×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

銀河鉄道の夜 『宮沢賢治』(Night on the Galactic Railroad), 9-1. ジョバンニ の 切符(1)

9-1.ジョバンニ の 切符 (1)

「もう ここ ら は 白鳥 区 の おしまい です 。 ごらん なさい 。 あれ が 名高い アルビレオ の 観測所 です 」

窓 の 外 の 、まるで 花火 で いっぱい の ような 、あまの川 の まん中 に 、黒い 大きな 建物 が 四棟 ばかり 立って 、その 一つ の 平屋根 の 上 に 、眼もさめる ような 、サファイア と トパーズ の 大きな 二つ の すきとおった 球 が 、輪 に なって しずかに くるくる と まわっていました 。 黄いろ の が だんだん 向こう へ まわって 行って 、青い 小さい の が こっち へ 進んで 来 、まもなく 二 つ の はじ は 、重なり合って 、きれいな 緑いろ の 両面 凸レンズ の かたち を つくり 、それ も だんだん 、まん中 が ふくらみ だして 、とうとう 青い の は 、すっかり トパーズ の 正面 に 来ました ので 、緑 の 中心 と 黄いろ な 明るい 環 と が できました 。 それ が また だんだん 横 へ 外れて 、前 の レンズ の 形 を 逆に くり返し 、とうとう すっと は なれて 、サファイア は 向こう へ めぐり 、黄いろ の は こっち へ 進み 、また ちょうど さっき の ような ふうに なりました 。 銀河 の 、かたち も なく 音 も ない 水 に かこまれて 、ほんとうに その 黒い 測候所 が 、眠っている ように 、しずかに よこたわった のです 。 「あれ は 、水 の 速さ を はかる 器械 です 。 水 も ……」鳥 捕り が 言いかけた とき 、「切符 を 拝見 いたします 」三人 の 席 の 横 に 、赤い 帽子 を かぶった せい の 高い 車掌 が 、いつか まっすぐに 立って いて 言いました 。 鳥 捕り は 、だまって かくし から 、小さな 紙 きれ を 出しました 。 車掌 は ちょっと 見て 、すぐ 眼 を そらして (あなた 方 の は ? )と いう ように 、指 を うごかし ながら 、手 を ジョバンニ たち の 方 へ 出しました 。 「さあ 」ジョバンニ は 困って 、もじもじ して いましたら 、カムパネルラ は わけ も ない という ふうで 、小さな ねずみいろ の 切符 を 出しました 。 ジョバンニ は 、すっかり あわてて しまって 、もし か 上着 の ポケット に でも 、は いって いた か と おもい ながら 、手 を 入れて みましたら 、何か 大きな たたんだ 紙きれ に あたりました 。 こんな もの は いって いたろう か と 思って 、 急いで 出して みましたら 、 それ は 四 つ に 折った はがき ぐらい の 大 さ の 緑 いろ の 紙 でした 。 車掌 が 手 を 出して いる もん です から なんでも かまわない 、やっちまえ と 思って 渡しましたら 、車掌 は まっすぐに 立ち直って ていねいに それ を 開いて 見て いました 。 そして 読み ながら 上着 の ぼたん や なんか しきりに 直したり して いました し 燈台 看守 も 下 から それ を 熱心に のぞいて いました から 、ジョバンニ は たしかに あれ は 証明書 か 何 か だった と 考えて 少し 胸 が 熱く なる ような 気 が しました 。 「 これ は 三 次 空間 の 方 から お 持ち に なった の です か 」 車掌 が たずねました 。 「なんだか わかりません 」もう 大丈夫 だ と 安心 しながら ジョバンニ は そっち を 見あげて くつくつ 笑いました 。 「よろしゅう ございます 。 南十字 へ 着きます の は 、次の 第三 時 ころ に なります 」車掌 は 紙 を ジョバンニ に 渡して 向こう へ 行きました 。 カムパネルラ は 、その 紙切れ が 何 だった か 待ちかねた と いう ふうに 急いで のぞきこみました 。 ジョバンニ も 全く 早く 見 たかった のです 。 ところが それ は いちめん 黒い 唐草 の ような 模様 の 中 に 、おかしな 十 ばかり の 字 を 印刷 した もの で 、だまって 見て いる と なんだか その 中 へ 吸い込まれて しまう ような 気 が する のでした 。 すると 鳥 捕り が 横 から ちらっと それ を 見て あわてた ように 言いました 。 「おや 、こいつ は たいした もん です ぜ 。 こいつ は もう 、ほんとうの 天上 へ さえ 行ける 切符 だ 。 天上 どこ じゃ ない 、どこ でも かってに あるける 通行券 です 。 こいつ を お 持ち に なれ ぁ 、なるほど 、こんな 不完全な 幻想 第四次 の 銀河 鉄道 なんか 、どこ まで でも 行ける はずで さあ 、あなた 方 たいした もん です ね 」「なんだか わかりません 」ジョバンニ が 赤く なって 答え ながら 、それ を また たたんで かくし に 入れました 。 そして きまり が 悪い ので カムパネルラ と 二人 、また 窓 の 外 を ながめて いました が 、その 鳥捕り の 時々 たいした もん だ と いう ように 、ちらちら こっち を 見ている のが ぼんやり わかりました 。 「もう じき 鷲 の 停車場 だ よ 」カムパネルラ が 向こう岸 の 、三つ ならんだ 小さな 青じろい 三角 標 と 、地図 と を 見くらべて 言いました 。 ジョバンニ は なんだか わけ も わから ずに 、にわかに となりの 鳥捕り が きのどくで たまらなく なりました 。 サギ を つかまえて せいせい した と よろこんだり 、 白 いきれ で それ を くるくる 包んだり 、 ひと の 切符 を びっくり した よう に 横目 で 見て あわてて ほめ だしたり 、 そんな こと を 一 々 考えて いる と 、 もう その 見ず知らず の 鳥 捕り の ため に 、 ジョバンニ の 持って いる もの でも 食べる もの でも なんでも やって しまいたい 、 もう この人 の ほんとう の 幸いに なる なら 、 自分 が あの 光る 天の川 の 河原 に 立って 百 年 つづけて 立って 鳥 を とって やって も いい と いう ような 気 が して 、 どうしても もう 黙って いられ なく なりました 。 ほんとうに あなた の ほしい もの は いったい 何 ですか と 訊こう と して 、それでは あんまり 出し抜け だから 、どう しようか と 考えて ふり返って 見ましたら 、そこ に は もう あの 鳥捕り が いませんでした 。 網棚 の 上 に は 白い 荷物 も 見え なかった のです 。 また 窓 の 外 で 足 を ふんばって そら を 見上げて サギ を 捕る したく を している の か と 思って 、急いで そっち を 見ました が 、外 は いちめんの うつくしい 砂子 と 白い すすき の 波 ばかり 、あの 鳥捕り の 広い 背中 も とがった 帽子 も 見えません でした 。 「あの 人 どこ へ 行ったろう 」カムパネルラ も ぼんやり そう 言って いました 。 「どこ へ 行ったろう 。 いったい どこ で また あう のだろう 。 僕 は どうしても 少し あの 人 に 物 を 言わ なかったろう 」

「ああ 、僕 も そう 思って いる よ 」

「僕 は あの 人 が 邪魔 な ような 気 が した んだ 。 だから 僕 は たいへん つらい 」ジョバンニ は こんな へんてこな 気 もち は 、ほんとうに はじめて だし 、こんな こと 今まで 言った こと も ない と 思いました 。 「なんだか りんご の に おい が する 。 僕 、今 りんご の こと を 考えた ため だろう か 」カムパネルラ が 不思議 そうに あたり を 見まわしました 。 「ほんとうに りんご の におい だ よ 。 それ から 野 茨 の におい も する 」

そ したら にわかに そこ に 、 つやつや した 黒い 髪 の 六 つ ばかりの 男の子 が 赤い ジャケツ の ぼたん も かけ ず 、 ひどく びっくり した ような 顔 を して 、 がたがた ふるえて はだし で 立って いました 。 隣り に は 黒い 洋服 を きちんと 着た せい の 高い 青年 が いっぱいに 風 に 吹かれて いる けやき の 木 の ような 姿勢 で 、男の子 の 手 を しっかり ひいて 立って いました 。 「あら 、ここ どこ でしょう 。 まあ 、きれいだ わ 」青年 の うしろ に 、も ひとり 、十二 ばかり の 眼 の 茶いろ な 可愛らしい 女の子 が 、黒い 外套 を 着て 青年 の 腕 に すがって 不思議 そうに 窓 の 外 を 見て いる のでした 。

