×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

Jø Nesbø - Hodejegerne, Jø Nesbø - Hodejegerne Part 11

Jø Nesbø - Hodejegerne Part 11

Det kom til å bli champagne, så jeg bestilte en drosje. Da jeg satte meg inn, sa jeg som vanlig bare navnet på galleriet, det var en slags test på markedsføringsjobben vi gjorde. Men – også som vanlig – så drosjesjåføren bare spørrende på meg i speilet.

«Erling Skjalgssons gate,» sukket jeg.

Diana og jeg hadde diskutert beliggenheten lenge før hun bestemte seg for lokaler. Jeg hadde vært mest opptatt av at det lå på aksen Skillebekk–Frogner siden det er der man finner både de betalingsdyktige kundene og de andre galleriene med et visst nivå. Å plassere seg utenfor klyngen kan bety en tidlig død for et nytt galleri. Dianas forbilde hadde vært Serpentine Gallery ved Hyde Park i London, og hun hadde vært bestemt på at galleriet ikke skulle vende mot en av de store, travle gatene som Bygdøy allé eller Gamle Drammensvei, men ligge i en stille gate som ga rom for kontemplasjon. Tilbaketrukket beliggenhet understreket dessuten det eksklusive, signaliserte at det var for de innvidde, kjennerne.

Jeg hadde sagt meg enig og tenkt at husleien kanskje ikke behøvde å bli ruinerende likevel.

Helt til hun hadde føyd til at hun da kunne spandere på seg ekstra kvadratmetre til en salong hvor nachspielene etter vernissasjene kunne foregå. Hun hadde nemlig alt sett på et ledig lokale i Erling Skjalgssons gate som var perfekt, bare i største laget. Det var jeg som hadde kommet opp med navnet; Galleri E. E for Erling Skjalgssons gate. Det var dessuten samme navneform som det best drevne galleriet i byen, Galleri K, og viste forhåpentligvis at vi henvendte oss til de pengesterke, kvalitetsbevisste og passe hippe.

Jeg hadde ikke argumentert med at uttalen av navnet også antydet at dette var galleriet. Diana likte ikke den slags billig effektmakeri.

Leiekontrakt var blitt inngått, det omfattende oppussingsarbeidet satt i gang, og ruinen påbegynt.

Da taxien stoppet utenfor galleriet, la jeg merke til at det sto parkert flere Jaguarer og Lexuser enn vanlig langs fortauene. Et godt tegn, selv om det selvfølgelig kunne skyldes mottagelse i en av de omkringliggende ambassadene, eller at Celina Midelfart hadde party i DDR-festningen sin.

Bassdominert, åttitalls ambientmusikk strømmet over høyttaleranlegget på behagelig lavt nivå da jeg steg inn i lokalet. Det ville bli fulgt av Goldbergvariasjoner. Det var jeg som hadde brent CD-en for Diana.

Det var allerede halvfullt til tross for at klokka bare var halv ni. Et godt tegn, vanligvis dukker ikke Galleri Es klientell opp før halv ti. Diana hadde forklart meg at fullstappede vernissasjer ble ansett for vulgært, at halvfullt fremhevet det eksklusive. Min erfaring var nå likevel at jo mer folk, desto flere solgte bilder. Jeg nikket til høyre og venstre uten at noen nikket tilbake og styrte mot den flyttbare baren. Dianas faste bartender, Nick, rakte meg en champagnefløyte.

«Dyr?» spurte jeg og smakte på de bitre boblene.

«Seks hundre,» sa Nick.

«Det bør selges en del bilder,» sa jeg. «Hvem er kunstneren?»

«Atle Nørum.»

«Jeg vet hva han heter, Nick, bare ikke hvordan han ser ut.»

«Der borte.» Nick bikket sitt store, ibenholtsorte hode mot høyre. «Ved siden av din kone.»

Jeg rakk bare å notere meg at kunstneren var en kraftig plugg med skjegg. For der sto hun.

