her|You have saved|life|your|because|that|such|you found|plan|to|you would descend|to|lord|our 15 And they said to her: You have saved your life, because you have found such counsel, to go down to our lord. 16 Hoc autem scias, quoniam cum steteris in conspectu ejus, bene tibi faciet, et eris gratissima in corde ejus. This|however|you should know|that|when|you stand|in|sight|of him|well|to you|will do|and|you will be|most pleasing|in|heart|of him ||saiba disso|||estiveres|||||||||||| 16 But know this, that when you stand in his presence, he will treat you well, and you will be very pleasing in his heart. Duxeruntque illam ad tabernaculum Holofernis, annuntiantes eam. And they led|her|to|tent|of Holofernes|announcing|her And they led her to the tent of Holofernes, announcing her. 17 Cumque intrasset ante faciem ejus, statim captus est in suis oculis Holofernes. And when|he had entered|before|face|of him|immediately|captured|was|in|his|eyes|Holofernes 17 And when she entered before his face, Holofernes was immediately captivated in his eyes. 18 Dixeruntque ad eum satellites ejus : Quis contemnat populum Hebræorum, qui tam decoras mulieres habent, ut non pro his merito pugnare contra eos debeamus ? And they said|to|him|satellites|his|Who|despises|people|of the Hebrews|who|so|beautiful|women|have|that|not|for|them|justly|to fight|against|them|we ought 18 And his attendants said to him: Who would despise the Hebrew people, who have such beautiful women, that we should not justly fight against them?

19 Videns itaque Judith Holofernem sedentem in conopeo, quod erat ex purpura, et auro, et smaragdo, et lapidibus pretiosis intextum,20 et cum in faciem ejus intendisset, adoravit eum, prosternens se super terram. Seeing|therefore|Judith|Holofernes|sitting|in|canopy|which|was|made of|purple|and|gold|and|emerald|and|stones|precious|woven|and|when|in|face|his||she worshipped|him|prostrating|herself|on|the ground ||||||dossel de púrpura||||||||esmeralda|||||||||||||||| 19 Therefore, seeing Holofernes sitting in a canopy, which was made of purple, gold, emerald, and woven with precious stones, 20 and when she had fixed her gaze upon his face, she worshipped him, prostrating herself on the ground. Et elevaverunt eam servi Holofernis, jubente domino suo. And|they lifted|her|servants|of Holofernes|commanding|master|their And the servants of Holofernes lifted her up, at the command of their lord.

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.3 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.45 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=27 err=0.00%) translation(all=22 err=0.00%) cwt(all=438 err=1.14%)