「ああ 、ここ は ランカシャイヤ だ 。 いや 、コンネクテカット 州 だ 。 いや 、ああ 、ぼくたち は そら へ 来た のだ 。 わたし たち は 天 へ 行く のです 。 ごらん なさい 。 あの しるし は 天上 の しるし です 。 もう なんにも こわい こと ありません 。 わたくし たち は 神さま に 召されて いる のです 」黒 服 の 青年 は よろこび に かがやいて その 女の子 に 言いました 。 けれども なぜ か また 額 に 深く 皺 を 刻みこんで 、それに たいへん つかれている らしく 、無理に 笑い ながら 男の子 を ジョバンニ の となり に すわらせました 。 それ から 女の子 に やさしく カムパネルラ の となり の 席 を 指さしました 。 女の子 は すなおに そこ へ すわって 、きちんと 両手 を 組み合わせました 。 「ぼく 、おお ねえさん の とこ へ 行く んだ よう 」腰掛けた ばかりの 男の子 は 顔 を 変に して 燈台 看守 の 向こう の 席 に すわった ばかりの 青年 に 言いました 。 青年 は なんとも 言え ず 悲し そうな 顔 を して 、じっと その 子 の 、ちぢれた ぬれた 頭 を 見ました 。 女の子 は 、いきなり 両手 を 顔 に あてて しくしく 泣いて しまいました 。 「お 父さん や きくよ ねえさん は まだ いろいろ お 仕事 が ある のです 。 けれども もう すぐ あと から いらっしゃいます 。 それ より も 、おっかさん は どんなに 永く 待って いらっしゃった でしょう 。 わたし の 大事な タダシ は いま どんな 歌 を うたって いる だろう 、 雪 の 降る 朝 に みんな と 手 を つないで 、 ぐるぐる にわ と この やぶ を まわって あそんで いる だろう か と 考えたり 、 ほんとうに 待って 心配 して いらっしゃる ん です から 、 早く 行って 、 おっか さん に お目にかかりましょう ね 」 「 うん 、 だけど 僕 、 船 に 乗ら なけ ぁ よかった なあ 」 「 ええ 、 けれど 、 ごらん なさい 、 そら 、 どう です 、 あの 立派な 川 、 ね 、 あす こ は あの 夏 じゅう 、 ツィンクル 、 ツィンクル 、 リトル 、 スター を うたって やすむ とき 、 いつも 窓 から ぼんやり 白く 見えて いた でしょう 。 あす こ です よ 。 ね 、きれい でしょう 、あんなに 光って います 」泣いて いた 姉 も ハンケチ で 眼 を ふいて 外 を 見ました 。 青年 は 教える ように そっと 姉弟 に また 言いました 。 「わたし たち は もう 、なんにも かなしい こと ない のです 。 わたし たち は こんな いい とこ を 旅 して 、じき 神さま の とこ へ 行きます 。 そこ なら もう 、ほんとうに 明るくて におい が よくて 立派な 人たち で いっぱいです 。 そして わたし たち の 代わり に ボート へ 乗れた 人 たち は 、きっと みんな 助けられて 、心配 して 待って いる めいめい の お父さん や お母さん や 自分 の お家 へ やら 行く のです 。 さあ 、もう じき です から 元気 を 出して おもしろく うたって 行きましょう 」青年 は 男の子 の ぬれた ような 黒い 髪 を なで 、みんな を 慰め ながら 、自分 も だんだん 顔 いろ が かがやいて きました 。 「あなた 方 は どちら から いらっしゃった のです か 。 どう な すった のです か 」

さっき の 燈台 看守 が やっと 少し わかった ように 青年 に たずねました 。 青年 は かすかに わらいました 。 「いえ 、氷山 に ぶっつかって 船 が 沈み まして ね 、わたし たち は こちら の お父さん が 急な 用 で 二 か月 前 、一足 さき に 本国 へ お帰り に なった ので 、あと から 発った のです 。 私 は 大学 へ は いって いて 、家庭 教師 に やとわれて いた のです 。 ところが ちょうど 十二 日 目 、今日 か 昨日 の あたり です 、船 が 氷山 に ぶっつかって 一ぺんに 傾き もう 沈み かけました 。 月 の あかり は どこ か ぼんやり ありました が 、霧 が 非常に 深かった のです 。 ところが ボート は 左舷 の 方 半分 は もう だめに なって いました から 、とても みんな は 乗り切ら ない のです 。 もう その うち に も 船 は 沈みます し 、私 は 必死 と なって 、どうか 小さな 人たち を 乗せて ください と 叫びました 。 近く の 人たち は すぐ みち を 開いて 、そして 子供たち の ため に 祈って くれました 。 けれども そこ から ボート まで の ところ に は 、まだまだ 小さな 子どもたち や 親たち や なんか いて 、とても 押しのける 勇気 が なかった のです 。 それ でも わたくし は どうしても この 方 たち を お 助け する の が 私 の 義務 だ と 思いました から 前 に いる 子供 ら を 押しのけよう と しました 。 けれども また 、そんなに して 助けて あげる より は このまま 神 の 御前 に みんな で 行く 方が 、ほんとうに この 方たち の 幸福だ と も 思いました 。 それ から また 、その 神 に そむく 罪 は わたくし ひとり でしょって ぜひとも 助けて あげよう と 思いました 。 けれども 、どうしても 見て いる と それ が でき ない のでした 。 子ども ら ばかり の ボート の 中 へ はなして やって 、お母さん が 狂気 の ように キス を 送り お父さん が かなしい の を じっと こらえて まっすぐに 立って いる など 、とても もう 腸 も ちぎれる ようでした 。 その うち 船 は もう ずんずん 沈みます から 、私たち は かたまって 、もう すっかり 覚悟 して 、この 人たち 二人 を 抱いて 、浮かべる だけ は 浮かぼう と 船の 沈む のを 待って いました 。 誰 が 投げた か ライフヴイ が 一 つ 飛んで 来ました けれども すべって ず うっと 向こう へ 行って しまいました 。 私 は 一生 けん命 で 甲板 の 格子 に なった とこ を はなして 、三人 それ に しっかり とりつきました 。 どこ から とも なく 三〇六 番 の 声 が あがりました 。 たちまち みんな は いろいろな 国語 で 一ぺんに それ を うたいました 。 その とき にわかに 大きな 音 が して 私 たち は 水 に 落ち 、もう 渦 に は いった と 思い ながら しっかり この 人 たち を だいて 、それから ぼうっと した と思ったら もう ここ へ 来て いた のです 。 この 方 たち の お母さん は 一昨年 没 く なられました 。 ええ 、ボート は きっと 助かった に ちがい ありません 、なにせ よほど 熟練 な 水夫たち が 漕いで 、すばやく 船 から はなれて いました から 」そこら から 小さな 嘆息 や いのり の 声 が 聞こえ ジョバンニ も カムパネルラ も いままで 忘れて いた いろいろの こと を ぼんやり 思い出して 眼 が 熱く なりました 。 (ああ 、その 大きな 海 は パシフィック と いう ので は なかったろう か 。 その 氷山 の 流れる 北 の はて の 海 で 、小さな 船 に 乗って 、風 や 凍りつく 潮水 や 、はげしい 寒さ と たたかって 、たれ かが 一生けんめい はたらいている 。 ぼく は その ひと に ほんとうに きのどくで そして すまない ような 気 が する 。 ぼく は その ひと の さいわい の ため に いったい どう したら いい のだろう )

ジョバンニ は 首 を たれて 、すっかり ふさぎ込んで しまいました 。 「なに が しあわせ か わから ないで す 。 ほんとうに どんな つらい こと でも それ が ただしい みち を 進む 中 で の できごと なら 、峠 の 上り も 下り も みんな ほんとう の 幸福 に 近づく 一 あし ずつ です から 」

燈台 守 が なぐさめて いました 。 「ああ そう です 。 ただ いちばん の さいわい に 至る ため に いろいろの かなしみ も みんな おぼしめし です 」

青年 が 祈る ように そう 答えました 。 そして あの 姉弟 は もう つかれて めいめい ぐったり 席 に よりかかって 眠って いました 。 さっき の あの はだし だった 足 に は いつか 白い 柔らかな 靴 を はいて いた のです 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

9-1.ジョバンニ の 切符 (1) ジョバンニ|の|きっぷ Giovanni|possessive particle|ticket ||ticket 9-1. Fahrschein von Giovanni (1) 9-1. Giovanni's ticket (1) 9-1. 조반니 티켓(1) 9-1. bilhete de Giovanni (1) 9-1. билет Джованни (1) 9-1. 乔瓦尼的门票(1) 9-1. 乔瓦尼的门票 (1) 9-1. Le billet de Giovanni (1)

「もう ここ ら は 白鳥 区 の おしまい です 。 もう|ここ|ら|は|はくちょう|く|の|おしまい|です déjà|ici|particule de pluralité|particule de thème|cygne|quartier|particule possessive|la fin|c'est |||||district||| "This is the end of Swan Ward. 这就是天鹅区的尽头。 « Nous sommes déjà à la fin du quartier des Cygnes. ごらん なさい 。 ごらん|なさい regardez|s'il vous plaît Look. Regardez. あれ が 名高い アルビレオ の 観測所 です 」 あれ|が|なだかい|アルビレオ|の|かんそくじょ|です that|subject marker|famous|Albireo|attributive particle|observatory|is ||well-known|Albirio||observation| That is the famous Albireo observatory. " 那就是著名的阿尔比罗天文台。" C'est l'observatoire célèbre d'Albireo. »