Et par hvite skinnbukser som klynget seg til lange, slanke ben og som fikk henne til å virke enda høyere enn hun var. Håret hang rett ned på hver side av luggen, som var klippet rett, og den rettvinklede innrammingen forsterket inntrykket av japansk tegneseriekunst. Den løse silkeblusen skinte nesten blåhvit under spotlysene der den hvilte mot hennes smale, muskuløse skuldrer, og brystene som i profil var to perfekt formede bølger. Herregud, hun hadde virkelig kledd de diamantøredobbene!

Blikket mitt slapp henne motvillig og sveipet over resten av lokalet. Publikummet sto og konverserte høflig foran bildene. Det var de vanlige. Rike, vellykkede finansmenn (dress med slips) og kjendiser (dress med design-T-skjorte) av den riktige sorten, den som faktisk har prestert noe. Kvinnene (designerklær) var skuespillere, forfattere eller politikere. Og så var det selvfølgelig buketten med unge, såkalt lovende og påstått ubemidlede, opprørske kunstnere (olabukser med hull, T-skjorter med meldinger), de jeg i mitt stille sinn kalte QPR. Da jeg i begynnelsen hadde rynket på nesen til disse elementene på invitasjonslistene, hadde Diana argumentert med at vi trengte «krydder», liv, noe litt farligere enn kunstmesenene, de kalkulerende investorene og de som bare var her for å pleie sitt kulturelle image. Greit nok, men jeg visste at subben var her fordi de hadde bedt Diana pent om en innbydelse. Og selv om også Diana skjønte at de var her for å fiske etter kjøpere til seg selv, var det en kjent sak at Diana aldri greide å si nei hvis noen ba henne om en tjeneste. Jeg la merke til at flere – mest menn – med jevne mellomrom kastet stjålne blikk i Dianas retning. Skulle bare mangle. Hun var finere enn noen de noensinne kom til å få. Det var ikke en antagelse, men et urokkelig, logisk faktum i og med at hun var den fineste. Og hun var min. Hvor urokkelig det faktumet var, var en tanke jeg prøvde å ikke plage meg selv med. Inntil videre slo jeg meg til ro med at hun syntes å være permanent blind.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Jø Nesbø - Hodejegerne Part 11 Йо Несбо - Мисливці за головами, частина 11 Jo Nesbø - Headhunters Part 11

Det kom til å bli champagne, så jeg bestilte en drosje. |||||du champagne||||| it|came|to|to|become|champagne|so|I|ordered|a|taxi There was going to be champagne, so I ordered a taxi. Da jeg satte meg inn, sa jeg som vanlig bare navnet på galleriet, det var en slags test på markedsføringsjobben vi gjorde. ||||||||||||galerie||||||||| when|I|sat|myself|in|said|I|as|usual|just|the name|of|the gallery|it|was|a|kind of|test|on|the marketing job|we|did When I got in, I just said the name of the gallery as usual, it was a kind of test of the marketing job we were doing. Men – også som vanlig – så drosjesjåføren bare spørrende på meg i speilet. but|also|as|usual|saw|the taxi driver|just|questioning|at|me|in|the mirror But - also as usual - the taxi driver just looked at me questioningly in the mirror.

«Erling Skjalgssons gate,» sukket jeg. Erling|Skjalgsson's|street|I sighed|I "Erling Skjalgsson's street," I sighed.

