Psalmus 012
Psalm 012
Psalm 012
Salmo 012
Psaume 012
Psalm 012
Salmo 012
1 In finem.
|To the end
1 В конце концов.
Psalmus David.
Psalm of David|David's Psalm
Псалом Давида
Usquequo, Domine, oblivisceris me in finem ?
"How long"|Lord|"forget me forever"|"me" in this context translates to "me" or "me forever."||the end
Até quando||esquecerás|||até o fim
Wie lange, Herr, wirst du mich am Ende vergessen?
How long, Lord, will you forget me to the end?
Как долго, Господи, ты забудешь меня до конца?
usquequo avertis faciem tuam a me ?
"How long"|"turn away"|your face|"your" or "your face"||"from me"
Até quando|esconderás||||
Wie lange willst du dein Angesicht von mir abwenden?
как долго ты отвернешь лицо твое от меня?
2 quamdiu ponam consilia in anima mea ; dolorem in corde meo per diem ?
"How long"|"I bear"|plans||soul||grief||"in my heart"|"in my heart"||day
Quanto tempo|colocarei|planos|||||||||
2 Solange ich Pläne in meiner Seele habe; Schmerzen in meinem Herzen während des Tages?
2 As long as I set plans in my soul; pain in my heart during the day?
2 Пока я строю планы в душе моей; боль в сердце в течение дня?
3 usquequo exaltabitur inimicus meus super me ?
Wie lange|||||
"how long"|"be exalted"|enemy|"my"|over|
|se exaltará||||
3 Wie weit soll mein Feind über mich erhöht sein?
3 How far shall my enemy be exalted over me?
3 Насколько возвысится надо мной враг мой?
4 Respice, et exaudi me, Domine Deus meus.
||höre zu||||
Look upon||"hear"||Lord|my God|
Olha para mim||ouve-me||||
4 Schau und höre mich, Herr, mein Gott.
4 Look and hear me, Lord my God.
4 Посмотри и услышь меня, Господи Боже мой.
Illumina oculos meos, ne umquam obdormiam in morte ; 5 nequando dicat inimicus meus : Prævalui adversus eum.
"Enlighten"|"my eyes"|"my" or "my eyes"||"ever"|fall asleep||"in death"|"Lest ever"|"may say"|my enemy||I have prevailed|against him|
||||nunca|adormeça na morte|||para que não|diga|||Prevaleci sobre ele.||
Erleuchte meine Augen, damit ich im Tod nie einschlafe; 5 Lass meinen Feind niemals sagen: Ich habe ihn besiegt.
: Lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death; 5 Lest mine enemy prevailed against him.
Просвети мои очи, чтобы я никогда не заснул смертью; 5 никогда не позволяй врагу моему сказать: я одолел его.
Qui tribulant me exsultabunt si motus fuero ; 6 ego autem in misericordia tua speravi.
|"trouble"||"will rejoice"||"moved"|"I have been"||"but" or "however"||mercy||"I have hoped"
|me afligem||se alegrarão||movido|Eu cair.||||||esperei na tua
Diejenigen, die mich beunruhigen, werden sich freuen, wenn ich bewegt werde; 6 Aber ich hoffte auf deine Gnade.
They that trouble me will rejoice when I am moved: 6 am at your mercy.
Те, кто беспокоят меня, возрадуются, если я тронут; 6 Но я надеялся на Твою милость.
Exsultabit cor meum in salutari tuo.
"My heart will rejoice"|heart|||"in your salvation"|
Exultará|||||
Mein Herz wird sich über deine Erlösung freuen.
My heart is in your salvation.
Мое сердце возрадуется твоему спасению.
Cantabo Domino qui bona tribuit mihi ; et psallam nomini Domini altissimi.
"I will sing"||||"has granted"|||I will sing|||"most high"
||||concedeu a mim|||cantarei louvores a|||
Ich werde dem Herrn singen, der mir Gutes gibt; und preise den Namen des Herrn, des Allerhöchsten.
I will sing to the Lord, who giveth me good things; And sing to the Most High.
Буду петь Господу, дающему мне добро; и хвалите имя Господа Всевышнего.