窓 の 外 の 、まるで 花火 で いっぱい の ような 、あまの川 の まん中 に 、黒い 大きな 建物 が 四棟 ばかり 立って 、その 一つ の 平屋根 の 上 に 、眼もさめる ような 、サファイア と トパーズ の 大きな 二つ の すきとおった 球 が 、輪 に なって しずかに くるくる と まわっていました 。 まど|の|そと|の|まるで|はなび|で|いっぱい|の|ような|あまのかわ|の|まんなか|に|くろい|おおきな|たてもの|が|よんとう|ばかり|たって|その|ひとつ|の|ひらやね|の|うえ|に|めもさめる|ような|サファイア|と|トパーズ|の|おおきな|ふたつ|の|すきとおった|たま|が|わ|に|なって|しずかに|くるくる|と|まわっていました fenêtre|particule possessive|dehors|particule attributive|comme|feux d'artifice|particule de lieu|plein|particule attributive|comme|rivière Amano|particule possessive|au milieu|particule de lieu|noir|grand|bâtiment|particule sujet|quatre bâtiments|seulement|se tenir|ce|un|particule possessive|toit plat|particule possessive|dessus|particule de lieu|éblouissant|comme|saphir|et|topaze|particule possessive|grand|deux|particule possessive|transparent|sphères|particule sujet|cercle|particule de lieu|formant|tranquillement|tournant|particule de citation|tournait ||||||||||heaven||||||||||||buildings|||||||flat roof||||||opened||sapphire||topaz||||||transparent|ball Outside the window, in the middle of the river, almost full of fireworks, there are four large black buildings, standing on one of the single-story rooftops, sapphire and topaz, standing one above the other. The two large spheres of the creature wrapped around in a circle. Fuera de la ventana, en medio del río Ama, como un fuego artificial, hay cuatro grandes edificios negros de pie sobre una de las raíces de un piso, zafiros y topacios.Dos grandes esferas aradas giraban en un anillo. À l'extérieur de la fenêtre, au milieu de la rivière Amano, qui semblait remplie de feux d'artifice, quatre grands bâtiments noirs se dressaient, et sur le toit plat de l'un d'eux, deux grandes sphères transparentes, en saphir et en topaze, tournaient lentement en cercle, captivant le regard. 黄いろ の が だんだん 向こう へ まわって 行って 、青い 小さい の が こっち へ 進んで 来 、まもなく 二 つ の はじ は 、重なり合って 、きれいな 緑いろ の 両面 凸レンズ の かたち を つくり 、それ も だんだん 、まん中 が ふくらみ だして 、とうとう 青い の は 、すっかり トパーズ の 正面 に 来ました ので 、緑 の 中心 と 黄いろ な 明るい 環 と が できました 。 きいろ|の|が|だんだん|むこう|へ|まわって|いって|あおい|ちいさい|の|が|こっち|へ|すすんで|き|まもなく|に|つ|の|はじ|は|かさなりあって|きれいな|みどりいろ|の|りょうめん|とつレンズ|の|かたち|を|つくり|それ|も|だんだん|まんなか|が|ふくらみ|だして|とうとう|あおい|の|は|すっかり|トパーズ|の|しょうめん|に|きました|ので|みどり|の|ちゅうしん|と|きいろ|な|あかるい|かん|と|が|できました jaune|particule attributive|particule sujet|de plus en plus|là-bas|particule directionnelle|en tournant|en allant|bleu|petit|particule attributive|particule sujet|ici|particule directionnelle|en avançant|vient|bientôt|deux|classificateur pour les objets|particule possessive|bords|particule de thème|se chevauchant|beau|vert|particule attributive|double face|lentille convexe|particule possessive|forme|particule objet direct|créant|cela|aussi|de plus en plus|au centre|particule sujet|gonflement|a commencé à|enfin|bleu|particule attributive|particule de thème|complètement|topaze|particule possessive|devant|particule de lieu|est venu|parce que|vert|particule possessive|centre|et|jaune|particule adjectivale|lumineux|anneau|et|particule sujet|a été créé |||||||||||subject marker|||advanced|came|||||edge||overlapping||||||convex||||||||||||swelled|||||||||||||||||||bright|ring Los amarillos fueron gradualmente hacia allí, y los pequeños azules vinieron hacia aquí, y pronto los dos topacios se superpusieron para formar una hermosa lente convexa de doble cara de color verde, que fue gradualmente en el medio. Después de abultarse, el azul finalmente llegó al frente del topacio, creando un centro verde y un anillo amarillo brillante. Le jaune se déplace progressivement vers l'autre côté, tandis que le petit bleu avance vers ici. Bientôt, les deux bords se chevauchent, formant une belle lentille biconvexe de couleur verte. Cela commence également à se gonfler au centre, et finalement, le bleu arrive complètement devant le topaze, créant un centre vert et un halo lumineux jaune. それ が また だんだん 横 へ 外れて 、前 の レンズ の 形 を 逆に くり返し 、とうとう すっと は なれて 、サファイア は 向こう へ めぐり 、黄いろ の は こっち へ 進み 、また ちょうど さっき の ような ふうに なりました 。 それ|が|また|だんだん|よこ|へ|はずれて|まえ|の|レンズ|の|かたち|を|ぎゃくに|くりかえし|とうとう|すっと|は|なれて|サファイア|は|むこう|へ|めぐり|きいろ|の|は|こっち|へ|すすみ|また|ちょうど|さっき|の|ような|ふうに|なりました cela|sujet|encore|de plus en plus|sur le côté|vers|s'éloignant|devant|particule attributive|lentille|particule possessive|forme|particule d'objet direct|à l'envers|répétant|finalement|rapidement|thème|s'éloignant|saphir|thème|de l'autre côté|vers|tournant|jaune|particule possessive|thème|ici|vers|avançant|encore|juste|tout à l'heure|particule possessive|comme|de cette manière|est devenu ||||||slipped off|||||||on the contrary|repeated|||||||||circulated||||||advanced||just||||| It gradually came off to the side, reversing the shape of the previous lens, and finally coming off, the sapphire turning over, the yellow one going over here, and just like before. Cela se déplace à nouveau progressivement sur le côté, répétant la forme de la lentille précédente à l'envers, et finalement, il s'éloigne doucement. Le saphir se déplace vers l'autre côté, tandis que le jaune avance ici, et cela redevient exactement comme tout à l'heure. 銀河 の 、かたち も なく 音 も ない 水 に かこまれて 、ほんとうに その 黒い 測候所 が 、眠っている ように 、しずかに よこたわった のです 。 ぎんが|の|かたち|も|なく|おと|も|ない|みず|に|かこまれて|ほんとうに|その|くろい|そっこうじょ|が|ねむっている|ように|しずかに|よこたわった|のです galaxie|particule attributive|forme|aussi|sans|son|aussi|il n'y a pas|eau|particule de lieu|entouré|vraiment|ce|noir|station météorologique|particule sujet|dort|comme si|tranquillement|s'est allongé|c'est galaxy||||||||||surrounded by||||weather station||||||laying down ||||||||||||||測候所||||||横たわった Surrounded by water with no shape and no sound, that black observatory really lay quietly, as if it were sleeping. Alentado por el agua informe y silenciosa de la galaxia, la estación meteorológica negra realmente se hundió, como si estuviera dormida. Entouré d'une galaxie sans forme et sans son, l'observatoire noir semblait vraiment dormir, allongé tranquillement. 「あれ は 、水 の 速さ を はかる 器械 です 。 あれ|は|みず|の|はやさ|を|はかる|きかい|です that|topic marker|water|attributive particle|speed|object marker|to measure|instrument|is ||||speed|||measure|instrument That is a device to measure the speed of water. "Ese es un instrumento que mide la velocidad del agua. « Cela, c'est un appareil qui mesure la vitesse de l'eau. » 水 も ……」鳥 捕り が 言いかけた とき 、「切符 を 拝見 いたします 」三人 の 席 の 横 に 、赤い 帽子 を かぶった せい の 高い 車掌 が 、いつか まっすぐに 立って いて 言いました 。 みず|も|とり|とり|が|いいかけた|とき|きっぷ|を|はいけん|いたします|さんにん|の|せき|の|よこ|に|あかい|ぼうし|を|かぶった|せい|の|たかい|しゃしょう|が|いつか|まっすぐに|たって|いて|いいました eau|aussi|oiseau|attraper|sujet|a commencé à dire|quand|billet|objet direct|voir (humble)|je vais faire (humble)|trois personnes|particule possessive|siège|particule attributive|à côté|particule de lieu|rouge|chapeau|objet direct|portant|cause|particule attributive|grand|contrôleur|sujet|un jour|droit|debout|et|a dit ||||||started to say||||to examine||||||||||||wore||||conductor|||| While the bird catcher was about to say something about the water, a tall conductor wearing a red hat stood straight next to the three seats and said, 'May I see your tickets?' Agua... "Cuando el cazador de pájaros dijo: 'Voy a ver el boleto'. Un conductor alto, con un sombrero rojo, se puso de pie junto a los tres asientos. 水太...... "捕鸟人正要说 "我看看你们的票",戴着红帽子的高个子售票员径直站到他们三人旁边说:"我想看看你们的票。 « L'eau aussi... » commença à dire le chasseur d'oiseaux, mais à ce moment-là, un contrôleur grand et portant un chapeau rouge se tenait droit à côté des trois sièges et dit : « Puis-je voir vos billets, s'il vous plaît ? » 鳥 捕り は 、だまって かくし から 、小さな 紙 きれ を 出しました 。 とり|とり|は|だまって|かくし|から|ちいさな|かみ|きれ|を|だしました oiseau|attrapeur|particule de thème|silencieusement|cache|parce que|petit|papier|morceau|particule d'objet direct|a sorti ||||shelter||||||took out The bird-catcher quietly took out a small piece of paper from the hidden pocket. L'oiseau attrapeur sortit silencieusement un petit morceau de papier. 車掌 は ちょっと 見て 、すぐ 眼 を そらして (あなた 方 の は ? しゃしょう|は|ちょっと|みて|すぐ|め|を|そらして|あなた|がた|の|は conducteur|particule de thème|un peu|regarde|tout de suite|yeux|particule d'objet direct|détourner|vous|personnes|particule possessive|particule de thème conductor||||||(object marker)|looked away|||| The conductor took a quick look and immediately turned away (what about you? El conductor echó un vistazo rápido e inmediatamente se alejó (¿y tú? Le contrôleur jeta un coup d'œil, puis détourna immédiatement les yeux (et le vôtre ? )と いう ように 、指 を うごかし ながら 、手 を ジョバンニ たち の 方 へ 出しました 。 と|いう|ように|ゆび|を|うごかし|ながら|て|を|ジョバンニ|たち|の|ほう|へ|だしました quotation particle|to say|like|finger|object marker|moving|while|hand|object marker|Giovanni|and others|possessive particle|direction|to|put out |||||moved|||||||||extended As he moved his fingers, he extended his hand towards Giovanni and the others. ) en bougeant les doigts, il tendit la main vers Giovanni et les autres. 「さあ 」ジョバンニ は 困って 、もじもじ して いましたら 、カムパネルラ は わけ も ない という ふうで 、小さな ねずみいろ の 切符 を 出しました 。 さあ|ジョバンニ|は|こまって|もじもじ|して|いましたら|カムパネルラ|は|わけ|も|ない|という|ふうで|ちいさな|ねずみいろ|の|きっぷ|を|だしました allez|Giovanni|particule de thème|être en difficulté|agité|faisant|si vous étiez|Campanella|particule de thème|raison|aussi|ne pas|qui s'appelle|de cette manière|petit|couleur souris|particule attributive|billet|particule d'objet direct|a sorti |||troubled|||was||||||||||mouse color||| "Come on," Giovanni was troubled and fidgeting, while Campanella, with a look that seemed to say there was no need to worry, took out a small mouse-colored ticket. "Vamos", Giovanni estaba en problemas, y si se estaba retorciendo, dijo que no se podía evitar a Campanella y emitió una pequeña multa de ratón. « Allez » Giovanni était embarrassé et hésitant, tandis que Campanella sortait un petit billet de couleur souris sans aucune hésitation. ジョバンニ は 、すっかり あわてて しまって 、もし か 上着 の ポケット に でも 、は いって いた か と おもい ながら 、手 を 入れて みましたら 、何か 大きな たたんだ 紙きれ に あたりました 。 