Diana og jeg hadde diskutert beliggenheten lenge før hun bestemte seg for lokaler. Diana|and|I|I had|discussed|the location|long|before|she|decided|herself|for|premises Diana and I had discussed the location long before she decided on the premises. Jeg hadde vært mest opptatt av at det lå på aksen Skillebekk–Frogner siden det er der man finner både de betalingsdyktige kundene og de andre galleriene med et visst nivå. |||||||||||Skillebekk|Frogner|||||||||||||||||| I|I had|been|most|occupied|with|that|it|lay|on|axis|||since|it|is|there|one|finds|both|the|paying|customers|and|the|other|galleries|with|a|certain|level I had been most concerned that it was located on the Skillebekk–Frogner axis since that is where you find both the affluent customers and the other galleries with a certain level. Å plassere seg utenfor klyngen kan bety en tidlig død for et nytt galleri. to|place|oneself|outside|the cluster|can|mean|an|early|death|for|a|new|gallery Positioning oneself outside the cluster can mean an early death for a new gallery. Dianas forbilde hadde vært Serpentine Gallery ved Hyde Park i London, og hun hadde vært bestemt på at galleriet ikke skulle vende mot en av de store, travle gatene som Bygdøy allé eller Gamle Drammensvei, men ligge i en stille gate som ga rom for kontemplasjon. ||||Serpentine|Gallery||Hyde||||||||||||||||||||||||||||||||||||||contemplation Diana's|role model|had|been|Serpentine|Gallery|by|Hyde|Park|in|London|and|she|had|been|determined|on|that|the gallery|not|would|turn|towards|one|of|the|big|busy|streets|that|Bygdøy|avenue|or|Old|Drammensvei|but|lie|in|a|quiet|street|that|gave|space|for|contemplation Diana's role model had been the Serpentine Gallery in Hyde Park, London, and she had been determined that the gallery should not face one of the large, busy streets like Bygdøy allé or Gamle Drammensvei, but be located in a quiet street that allowed for contemplation. Tilbaketrukket beliggenhet understreket dessuten det eksklusive, signaliserte at det var for de innvidde, kjennerne. ||||||signalait||||||| secluded|location|emphasized|moreover|it|exclusive|signaled|that|it|was|for|the|initiated|connoisseurs The secluded location also emphasized the exclusivity, signaling that it was for the initiated, the connoisseurs.

Jeg hadde sagt meg enig og tenkt at husleien kanskje ikke behøvde å bli ruinerende likevel. I|had|said|myself|agreed|and|thought|that|the rent|perhaps|not|needed|to|become|ruinous|anyway I had agreed and thought that the rent might not need to be ruinous after all.

Helt til hun hadde føyd til at hun da kunne spandere på seg ekstra kvadratmetre til en salong hvor nachspielene etter vernissasjene kunne foregå. ||||||||||||||mètres carrés|||||les after-parties||vernissages|| completely|until|she|had|added|that||she|then|could|afford|on|herself|extra|square meters|for|a|lounge|where|after-parties|after|the openings|could|take place Until she added that she could then afford extra square meters for a lounge where the after-parties following the openings could take place. Hun hadde nemlig alt sett på et ledig lokale i Erling Skjalgssons gate som var perfekt, bare i største laget. she|had|indeed|everything|seen|at|a|available|space|in|Erling|Skjalgsson's|street|that|was|perfect|just|in|largest|size She had indeed seen a vacant space on Erling Skjalgsson's street that was perfect, just a bit too large. Det var jeg som hadde kommet opp med navnet; Galleri E. E for Erling Skjalgssons gate. ||||||||||||||Skjalgssons| it|was|I|that|had|come|up|with|the name|Gallery|E|E|for|Erling|Skjalgsson's|street I was the one who had come up with the name; Gallery E. E for Erling Skjalgsson's street. Det var dessuten samme navneform som det best drevne galleriet i byen, Galleri K, og viste forhåpentligvis at vi henvendte oss til de pengesterke, kvalitetsbevisste og passe hippe. it|was|moreover|same|name form|as|it|best|run|gallery|in|the city|Gallery|K|and|showed|hopefully|that|we|addressed|ourselves|to|the|wealthy|quality-conscious|and|fairly|hip It was also the same name form as the best-run gallery in the city, Gallery K, and hopefully indicated that we were appealing to the wealthy, quality-conscious, and somewhat hip crowd.

