Psalmus 028
Psalm 028
Psalm 028
Salmo 028
詩篇028
Псалом 028
诗篇 028
1 Psalmus David, in consummatione tabernaculi.
|||completion|of the tabernacle
1 Psalm Davids, bei der Fertigstellung der Stiftshütte.
1 A Psalm of David, at the end of the tabernacle.
Afferte Domino, filii Dei, afferte Domino filios arietum.
bring|||||||of the rams
Ofereçam ao Senhor||||Ofereçam ao Senhor|||carneiros jovens
Bringt zum Herrn, Kinder Gottes, bringt zum Herrn Kinder des Widders.
Bring to the Lord, you sons of God, bring to the Lord the sons of rams.
2 Afferte Domino gloriam et honorem ; afferte Domino gloriam nomini ejus ; adorate Dominum in atrio sancto ejus.
||||honor||||||worship the Lord|||his holy court||
2 Bringt dem Herrn Ruhm und Ehre; Verherrliche den Namen des Herrn; Bete den Herrn an seinem heiligen Hof an.
2 Bring glory and honor to the Lord; bring glory to the Lord for his name. worship the Lord in his holy court.
3 Vox Domini super aquas ; Deus majestatis intonuit : Dominus super aquas multas.
|||||of majesty|thundered||||
||||||trovejou||||
3 Die Stimme des Herrn über den Wassern; Der majestätische Gott donnerte: Der Herr über vielen Wassern.
3 The voice of the Lord over the waters; The God of majesty thundered: The Lord over many waters.
4 Vox Domini in virtute ; vox Domini in magnificentia.
|||power||||majesty
4 Die Stimme des Herrn mit Macht; die Stimme des Herrn in Herrlichkeit.
4 The voice of the Lord in power; the voice of the Lord in magnificence.
5 Vox Domini confringentis cedros, et confringet Dominus cedros Libani : 6 et comminuet eas, tamquam vitulum Libani, et dilectus quemadmodum filius unicornium.
|||||||Zedern|Libanon||zerbrechen|||Kalb|Libanon||der Geliebte|wie||
||of the Lord breaking|the cedars||will break|||of Lebanon||he will break|them|like a calf|calf||||like||
||quebrando|||quebrará|Senhor||||esmagará|||bezerro do Líbano||||como||
5 Die Stimme des Herrn zerbricht die Zedern, und der Herr wird die Zedern des Libanon zerbrechen.
5 The voice of the Lord breaking the cedars, and the Lord will break the cedars of Lebanon.
7 Vox Domini intercidentis flammam ignis ; 8 vox Domini concutientis desertum : et commovebit Dominus desertum Cades.
|||Flamme|||||Wüste||wird bewegen||Wüste|Kades
||of the Lord|flame||||shaking|||will shake|||Kadesh
||interrompendo|chama de fogo||||sacudindo o deserto|||agitará|||
7 Die Stimme des Herrn, die die Feuerflamme unterbricht; 8 Die Stimme des Herrn erschüttert die Wüste, und der Herr erschüttert die Wüste Kadesch.
7 The voice of the Lord interrupting the flame of fire; 8 the voice of the Lord shaking the desert: and the Lord will shake the desert of Kadesh.
9 Vox Domini præparantis cervos : et revelabit condensa, et in templo ejus omnes dicent gloriam.
||of the preparer|deer||will reveal|the hidden|||||||
|||Os cervos|||matagal denso|||||||
9 Die Stimme des Herrn bereitet den Hirsch vor, und er wird die Schlacke offenbaren, und in seinem Tempel werden alle Ehre sagen.
9 The voice of the Lord preparing the deer: and he will reveal the dross, and in his temple all will say glory.
10 Dominus diluvium inhabitare facit, et sedebit Dominus rex in æternum.
|||||wird sitzen||||
|the flood|to inhabit|||will sit||||
||||e|reinará||||
10 Der Herr lässt die Flut wohnen, und der Herr, der König, wird ewiglich sitzen.
10 The Lord causes the flood to dwell, and the Lord the king will sit forever.
11 Dominus virtutem populo suo dabit ; Dominus benedicet populo suo in pace.
||||||segnet||||
|strength|||||will bless||||
11 The Lord will give strength to his people; The Lord will bless his people in peace.