ジョバンニ|は|すっかり|あわてて|しまって|もし|か|うわぎ|の|ポケット|に|でも|は|いって|いた|か|と|おもい|ながら|て|を|いれて|みましたら|なにか|おおきな|たたんだ|かみきれ|に|あたりました Giovanni|topic marker|completely|in a hurry|have done (something) completely|if|or|jacket|attributive particle|pocket|locative particle|even|topic marker|is in|was|or|quotation particle|thinking|while|hand|object marker|putting|when I tried|something|big|folded|piece of paper|locative particle|hit ||completely|||||jacket|||||||||||||||tried putting in||||folded|| ||||||||||||||||||||||||||たたんだ|| Giovanni was completely flustered, thinking that maybe he had it in his jacket pocket, and as he put his hand in, he felt something large and folded paper. Giovanni, complètement paniqué, se demanda s'il n'avait pas un billet dans la poche de sa veste, et en mettant la main, il tomba sur un grand morceau de papier plié. こんな もの は いって いたろう か と 思って 、 急いで 出して みましたら 、 それ は 四 つ に 折った はがき ぐらい の 大 さ の 緑 いろ の 紙 でした 。 |||||||おもって|いそいで|だして||||よっ|||おった||||だい|||みどり|||かみ| I rushed to find it and discovered it was a green-colored sheet of paper about the size of a postcard, folded into four. Me pregunté si habría algo como esto, y cuando lo apagué rápidamente, era un pedazo de papel verde del tamaño de una postal doblado en cuatro. 我急忙跑出去看能不能找到它,但它是一张绿色的纸,大约有明信片那么大,被折成了四份。 Je me suis demandé si j'avais dit quelque chose comme ça, alors je l'ai sorti rapidement, et c'était un morceau de papier vert de la taille d'une carte postale pliée en quatre. 車掌 が 手 を 出して いる もん です から なんでも かまわない 、やっちまえ と 思って 渡しましたら 、車掌 は まっすぐに 立ち直って ていねいに それ を 開いて 見て いました 。 しゃしょう|が|て|を|だして|いる|もん|です|から|なんでも|かまわない|やっちまえ|と|おもって|わたしましたら|しゃしょう|は|まっすぐに|たちなおって|ていねいに|それ|を|あいて|みて|いました conducteur|particule sujet|main|particule objet direct|sortant|être|parce que|c'est|parce que|peu importe|ça ne dérange pas|fais-le|et|pensant|j'ai donné|conducteur|particule thématique|droit|s'est redressé|poliment|ça|particule objet direct|ouvrant|regardant|était conductor||||||because|||anything|||just do it|||I handed it over||||straightened up||||| I gave it to him, thinking that since the conductor was handing it to me, he could do whatever he wanted with it, and he recovered straight away and opened it carefully. No importa lo que esté haciendo el conductor, así que pensé que debería hacerlo, y cuando se lo entregué, el conductor se enderezó, lo abrió con cuidado y lo miró. 我把它给了他,心想既然是售票员给他的,他就可以为所欲为了,但他很快就恢复过来,小心翼翼地打开了它。 Le contrôleur tendait la main, donc peu importe ce que c'était, j'ai pensé que je pouvais le donner, et quand je l'ai fait, le contrôleur s'est redressé et a ouvert le papier avec soin. そして 読み ながら 上着 の ぼたん や なんか しきりに 直したり して いました し 燈台 看守 も 下 から それ を 熱心に のぞいて いました から 、ジョバンニ は たしかに あれ は 証明書 か 何 か だった と 考えて 少し 胸 が 熱く なる ような 気 が しました 。 そして|よみ|ながら|うわぎ|の|ぼたん|や|なんか|しきりに|なおしたり|して|いました|し|とうだい|かんしゅ|も|した|から|それ|を|ねっしんに|のぞいて|いました|から|ジョバンニ|は|たしかに|あれ|は|しょうめいしょ|か|なに|か|だった|と|かんがえて|すこし|むね|が|あつく|なる|ような|き|が|しました et|lecture|en même temps|veste|particule possessive|bouton|et|ou quelque chose comme ça|sans cesse|réparer|et|était|et|phare|gardien|aussi|en bas|parce que|ça|particule d'objet direct|avec enthousiasme|regardait|était|parce que|Giovanni|particule de thème|certainement|cela|particule de thème|certificat|ou|quoi|ou|était|et|pensait|un peu|poitrine|particule sujet|chaud|devenir|comme|sentiment|particule sujet|a ressenti |||jacket||button|||repeatedly|adjusted||||lighthouse|lighthouse keeper||||||with enthusiasm|looked at|||||||||||||was||||||warm|||| And while reading, he was constantly fixing the buttons on his jacket, and the lighthouse guard was also looking intently at it from underneath. I felt hot. Y mientras leía, constantemente arreglaba la aspereza de mi chaqueta y algo, y el farero lo miraba con entusiasmo desde abajo, entonces Giovanni pensó que era un certificado o algo así, y yo estaba un poco nervioso. como si estuviera haciendo calor. Et en lisant, il ajustait sans cesse les boutons de sa veste, et le gardien du phare le regardait avec intérêt depuis le bas, donc Giovanni a vraiment pensé que c'était un certificat ou quelque chose comme ça, et il a eu une légère chaleur dans la poitrine. 「 これ は 三 次 空間 の 方 から お 持ち に なった の です か 」 車掌 が たずねました 。 ||みっ|つぎ|くうかん||かた|||もち||||||しゃしょう|| "Did you bring this from the tertiary space?" Asked the conductor. "¿Trajiste esto del espacio terciario?", preguntó el conductor. « Est-ce que cela vient de la quatrième dimension ? » a demandé le contrôleur. 「なんだか わかりません 」もう 大丈夫 だ と 安心 しながら ジョバンニ は そっち を 見あげて くつくつ 笑いました 。 なんだか|わかりません|もう|だいじょうぶ|だ|と|あんしん|しながら|ジョバンニ|は|そっち|を|みあげて|くつくつ|わらいました un peu|je ne comprends pas|déjà|ça va|c'est|et|rassuré|en faisant|Giovanni|thème|là-bas|objet direct|regardant en haut|doucement|a ri |understand|||||||||||looked up|chuckled|chuckled |||||||||||||くつくつ| "No sé qué es" Giovanni lo miró y se rió, aliviado de que estuviera bien. 乔瓦尼抬起头看着你,轻轻地笑了笑,安慰自己一切都会好起来的。 « Je ne sais pas vraiment, » a répondu Giovanni en regardant vers le haut et en riant doucement, se sentant déjà rassuré. 「よろしゅう ございます 。 よろしゅう|ございます bien|il y a well| Thank you for your patronage. « C'est très bien. » 南十字 へ 着きます の は 、次の 第三 時 ころ に なります 」車掌 は 紙 を ジョバンニ に 渡して 向こう へ 行きました 。 みなみじゅうじ|へ|つきます|の|は|つぎの|だいさん|じ|ころ|に|なります|しゃしょう|は|かみ|を|ジョバンニ|に|わたして|むこう|へ|いきました Croix du Sud|vers|arrivera|particule attributive|particule de thème|prochain|troisième|heure|environ|particule de lieu|deviendra|contrôleur|particule de thème|papier|particule d'objet direct|Giovanni|particule de destination|a passé|là-bas|vers|est allé |||will arrive|||||||||will be|||||||passed| The conductor handed the paper to Giovanni and went away. Llegaremos a la Cruz del Sur alrededor de la próxima tercera hora ". El conductor le entregó el papel a Giovanni y se dirigió hacia allí. « Nous arriverons au Croix du Sud vers trois heures. » Le contrôleur a remis un papier à Giovanni et est parti de l'autre côté. カムパネルラ は 、その 紙切れ が 何 だった か 待ちかねた と いう ふうに 急いで のぞきこみました 。 カムパネルラ|は|その|かみきれ|が|なに|だった|か|まちかねた|と|いう|ふうに|いそいで|のぞきこみました Kamupanerura|topic marker|that|piece of paper|subject marker|what|was|question marker|couldn't wait|quotation particle|say|in a way|hurriedly|peered in |||piece of paper|||||couldn't wait|||||peeked in Campanella eagerly leaned in as if he had been waiting to see what that piece of paper was. Campanella a regardé avec impatience, comme s'il attendait de savoir ce que c'était que ce morceau de papier. ジョバンニ も 全く 早く 見 たかった のです 。 ジョバンニ|も|まったく|はやく|み|たかった|のです Giovanni|also|really|early|see|wanted to see|you see Giovanni was equally eager to see it quickly. Giovanni avait aussi très envie de le voir rapidement. ところが それ は いちめん 黒い 唐草 の ような 模様 の 中 に 、おかしな 十 ばかり の 字 を 印刷 した もの で 、だまって 見て いる と なんだか その 中 へ 吸い込まれて しまう ような 気 が する のでした 。 ところが|それ|は|いちめん|くろい|からくさ|の|ような|もよう|の|なか|に|おかしな|じゅう|ばかり|の|じ|を|いんさつ|した|もの|で|だまって|みて|いる|と|なんだか|その|なか|へ|すいこまれて|しまう|ような|き|が|する|のでした cependant|cela|particule de thème|toute la surface|noir|motif de vignes|particule attributive|comme|motif|particule possessive|à l'intérieur|particule de lieu|drôle|dix|environ|particule possessive|caractères|particule d'objet direct|imprimé|a fait|chose|particule de lieu|silencieusement|regardant|être|et|un peu|ce|à l'intérieur|particule de direction|aspiré|finir|comme|sentiment|particule sujet|faire|c'était |||one面||arabesque|||pattern|||||ten|||character||printed||||||||||||sucked in|||||| However, it was a strange piece of paper printed with odd characters resembling black arabesque patterns, and if you just stared at it, it felt as if you were being sucked into it. Sin embargo, era una impresión de una extraña docena de caracteres en un patrón como el arabesco negro, y cuando lo miraba, sentí que me absorbía. Cependant, c'était un papier imprimé avec une sorte de motif noir en arabesque, et en le regardant en silence, on avait l'impression d'être aspiré à l'intérieur. すると 鳥 捕り が 横 から ちらっと それ を 見て あわてた ように 言いました 。 すると|とり|とり|が|よこ|から|ちらっと|それ|を|みて|あわてた|ように|いいました alors|oiseau|attrapeur|sujet|côté|de|rapidement|ça|objet direct|regardant|paniqué|comme si|a dit ||||beside||glanced|||||| Then, the bird catcher glanced at it from the side and seemed to say in a flustered manner. Alors, le chasseur d'oiseaux a jeté un coup d'œil et a dit, visiblement inquiet. 「おや 、こいつ は たいした もん です ぜ 。 おや|こいつ|は|たいした|もん|です|ぜ oh|this guy|topic marker|great|thing|is|emphasis marker ||something|||| Oh, this is quite something. « Oh là là, celui-ci est vraiment quelque chose. こいつ は もう 、ほんとうの 天上 へ さえ 行ける 切符 だ 。 こいつ|は|もう|ほんとうの|てんじょう|へ|さえ|いける|きっぷ|だ this guy|topic marker|already|real|heaven|direction marker|even|can go|ticket|is |||real|heaven||||| This is already a ticket that can even take you to the real heaven. Este es un boleto que incluso puede ir a los cielos reales. C'est déjà un billet qui peut vous emmener au véritable paradis. 天上 どこ じゃ ない 、どこ でも かってに あるける 通行券 です 。 てんじょう|どこ|じゃ|ない|どこ|でも|かってに|あるける|つうこうけん|です ciel|où|n'est pas|ne pas|où|même|à sa guise|peut marcher|billet de passage|c'est heavens||||||freely|can walk|pass ticket| It's a toll ticket that can be found anywhere, not anywhere in the heavens. Es un boleto de peaje que se puede encontrar en cualquier lugar, no en cualquier parte del cielo. Ce n'est pas seulement le paradis, c'est un laissez-passer qui vous permet d'aller où vous voulez. こいつ を お 持ち に なれ ぁ 、なるほど 、こんな 不完全な 幻想 第四次 の 銀河 鉄道 なんか 、どこ まで でも 行ける はずで さあ 、あなた 方 たいした もん です ね 」「なんだか わかりません 」ジョバンニ が 赤く なって 答え ながら 、それ を また たたんで かくし に 入れました 。 