Jeg hadde ikke argumentert med at uttalen av navnet også antydet at dette var galleri__et__. I|had|not|argued|with|that|the pronunciation|of|the name|also|suggested|that|this|was|| I had not argued that the pronunciation of the name also suggested that this was the gallery. Diana likte ikke den slags billig effektmakeri. Diana|liked|not|that|kind of|cheap|effect-making Diana did not like that kind of cheap effect-making.

Leiekontrakt var blitt inngått, det omfattende oppussingsarbeidet satt i gang, og ruinen påbegynt. |||||||||||la ruine| lease|was|become|entered into|it|extensive|renovation work|set|in|motion|and|ruin|begun A rental contract had been signed, the extensive renovation work had begun, and the ruin was started.

Da taxien stoppet utenfor galleriet, la jeg merke til at det sto parkert flere Jaguarer og Lexuser enn vanlig langs fortauene. ||||||||||||||Jaguar|||||| when|the taxi|stopped|outside|the gallery|I put||notice|to|that|it|stood|parked|more|Jaguars|and|Lexuses|than|usual|along|the sidewalks When the taxi stopped outside the gallery, I noticed that there were more Jaguars and Lexuses parked than usual along the sidewalks. Et godt tegn, selv om det selvfølgelig kunne skyldes mottagelse i en av de omkringliggende ambassadene, eller at Celina Midelfart hadde party i DDR-festningen sin. |||||||||||||||ambassades|||Celina|Midelfart||fête|||| a|good|sign|even|though|it|of course|could|be due to|reception|in|a|of|the|surrounding|embassies|or|that|Celina|Midelfart|had|party|in|DDR||her A good sign, although it could of course be due to a reception at one of the surrounding embassies, or that Celina Midelfart was having a party in her DDR fortress.

Bassdominert, åttitalls ambientmusikk strømmet over høyttaleranlegget på behagelig lavt nivå da jeg steg inn i lokalet. bass-dominated|eighties|ambient music|streamed|over|the speaker system|at|pleasantly|low|level|when|I|stepped|in|to|the venue Bass-dominated, eighties ambient music flowed over the speaker system at a pleasantly low level as I stepped into the venue. Det ville bli fulgt av Goldbergvariasjoner. it|would|be|followed|by|Goldberg Variations It would be followed by the Goldberg Variations. Det var jeg som hadde brent CD-en for Diana. it|was|I|who|had|burned|||for|Diana I was the one who had burned the CD for Diana.

Det var allerede halvfullt til tross for at klokka bare var halv ni. it|was|already|half full|despite|despite|that|that|the clock|only|was|half|nine It was already half full despite the fact that it was only half past eight. Et godt tegn, vanligvis dukker ikke Galleri Es klientell opp før halv ti. a|good|sign|usually|appears|not|Gallery|Es|clientele|up|before|half|ten A good sign, usually Gallery Es clientele doesn't show up until half past nine. Diana hadde forklart meg at fullstappede vernissasjer ble ansett for vulgært, at halvfullt fremhevet det eksklusive. ||||||||||vulgaire||||| Diana|had|explained|to me|that|packed|openings|were|considered|for|vulgar|that|half-full|emphasized|it|exclusive Diana had explained to me that overcrowded openings were considered vulgar, that a half-full crowd highlighted the exclusive. Min erfaring var nå likevel at jo mer folk, desto flere solgte bilder. my|experience|was|now|nevertheless|that|the|more|people|the|more|sold|pictures My experience was now, however, that the more people there were, the more pictures sold. Jeg nikket til høyre og venstre uten at noen nikket tilbake og styrte mot den flyttbare baren. |aussié||||||||||||||| I|nodded|to|right|and|left|without|that|anyone|nodded|back|and|steered|towards|the|movable|bar I nodded to the right and left without anyone nodding back and headed towards the movable bar. Dianas faste bartender, Nick, rakte meg en champagnefløyte. |||Nick|||| Diana's|regular|bartender|Nick|handed|me|a|champagne flute Diana's regular bartender, Nick, handed me a champagne flute.