こいつ|を|お|もち|に|なれ|ぁ|なるほど|こんな|ふかんぜんな|げんそう|だいよじ|の|ぎんが|てつどう|なんか|どこ|まで|でも|いける|はずで|さあ|あなた|がた|たいした|もん|です|ね|なんだか|わかりません|ジョバンニ|が|あかく|なって|こたえ|ながら|それ|を|また|たたんで|かくし|に|いれました ce type|particule d'objet direct|préfixe honorifique|possession|particule de lieu|devenez|ah|je vois|comme ça|incomplet|illusion|quatrième|particule attributive|galaxie|chemin de fer|comme|où|jusqu'à|même|pouvoir aller|devrait|allez|vous|personnes|pas grand-chose|chose|c'est|n'est-ce pas|je ne sais pas pourquoi|je ne comprends pas|Giovanni|particule sujet|rouge|devenant|réponse|en même temps|cela|particule d'objet direct|encore|pliant|cache|particule de lieu|a mis ||||||ah|||imperfect|illusion||||||||||||should||you||||||||Giovanni|||||while|||again|folded|shelter I don't understand," Giovanni replied with a reddened face as he folded it up again and put it in his parlour parlour. 我不明白,"乔瓦尼红着脸回答,一边又把它折起来,放到他的客厅里。 Gardez-le bien, en effet, avec une telle illusion imparfaite, dans le quatrième train galactique, vous devriez pouvoir aller n'importe où, vous êtes vraiment impressionnants. » « Je ne comprends pas vraiment, » répondit Giovanni en rougissant, tout en repliant le billet et en le cachant à nouveau. そして きまり が 悪い ので カムパネルラ と 二人 、また 窓 の 外 を ながめて いました が 、その 鳥捕り の 時々 たいした もん だ と いう ように 、ちらちら こっち を 見ている のが ぼんやり わかりました 。 そして|きまり|が|わるい|ので|カムパネルラ|と|ふたり|また|まど|の|そと|を|ながめて|いました|が|その|とりとり|の|ときどき|たいした|もん|だ|と|いう|ように|ちらちら|こっち|を|みている|のが|ぼんやり|わかりました et|règles|sujet|mauvais|parce que|Kamupanerura|et|deux personnes|encore|fenêtre|particule possessive|dehors|particule d'objet direct|regardant|était|mais|ce|oiseau|particule possessive|parfois|pas grand-chose|chose|est|citation|dire|comme|de temps en temps|ici|particule d'objet direct|regardant|ce qui|vaguement|j'ai compris |decision|||||||||||||looking at|||||||sometimes significant||||||||||| Then, feeling awkward, he and Camperla looked out the window again, but this time they vaguely recognized the bird catcher's occasional glance in their direction, as if he were a monster. Y debido a las malas reglas, estaba mirando a Campanella ya los dos, y fuera de la ventana, pero descubrí vagamente que los estaba mirando, como si a veces fuera un gran problema atrapar el pájaro. Et comme c'était gênant, Kamapanerura et moi regardions à nouveau par la fenêtre, mais je pouvais vaguement voir que le chasseur d'oiseaux nous regardait de temps en temps avec un air impressionné. 「もう じき 鷲 の 停車場 だ よ 」カムパネルラ が 向こう岸 の 、三つ ならんだ 小さな 青じろい 三角 標 と 、地図 と を 見くらべて 言いました 。 もう|じき|わし|の|ていしゃば|だ|よ|カムパネルラ|が|むこうぎし|の|みっつ|ならんだ|ちいさな|あおじろい|さんかく|ひょう|と|ちず|と|を|みくらべて|いいました déjà|bientôt|aigle|particule attributive|gare|c'est|particule d'emphase|Kamupanerura|particule sujet|rive d'en face|particule attributive|trois|alignés|petit|bleuâtre|triangle|panneau|et|carte|et|particule d'objet direct|comparer|a dit ||eagle||||||||||||||||||||compared « Nous serons bientôt à l'arrêt de l'aigle », dit Kamapanerura en comparant les trois petits triangles bleu pâle alignés sur l'autre rive avec la carte. ジョバンニ は なんだか わけ も わから ずに 、にわかに となりの 鳥捕り が きのどくで たまらなく なりました 。 ジョバンニ|は|なんだか|わけ|も|わから|ずに|にわかに|となりの|とりとり|が|きのどくで|たまらなく|なりました Giovanni|topic marker|somehow|reason|also|don't understand|without|suddenly|next door|bird catcher|subject marker|feel sorry|unbearably|became ||||||||suddenly|next to|||| Giovanni, for some unknown reason, was annoyed by the bird catchers in the neighborhood. Giovanni, por alguna razón, de repente se volvió irresistible al atrapar los pájaros a su lado. Giovanni, sans vraiment comprendre pourquoi, se mit soudain à ressentir une profonde compassion pour le chasseur d'oiseaux à côté. サギ を つかまえて せいせい した と よろこんだり 、 白 いきれ で それ を くるくる 包んだり 、 ひと の 切符 を びっくり した よう に 横目 で 見て あわてて ほめ だしたり 、 そんな こと を 一 々 考えて いる と 、 もう その 見ず知らず の 鳥 捕り の ため に 、 ジョバンニ の 持って いる もの でも 食べる もの でも なんでも やって しまいたい 、 もう この人 の ほんとう の 幸いに なる なら 、 自分 が あの 光る 天の川 の 河原 に 立って 百 年 つづけて 立って 鳥 を とって やって も いい と いう ような 気 が して 、 どうしても もう 黙って いられ なく なりました 。 さぎ|||||||しろ||||||つつんだり|||きっぷ||||||よこめ||みて|||||||ひと||かんがえて|||||みずしらず||ちょう|とり||||||もって||||たべる|||||しま いたい||この じん||||さいわいに|||じぶん|||ひかる|あまのがわ||かわはら||たって|ひゃく|とし||たって|ちょう|||||||||き|||||だまって|いら れ|| I'm happy to catch a heron and blame it, wrap it in white, wrap it around, look sideways like a person's ticket, and praise it. I want to do whatever Giovanni has or eat for the sake of catching strange birds. I felt like it was okay to take a bird, and I couldn't keep silent anymore. Estoy feliz de atrapar una garza y culparla, envolverla en blanco, envolverla, mirar de reojo como el boleto de una persona y elogiarla. Quiero hacer lo que Giovanni tiene o comer para atrapar un pájaro extraño. Sentí que estaba bien tomar un pájaro, y ya no podía guardar silencio. En pensant à des choses comme se réjouir d'avoir attrapé une aigrette, de l'envelopper dans un morceau de tissu blanc, ou de regarder avec surprise le billet d'une personne et de commencer à complimenter avec agitation, il se mit à penser qu'il voulait donner tout ce qu'il avait, même de la nourriture, pour le chasseur d'oiseaux qu'il ne connaissait pas. Il avait l'impression que s'il pouvait vraiment rendre cet homme heureux, il serait prêt à se tenir là, sur les rives scintillantes de la Voie lactée, pendant cent ans à attraper des oiseaux. ほんとうに あなた の ほしい もの は いったい 何 ですか と 訊こう と して 、それでは あんまり 出し抜け だから 、どう しようか と 考えて ふり返って 見ましたら 、そこ に は もう あの 鳥捕り が いませんでした 。 ほんとうに|あなた|の|ほしい|もの|は|いったい|なに|ですか|と|きこう|と|して|それでは|あんまり|だしぬけ|だから|どう|しようか|と|かんがえて|ふりかえって|みましたら|そこ|に|は|もう|あの|とりとり|が|いませんでした vraiment|tu|particule possessive|désirer|chose|particule de thème|vraiment|quoi|est-ce que c'est|et|demander|et|en faisant|eh bien|pas très|inattendu|donc|comment|que devrais-je faire|et|en pensant|en se retournant|quand j'ai regardé|là|particule de lieu|particule de thème|déjà|ce|oiseau attrapeur|particule sujet|n'était pas |||||||||||||||well||suddenly|||||||looked back|looked back||||| I turned around to ask him what he really wanted, but then I thought to myself, "That's too far out of the loop, so what should I do? Estaba tratando de preguntar qué era exactamente lo que realmente querías, y luego estaba tan inesperado, así que pensé en qué hacer y miré hacia atrás, y no había más capturas de pájaros. Il voulait lui demander ce qu'il désirait vraiment, mais comme cela semblait trop brusque, il réfléchit à la façon de le faire et en se retournant, il se rendit compte qu'il n'y avait déjà plus ce chasseur d'oiseaux. 網棚 の 上 に は 白い 荷物 も 見え なかった のです 。 あみだな|の|うえ|に|は|しろい|にもつ|も|みえ|なかった|のです porte-bagages|particule possessive|dessus|particule de lieu|particule de thème|blanc|bagages|aussi|visible|n'était pas|c'est que shelf|||||||||| あみだな|||||||||| There was no white luggage visible on the overhead rack. Il n'y avait pas de bagages blancs visibles sur le porte-bagages. また 窓 の 外 で 足 を ふんばって そら を 見上げて サギ を 捕る したく を している の か と 思って 、急いで そっち を 見ました が 、外 は いちめんの うつくしい 砂子 と 白い すすき の 波 ばかり 、あの 鳥捕り の 広い 背中 も とがった 帽子 も 見えません でした 。 また|まど|の|そと|で|あし|を|ふんばって|そら|を|みあげて|サギ|を|とる|したく|を|している|の|か|と|おもって|いそいで|そっち|を|みました|が|そと|は|いちめんの|うつくしい|すなご|と|しろい|すすき|の|なみ|ばかり|あの|とりとり|の|ひろい|せなか|も|とがった|ぼうし|も|みえません|でした aussi|fenêtre|particule possessive|dehors|à|pieds|particule d'objet direct|se tenir fermement|ciel|particule d'objet direct|regarder en haut|aigrette|particule d'objet direct|attraper|vouloir faire|particule d'objet direct|est en train de faire|particule explicative|particule interrogative|et|pensant|rapidement|là-bas|particule d'objet direct|j'ai regardé|mais|dehors|particule de thème|tout|beau|sable|et|blanc|herbe de la pampa|particule possessive|vagues|seulement|ce|oiseleur|particule possessive|large|dos|aussi|pointu|chapeau|aussi|ne peut pas voir|n'était pas |||||||bracing|||looking up|||||||||||||||saw||||a whole lot of||sand||||||||||||||pointed|| |||||||踏ん張って|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| I thought someone was standing outside the window, looking up at the sky, attempting to catch herons, so I quickly looked in that direction, but outside was just a beautiful expanse of sand and waves of white pampas grass, and I couldn't see the wide back of that bird catcher or their pointed hat. 我急忙向窗外望去,本以为又能看到他站在那里,仰望着天空,做着捕鹭鸶的工作,但我看到的只是美丽的沙滩和白色的潘帕斯草原,既看不到捕鸟人宽阔的背影,也看不到他尖尖的帽子。 Je pensais aussi qu'il était en train de se tenir fermement et de regarder le ciel par la fenêtre pour attraper une aigrette, alors je me suis dépêché de regarder dans cette direction, mais dehors, il n'y avait qu'une vaste étendue de belles dunes de sable et des vagues de roseaux blancs, je ne voyais ni le dos large de ce chasseur d'oiseaux ni son chapeau pointu. 「あの 人 どこ へ 行ったろう 」カムパネルラ も ぼんやり そう 言って いました 。 あの|ひと|どこ|へ|いったろう|カムパネルラ|も|ぼんやり|そう|いって|いました that|person|where|to|went right|Campanella|also|absentmindedly|so|said|was ||||probably went|||||| "Where did that person go?" Campanelura said absentmindedly. « Où est donc passé cet homme ? » se disait aussi Kamupanerura, distrait. 「どこ へ 行ったろう 。 どこ|へ|いったろう where|to|went I wonder ||went Where did they go? « Où est-il donc allé ? いったい どこ で また あう のだろう 。 いったい|どこ|で|また|あう|のだろう what on earth|where|at|again|meet|I wonder Where on earth will we meet again? Où allons-nous nous retrouver, au juste ? 僕 は どうしても 少し あの 人 に 物 を 言わ なかったろう 」 ぼく|は|どうしても|すこし|あの|ひと|に|もの|を|いわ|なかったろう je|particule de thème|absolument|un peu|ce|personne|particule de lieu|chose|particule d'objet direct|dire|n'ai pas dit ||||||||||wouldn't I just couldn't help but say a few words to that person. Je n'ai pas pu dire quoi que ce soit à cette personne.

「ああ 、僕 も そう 思って いる よ 」 ああ|ぼく|も|そう|おもって|いる|よ ah|I (male)|also|so|think|am|emphasis marker "Yeah, that's what I think, too." "Ah, je pense aussi la même chose."

「僕 は あの 人 が 邪魔 な ような 気 が した んだ 。 ぼく|は|あの|ひと|が|じゃま|な|ような|き|が|した|んだ je|particule de thème|ce|personne|particule de sujet|gênant|particule adjectivale|comme|sentiment|particule de sujet|ai ressenti|tu vois |||||unnecessary|||||| I felt like he was in the way. "J'ai eu l'impression que cette personne était gênante. だから 僕 は たいへん つらい 」ジョバンニ は こんな へんてこな 気 もち は 、ほんとうに はじめて だし 、こんな こと 今まで 言った こと も ない と 思いました 。 だから|ぼく|は|たいへん|つらい|ジョバンニ|は|こんな|へんてこな|き|もち|は|ほんとうに|はじめて|だし|こんな|こと|いままで|いった|こと|も|ない|と|おもいました donc|je|particule de thème|très|difficile|Giovanni|particule de thème|comme ça|bizarre|sentiment|sentiment|particule de thème|vraiment|pour la première fois|et aussi|comme ça|chose|jusqu'à maintenant|dit|chose|aussi|ne pas|citation|j'ai pensé ||very|painful||||strange||feeling|||||||||||||| Giovanni thought that this was the first time he had ever had such a strange feeling and that he had never said anything like this before. C'est pourquoi je me sens vraiment mal à l'aise." Giovanni n'avait jamais ressenti une telle chose auparavant, et il pensait qu'il n'avait jamais dit quelque chose comme ça jusqu'à présent. 「なんだか りんご の に おい が する 。 なんだか|りんご|の|に|おい|が|する un peu|pomme|particule possessive|particule de lieu|odeur|particule sujet|faire I can smell the apple flavor. "On dirait qu'il y a une odeur de pomme." 僕 、今 りんご の こと を 考えた ため だろう か 」カムパネルラ が 不思議 そうに あたり を 見まわしました 。 ぼく|いま|りんご|の|こと|を|かんがえた|ため|だろう|か|カムパネルラ|が|ふしぎ|そうに|あたり|を|みまわしました je|maintenant|pomme|particule attributive|chose|particule d'objet direct|ai pensé|raison|peut-être|question|Campanella|particule sujet|étrange|d'une manière étrange|autour|particule d'objet direct|a regardé autour ||apple||||||||||||||looked around Tal vez sea porque ahora estoy pensando en manzanas ". Campanella miró misteriosamente a su alrededor. Je me demande si c'est parce que je pensais à des pommes. " Kamapanera regarda autour de lui avec curiosité. 「ほんとうに りんご の におい だ よ 。 ほんとうに|りんご|の|におい|だ|よ vraiment|pomme|particule attributive|odeur|c'est|particule d'emphase |||smell|| It really smells like apples. "C'est vraiment l'odeur des pommes. それ から 野 茨 の におい も する 」 それ|から|の|いばら|の|におい|も|する cela|depuis|de champ|ronces|particule possessive|odeur|aussi|faire ||wild|wild rose|possessive particle|smell|| And it also smells like wild roses. Entonces huele a espinas silvestres". Et il y a aussi l'odeur des ronces.