«Dyr?» spurte jeg og smakte på de bitre boblene. expensive|asked|I||tasted|on|the|bitter|bubbles "Expensive?" I asked, tasting the bitter bubbles.

«Seks hundre,» sa Nick. six|hundred|said|Nick "Six hundred," said Nick.

«Det bør selges en del bilder,» sa jeg. it|should|be sold|a|lot|pictures|said|I "There should be a lot of pictures sold," I said. «Hvem er kunstneren?» who|is|the artist "Who is the artist?"

«Atle Nørum.» Atle|Nørum "Atle Nørum."

«Jeg vet hva han heter, Nick, bare ikke hvordan han ser ut.» I|know|what|he|is called|Nick|just|not|how|he|sees|out "I know what his name is, Nick, just not what he looks like."

«Der borte.» Nick bikket sitt store, ibenholtsorte hode mot høyre. there|over|Nick|tilted|his|large|ebony black|head|towards|right "Over there." Nick tilted his large, ebony-black head to the right. «Ved siden av din kone.» next to|side|of|your|wife "Next to your wife."

Jeg rakk bare å notere meg at kunstneren var en kraftig plugg med skjegg. I|managed|only|to|note|myself|that|the artist|was|a|strong|plug|with|beard I only managed to note that the artist was a burly guy with a beard. For der sto hun. for|there|stood|she For there she stood.

Et par hvite skinnbukser som klynget seg til lange, slanke ben og som fikk henne til å virke enda høyere enn hun var. a|pair|white|leather pants|that|clung|to herself|to|long|slim|legs|and|that|made|her|to||seem|even|taller|than|she|was A pair of white leather pants that clung to long, slender legs and made her seem even taller than she was. Håret hang rett ned på hver side av luggen, som var klippet rett, og den rettvinklede innrammingen forsterket inntrykket av japansk tegneseriekunst. the hair|hung|straight|down|on|each|side|of|the bangs|which|was|cut|straight|and|the|rectangular|framing|reinforced|impression|of|Japanese|comic art The hair hung straight down on either side of the bangs, which were cut straight, and the right-angled framing enhanced the impression of Japanese comic art. Den løse silkeblusen skinte nesten blåhvit under spotlysene der den hvilte mot hennes smale, muskuløse skuldrer, og brystene som i profil var to perfekt formede bølger. ||||||||||||||musculeuses||||||||||| the|loose|silk blouse|shone|almost|bluish-white|under|the spotlights|where|it|rested|against|her|narrow|muscular|shoulders|and|the breasts|which|in|profile|were|two|perfectly|shaped|waves The loose silk blouse shimmered almost bluish-white under the spotlight as it rested against her narrow, muscular shoulders, and her breasts, which in profile were two perfectly shaped waves. Herregud, hun hadde virkelig kledd de diamantøredobbene! Oh my God|she|had|really|worn|the|diamond earrings Oh my God, she really wore those diamond earrings well!