そ したら にわかに そこ に 、 つやつや した 黒い 髪 の 六 つ ばかりの 男の子 が 赤い ジャケツ の ぼたん も かけ ず 、 ひどく びっくり した ような 顔 を して 、 がたがた ふるえて はだし で 立って いました 。 |||||||くろい|かみ||むっ|||おとこのこ||あかい|||||||||||かお|||||||たって| Then suddenly, there stood a boy of about six years old with glossy black hair, not even buttoning his red jacket, looking extremely surprised and shaking while standing barefoot. Entonces, de repente, un niño con solo seis cabellos negros y brillantes estaba descalzo, con una cara terriblemente sorprendida, sin una peonía de chaqueta roja. 在犄角旮旯里,站着一个六岁左右的男孩,头发乌黑光亮,没有穿红色外套,看上去非常惊慌,他晃动着笼子,赤着脚站在那里。 Puis, tout à coup, là-bas, un petit garçon d'environ six ans avec des cheveux noirs brillants, sans bouton sur sa veste rouge, avait l'air très surpris et tremblait, debout pieds nus. 隣り に は 黒い 洋服 を きちんと 着た せい の 高い 青年 が いっぱいに 風 に 吹かれて いる けやき の 木 の ような 姿勢 で 、男の子 の 手 を しっかり ひいて 立って いました 。 となり|に|は|くろい|ようふく|を|きちんと|きた|せい|の|たかい|せいねん|が|いっぱいに|かぜ|に|ふかれて|いる|けやき|の|き|の|ような|しせい|で|おとこのこ|の|て|を|しっかり|ひいて|たって|いました next|locative particle|topic marker|black|clothes|object marker|neatly|wore|because|attributive particle|tall|young man|subject marker|fully|wind|locative particle|blown|is|zelkova|possessive particle|tree|attributive particle|like|posture|at|boy|possessive particle|hand|object marker|firmly|pulling|standing|was next door||||Western clothes|||||||young man|||||blown by wind||zelkova|||||posture||||||firmly|pulling|| Next to me, there was a tall young man dressed neatly in black clothes, standing like a zelkova tree blown by the wind, firmly holding a boy's hand. Junto a él había un joven alto, que estaba apropiadamente vestido con ropa negra, de pie con la mano del niño firmemente en su postura, como un árbol zelkova que sopla en el viento. 旁边站着一个身材高大、穿着整齐的黑衣年轻人,他紧紧地握着男孩的手,姿势就像一棵迎风招展的榉树。 À côté de lui, un jeune homme grand, bien habillé en noir, se tenait fermement en tenant la main du garçon, comme un platane soufflé par le vent. 「あら 、ここ どこ でしょう 。 あら|ここ|どこ|でしょう ah|here|where|isn't it "Oh, where is this place?" « Oh, où sommes-nous ici ? » まあ 、きれいだ わ 」青年 の うしろ に 、も ひとり 、十二 ばかり の 眼 の 茶いろ な 可愛らしい 女の子 が 、黒い 外套 を 着て 青年 の 腕 に すがって 不思議 そうに 窓 の 外 を 見て いる のでした 。 まあ|きれいだ|わ|せいねん|の|うしろ|に|も|ひとり|じゅうに|ばかり|の|め|の|ちゃいろ|な|かわいらしい|おんなのこ|が|くろい|がいとう|を|きて|せいねん|の|うで|に|すがって|ふしぎ|そうに|まど|の|そと|を|みて|いる|のでした eh bien|c'est joli|particule féminine|jeune homme|particule possessive|derrière|particule de lieu|aussi|une personne|douze|environ|particule attributive|yeux|particule attributive|marron|particule adjectivale|mignonne|petite fille|particule sujet|noir|manteau|particule objet direct|portant|jeune homme|particule possessive|bras|particule de lieu|s'accrochant|étrange|d'une manière curieuse|fenêtre|particule possessive|dehors|particule objet direct|regardant|être|c'était |beautiful||||||||||||||||cute|||||||||||clinging to|||||||| Behind the young man, there was also a cute girl about twelve years old with brown eyes, wearing a black cloak and clinging to the young man's arm while looking out the window with a look of wonder. Bueno, es hermoso". Detrás del joven, una linda niña de doce ojos, de color marrón, está mirando misteriosamente por la ventana, vestida con una capa negra y colgada del brazo del joven. Lo era. « Oh, c'est beau ici ! » Derrière le jeune homme, une autre fille d'environ douze ans, avec de jolis yeux marron, portait un manteau noir et s'accrochait au bras du jeune homme, regardant dehors avec curiosité.