Blikket mitt slapp henne motvillig og sveipet over resten av lokalet. the gaze|my|released|her|reluctantly|and|swept|over|the rest|of|the room My gaze reluctantly released her and swept over the rest of the room. Publikummet sto og konverserte høflig foran bildene. Le public|||conversait||| the audience|stood|and|conversed|politely|in front of|the pictures The audience stood and conversed politely in front of the paintings. Det var de vanlige. it|was|the|usual It was the usual crowd. Rike, vellykkede finansmenn (dress med slips) og kjendiser (dress med design-T-skjorte) av den riktige sorten, den som faktisk har prestert noe. rich|successful|financiers|suit|with|tie|and|celebrities|suit|with||||of|the|right|kind|the|that|actually|has|achieved|something Rich, successful financiers (suits with ties) and celebrities (suits with designer T-shirts) of the right kind, the kind that has actually accomplished something. Kvinnene (designerklær) var skuespillere, forfattere eller politikere. |vêtements de designer||||| the women|designer clothes|were|actresses|writers|or|politicians The women (designer clothes) were actresses, writers, or politicians. Og så var det selvfølgelig buketten med unge, såkalt lovende og påstått ubemidlede, opprørske kunstnere (olabukser med hull, T-skjorter med meldinger), de jeg i mitt stille sinn kalte QPR. and|so|was|it|of course|the bouquet|with|young|so-called|promising|and|alleged|impoverished|rebellious|artists|jeans|with|holes|||with|messages|they|I|in|my|quiet|mind|called|QPR And then there was of course the bouquet of young, so-called promising and supposedly underprivileged, rebellious artists (baggy pants with holes, T-shirts with messages), whom I quietly referred to as QPR. Da jeg i begynnelsen hadde rynket på nesen til disse elementene på invitasjonslistene, hadde Diana argumentert med at vi trengte «krydder», liv, noe litt farligere enn kunstmesenene, de kalkulerende investorene og de som bare var her for å pleie sitt kulturelle image. ||||||||||||listes d'invitation||||||||||||||||||||||||||||| when|I|in|the beginning|had|wrinkled|on|the nose|to|these|elements|on|the invitation lists|had|Diana|argued|with|that|we|needed|spice|life|something|a little|more dangerous|than|the art patrons|the|calculating|investors|and|those|who|only|were|here|to|to|nurture|their|cultural|image When I had initially wrinkled my nose at these elements on the invitation lists, Diana had argued that we needed "spice," life, something a little more dangerous than the art patrons, the calculating investors, and those who were just here to maintain their cultural image. Greit nok, men jeg visste at subben var her fordi de hadde bedt Diana pent om en innbydelse. fine|enough|but|I|knew|that|the sub|was|here|because|they|had|asked|Diana|politely|for|an|invitation Fair enough, but I knew that the sub was here because they had politely asked Diana for an invitation. Og selv om også Diana skjønte at de var her for å fiske etter kjøpere til seg selv, var det en kjent sak at Diana aldri greide å si nei hvis noen ba henne om en tjeneste. and|even|though|also|Diana|understood|that|they|were|here|to|to|||||||||a||||||||||||||||favor And even though Diana also understood that they were here to fish for buyers for themselves, it was a well-known fact that Diana could never say no if someone asked her for a favor. Jeg la merke til at flere – mest menn – med jevne mellomrom kastet stjålne blikk i Dianas retning. I|noticed|notice|to|that|several|mostly|men|with|even|intervals|threw|stolen|glances|in|Diana's|direction I noticed that several – mostly men – occasionally cast stolen glances in Diana's direction. Skulle bare mangle. should|just|miss It would be a shame if they didn't. Hun var finere enn noen de noensinne kom til å få. she|was|prettier|than|anyone|they|ever|came|to|to|get She was more beautiful than anyone they would ever get. Det var ikke en antagelse, men et urokkelig, logisk faktum i og med at hun var den fineste. it|was|not|a|assumption|but|a|unwavering|logical|fact|in|and|with|that|she|was|the|prettiest It was not an assumption, but an unshakeable, logical fact since she was the most beautiful. Og hun var min. and|she|was|mine And she was mine. Hvor urokkelig det faktumet var, var en tanke jeg prøvde å ikke plage meg selv med. how|unshakeable|that|fact|was||a|thought|I|tried|to|not|bother|myself|self|with How unshakeable that fact was, was a thought I tried not to torment myself with. Inntil videre slo jeg meg til ro med at hun syntes å være permanent blind. |||||||||||||permanente| until|further|I hit||myself|to|rest|with|that|she|seemed|to|be|permanently|blind For the time being, I settled with the fact that she seemed to be permanently blind.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=11.02 PAR_CWT:AvJ9dfk5=17.0 en:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=30 err=0.00%) translation(all=59 err=0.00%) cwt(all=883 err=5.21%)