「ああ 、ここ は ランカシャイヤ だ 。 ああ|ここ|は|ランカシャイヤ|だ ah|here|topic marker|Lancashire|is |||Lancashire| Ah, this is Lancashire. « Ah, nous sommes dans le Lancashire. いや 、コンネクテカット 州 だ 。 いや|コンネクテカット|しゅう|だ non|Connecticut|état|c'est |Connecticut|state| No, it's Connecticut. Non, dans l'État du Connecticut. いや 、ああ 、ぼくたち は そら へ 来た のだ 。 いや|ああ|ぼくたち|は|そら|へ|きた|のだ non|ah|nous|particule de thème|ciel|particule de direction|sommes venus|c'est que No, yeah, we're out there. Non, ah, nous sommes montés dans le ciel. » わたし たち は 天 へ 行く のです 。 わたし|たち|は|てん|へ|いく|のです je|nous|particule de thème|ciel|particule de direction|aller|c'est que We are going to heaven. Nous allons au ciel. ごらん なさい 。 ごらん|なさい regardez|s'il vous plaît please look| Look. Regarde. あの しるし は 天上 の しるし です 。 あの|しるし|は|てんじょう|の|しるし|です that|mark|topic marker|heaven|attributive particle|mark|is |sign|||||is That sign is a sign from heaven. Ce signe est un signe céleste. もう なんにも こわい こと ありません 。 もう|なんにも|こわい|こと|ありません déjà|rien|effrayant|chose|il n'y a pas |nothing|||ありません There is nothing to be afraid of anymore. Ya no tengo miedo de nada. Il n'y a plus rien à craindre. わたくし たち は 神さま に 召されて いる のです 」黒 服 の 青年 は よろこび に かがやいて その 女の子 に 言いました 。 わたくし|たち|は|かみさま|に|めされて|いる|のです|くろ|ふく|の|せいねん|は|よろこび|に|かがやいて|その|おんなのこ|に|いいました je|nous|particule de thème|Dieu|particule de lieu|appelé|être|c'est|noir|vêtements|particule attributive|jeune homme|particule de thème|joie|particule de lieu|brillant|ce|fille|particule de lieu|a dit |||God||summoned||||||||joy|||||| Somos llamados por Dios ", dijo brillantemente el joven de negro a la niña. Nous sommes appelés par Dieu, けれども なぜ か また 額 に 深く 皺 を 刻みこんで 、それに たいへん つかれている らしく 、無理に 笑い ながら 男の子 を ジョバンニ の となり に すわらせました 。 けれども|なぜ|か|また|ひたい|に|ふかく|しわ|を|きざみこんで|それに|たいへん|つかれている|らしく|むりに|わらい|ながら|おとこのこ|を|ジョバンニ|の|となり|に|すわらせました mais|pourquoi|ou|encore|front|à|profondément|rides|particule d'objet direct|gravant|et cela|très|fatigué|comme si|de manière forcée|rire|en|garçon|particule d'objet direct|Giovanni|particule possessive|à côté|à|l'a fait asseoir ||||forehead|||wrinkle||etched deeply|in addition||exhausted||it seems|forcedly|||||||| Sin embargo, por alguna razón, también talló una profunda arruga en su frente, y parecía estar muy cansado de eso, lo que lo obligó a reír y hacer que el niño se sentara al lado de Giovanni. Cependant, pourquoi, encore une fois, elle semblait très fatiguée, creusant profondément des rides sur son front, et, forçant un sourire, elle fit asseoir le garçon à côté de Giovanni. それ から 女の子 に やさしく カムパネルラ の となり の 席 を 指さしました 。 それ|から|おんなのこ|に|やさしく|カムパネルラ|の|となり|の|せき|を|ゆびさしました cela|après|fille|à|gentiment|Kamupanerura|de|à côté|de|siège|particule d'objet direct|a pointé ||||gently|||||||pointed at After that, he gently pointed to the seat next to Campanella for the girl. Ensuite, elle désigna gentiment le siège à côté de Campanella pour la fille. 女の子 は すなおに そこ へ すわって 、きちんと 両手 を 組み合わせました 。 おんなのこ|は|すなおに|そこ|へ|すわって|きちんと|りょうて|を|くみあわせました fille|particule de thème|sincèrement|là|particule de direction|assis|correctement|deux mains|particule d'objet direct|a joint ||honestly|||||||folded hands The girl obediently sat there and neatly clasped her hands. La fille s'assit docilement là et joignit soigneusement ses mains. 「ぼく 、おお ねえさん の とこ へ 行く んだ よう 」腰掛けた ばかりの 男の子 は 顔 を 変に して 燈台 看守 の 向こう の 席 に すわった ばかりの 青年 に 言いました 。 ぼく|おお|ねえさん|の|とこ|へ|いく|んだ|よう|こしかけた|ばかりの|おとこのこ|は|かお|を|へんに|して|とうだい|かんしゅ|の|むこう|の|せき|に|すわった|ばかりの|せいねん|に|いいました je|grand|grande sœur|particule possessive|endroit|vers|aller|c'est|hein|s'est assis|juste|garçon|particule de thème|visage|particule d'objet direct|bizarrement|faisant|phare|gardien|particule possessive|de l'autre côté|particule possessive|siège|particule de lieu|s'est assis|juste|jeune homme|particule de lieu|a dit |big|big sister|||||||sat down||||||||||||||||||| "I'm going to my big sister's place," said the boy, just as he had sat down, making a weird face as he spoke to the young man who had just taken a seat across from the lighthouse keeper. 刚坐下的男孩表情一变,对刚坐到灯塔看守人对面座位上的年轻人说:"我要去我姐姐家。" « Moi, je vais chez ma grande sœur », dit le garçon, qui venait à peine de s'asseoir, avec une expression étrange en s'adressant au jeune homme qui venait de s'asseoir de l'autre côté du gardien de phare. 青年 は なんとも 言え ず 悲し そうな 顔 を して 、じっと その 子 の 、ちぢれた ぬれた 頭 を 見ました 。 せいねん|は|なんとも|いえ|ず|かなしい|そうな|かお|を|して|じっと|その|こ|の|ちぢれた|ぬれた|あたま|を|みました jeune homme|particule de thème|pas du tout|dire|sans|triste|ayant l'air|visage|particule d'objet direct|faire|fixement|ce|enfant|particule possessive|frisé|mouillé|tête|particule d'objet direct|a regardé |||||sad|sad||||||||curly|||| The young man looked at the child with a sad expression on his face and stared at the child's wrinkled, wet head. 年轻人愁眉苦脸,盯着孩子湿漉漉的瘫软的头。 Le jeune homme avait un visage d'une tristesse indescriptible et regardait fixement la tête mouillée et frisée de l'enfant. 女の子 は 、いきなり 両手 を 顔 に あてて しくしく 泣いて しまいました 。 おんなのこ|は|いきなり|りょうて|を|かお|に|あてて|しくしく|ないて|しまいました fille|particule de thème|tout à coup|deux mains|particule d'objet direct|visage|particule de lieu|en plaçant|en pleurant doucement|en pleurant|a fini par ||||||||sobbing|| The girl suddenly put both hands on her face and started to cry. La fille a soudainement mis ses deux mains sur son visage et a commencé à pleurer doucement. 「お 父さん や きくよ ねえさん は まだ いろいろ お 仕事 が ある のです 。 お|とうさん|や|きくよ|ねえさん|は|まだ|いろいろ|お|しごと|が|ある|のです honorific prefix|dad|and|Kiku (name)|older sister|topic marker|still|various|honorific prefix|work|subject marker|there is|you see |||I will listen||||||||| Father and Sister Kiku still have various tasks to do. 孩子们被告知,他们的父亲和母亲还有很多工作要做。 « Papa et ma sœur Kiku ont encore beaucoup de travail à faire. けれども もう すぐ あと から いらっしゃいます 。 けれども|もう|すぐ|あと|から|いらっしゃいます mais|déjà|tout de suite|après|de|vous viendrez |already||||will come However, they will be coming shortly after. Mais ils arriveront bientôt. それ より も 、おっかさん は どんなに 永く 待って いらっしゃった でしょう 。 それ|より|も|おっかさん|は|どんなに|ながく|まって|いらっしゃった|でしょう cela|que|aussi|maman|thème|combien|longtemps|attendre|vous étiez|n'est-ce pas |||||||a long time||had come Instead, how long did the old man wait? 你母亲等了你多久? En attendant, combien de temps maman a-t-elle dû attendre ? わたし の 大事な タダシ は いま どんな 歌 を うたって いる だろう 、 雪 の 降る 朝 に みんな と 手 を つないで 、 ぐるぐる にわ と この やぶ を まわって あそんで いる だろう か と 考えたり 、 ほんとうに 待って 心配 して いらっしゃる ん です から 、 早く 行って 、 おっか さん に お目にかかりましょう ね 」 「 うん 、 だけど 僕 、 船 に 乗ら なけ ぁ よかった なあ 」 「 ええ 、 けれど 、 ごらん なさい 、 そら 、 どう です 、 あの 立派な 川 、 ね 、 あす こ は あの 夏 じゅう 、 ツィンクル 、 ツィンクル 、 リトル 、 スター を うたって やすむ とき 、 いつも 窓 から ぼんやり 白く 見えて いた でしょう 。 ||だいじな|||||うた|||||ゆき||ふる|あさ||||て|||||||||||||||かんがえたり||まって|しんぱい||||||はやく|おこなって||||おめにかかりましょう||||ぼく|せん||のら|||||||||||||りっぱな|かわ||||||なつ||||りとる|すたー||||||まど|||しろく|みえて|| I wonder what song my precious Tadashi is singing now, or if he is holding hands with everyone in the snowy morning and playing in the yard, or if he is really waiting and worrying for me, so let's hurry up and go and meet your mother, "Yes, but observe, there, you see, that magnificent river, you see, it was always a blur of white out the window when we were singing Twinkle, Twinkle, Little Star all summer long. 我不知道我的宝贝忠志现在唱的是什么歌,也不知道他是不是在下雪的早晨和大家手拉手在院子里玩耍,更不知道他是不是真的在等我,在为我担心,我们快走吧,去见你的妈妈、"是啊,可是你看,你看,那里,那条细细的小河,你看,整个夏天我们唱《一闪一闪亮晶晶》的时候,窗外总是白茫茫的一片。 Je me demande quelle chanson mon cher Tadashi chante en ce moment, s'il joue avec tout le monde en se tenant par la main, en tournant autour du jardin et des buissons dans la neige du matin. Je suis vraiment inquiète et je l'attends, alors allons vite voir maman. » « Oui, mais je regrette d'avoir pris le bateau. » « Eh bien, regarde, regarde ce magnifique fleuve, n'est-ce pas ? Là-bas, pendant tout l'été, il était toujours flou et blanc à travers la fenêtre quand il chantait 'Twinkle, Twinkle, Little Star' et se reposait. あす こ です よ 。 あす|こ|です|よ demain|ici|c'est|particule emphatique tomorrow||| It's Asuko. 旭子 C'est demain. ね 、きれい でしょう 、あんなに 光って います 」泣いて いた 姉 も ハンケチ で 眼 を ふいて 外 を 見ました 。 ね|きれい|でしょう|あんなに|ひかって|います|ないて|いた|あね|も|ハンケチ|で|め|を|ふいて|そと|を|みました right|beautiful|isn't it|that much|shining|is|crying|was|older sister|also|handkerchief|with|eyes|object marker|wiping|outside|object marker|looked |beautiful right||shining||||sister||handkerchief||||wiped|||| Oye, es hermoso, está brillando así ". Mi hermana, que estaba llorando, también se secó los ojos con un pañuelo y miró hacia afuera. 姐姐一直在哭,她用手帕擦了擦眼睛,向外面望去。 Regarde, c'est beau, ça brille tant !" La sœur qui pleurait essuya ses yeux avec un mouchoir et regarda dehors. 青年 は 教える ように そっと 姉弟 に また 言いました 。 せいねん|は|おしえる|ように|そっと|きょうだい|に|また|いいました jeune homme|particule de thème|enseigner|pour que|doucement|frères et sœurs|particule de lieu|encore|a dit |||||siblings||| The young man softly said to the sisters again, as if to teach them a lesson. 年轻人又轻轻地对弟弟妹妹们说,好像是在教训他们。 Le jeune homme dit doucement à ses frères et sœurs comme pour les rassurer. 「わたし たち は もう 、なんにも かなしい こと ない のです 。 わたし|たち|は|もう|なんにも|かなしい|こと|ない|のです je|nous|particule de thème|déjà|rien|triste|chose|ne pas|c'est We don't have anything to worry about anymore. "Nous n'avons plus rien de triste. わたし たち は こんな いい とこ を 旅 して 、じき 神さま の とこ へ 行きます 。 わたし|たち|は|こんな|いい|とこ|を|たび|して|じき|かみさま|の|とこ|へ|いきます je|nous|particule de thème|un tel|bon|endroit|particule d'objet direct|voyage|faisant|bientôt|Dieu|particule possessive|endroit|particule de direction|j'irai |||||place||travel||||||| We are traveling to such a wonderful place, and soon we will go to God's place. 我们走南闯北,很快就要去上帝的国度了。 Nous voyageons dans un si bel endroit et nous irons bientôt chez Dieu. そこ なら もう 、ほんとうに 明るくて におい が よくて 立派な 人たち で いっぱいです 。 そこ|なら|もう|ほんとうに|あかるくて|におい|が|よくて|りっぱな|ひとたち|で|いっぱいです there|if|already|really|bright|smell|subject marker|and good|splendid|people|at|is full |||||||well|||| There, it is truly bright, fragrant, and filled with magnificent people. 这里真的很明亮、很臭,而且到处都是好人。 Là-bas, c'est vraiment plein de gens brillants, avec de bonnes odeurs et de belles choses. そして わたし たち の 代わり に ボート へ 乗れた 人 たち は 、きっと みんな 助けられて 、心配 して 待って いる めいめい の お父さん や お母さん や 自分 の お家 へ やら 行く のです 。 そして|わたし|たち|の|かわり|に|ボート|へ|のれた|ひと|たち|は|きっと|みんな|たすけられて|しんぱい|して|まって|いる|めいめい|の|おとうさん|や|おかあさん|や|じぶん|の|おうち|へ|やら|いく|のです et|je|nous|de|à la place|à|bateau|vers|a pu monter|personnes|plural|thème|sûrement|tout le monde|sera sauvé|inquiet|et|attendant|il y a|chacun|de|papa|et|maman|et|soi|de|maison|vers|ou|aller|c'est ||||||boat||could board||||||saved|||||each|||||||||home||| And those who were able to board the boat on our behalf will surely be helped, and they will go to their respective fathers, mothers, and their own homes who are waiting with concern. 我相信,所有那些能够代替我们上船的人都将获救,并将回到他们担心的父母身边或自己的家中。 Et ceux qui ont pu monter dans le bateau à notre place, ils seront sûrement tous sauvés et iront retrouver leurs pères, leurs mères et leurs maisons qui les attendent avec inquiétude. さあ 、もう じき です から 元気 を 出して おもしろく うたって 行きましょう 」青年 は 男の子 の ぬれた ような 黒い 髪 を なで 、みんな を 慰め ながら 、自分 も だんだん 顔 いろ が かがやいて きました 。 さあ|もう|じき|です|から|げんき|を|だして|おもしろく|うたって|いきましょう|せいねん|は|おとこのこ|の|ぬれた|ような|くろい|かみ|を|なで|みんな|を|なぐさめ|ながら|じぶん|も|だんだん|かお|いろ|が|かがやいて|きました allez|déjà|bientôt|c'est|parce que|énergie|particule d'objet direct|mets|de manière amusante|chante|allons|jeune homme|particule de thème|garçon|particule possessive|mouillé|comme|noir|cheveux|particule d'objet direct|caresse|tout le monde|particule d'objet direct|réconfort|tout en|soi-même|aussi|de plus en plus|visage|couleur|particule de sujet|brille|est devenu ||soon||||||||||||||||||stroked|||comfort|||||||||came Now, it's almost time, so let's cheer up and sing interestingly," the young man said, stroking the boy's wet-looking black hair while comforting everyone, and his own face gradually began to glow. Ahora ya era hora, así que animémonos y cantemos de una manera divertida.” El joven acarició el cabello negro mojado del niño, consolando a todos, y su rostro poco a poco brilló. 年轻人揉了揉男孩湿漉漉的黑发,安慰大家的同时,自己的脸色也逐渐开始发亮。 Allez, ça ne va pas tarder, alors mettons-nous de bonne humeur et chantons joyeusement !" Le jeune homme caressa les cheveux noirs mouillés du garçon et, tout en réconfortant tout le monde, son propre visage commença à s'illuminer. 「あなた 方 は どちら から いらっしゃった のです か 。 あなた|がた|は|どちら|から|いらっしゃった|のです|か vous|personnes|particule de thème|d'où|de|êtes venus|n'est-ce pas|question "Where have you all come from?" 你从哪里来? "D'où venez-vous ? どう な すった のです か 」 どう|な|すった|のです|か comment|particule adjectivale|tu as fait|c'est que|question marker ||what happened|| "What happened to you?" 你做了什么?" Que vous est-il arrivé ?"

さっき の 燈台 看守 が やっと 少し わかった ように 青年 に たずねました 。 さっき|の|とうだい|かんしゅ|が|やっと|すこし|わかった|ように|せいねん|に|たずねました tout à l'heure|particule attributive|phare|gardien|particule sujet|enfin|un peu|compris|comme|jeune homme|particule de lieu|a demandé |||||finally|||||| The lighthouse guard finally asked the young man if he had any idea what was going on. 灯塔守卫终于向年轻人问明了情况。 Le gardien du phare a enfin demandé au jeune homme, comme s'il avait compris un peu. 青年 は かすかに わらいました 。 せいねん|は|かすかに|わらいました jeune homme|particule de thème|à peine|a rié young man||| The young man smiled faintly. 年轻人淡淡一笑。 Le jeune homme a souri faiblement. 「いえ 、氷山 に ぶっつかって 船 が 沈み まして ね 、わたし たち は こちら の お父さん が 急な 用 で 二 か月 前 、一足 さき に 本国 へ お帰り に なった ので 、あと から 発った のです 。 いえ|ひょうざん|に|ぶっつかって|ふね|が|しずみ|まして|ね|わたし|たち|は|こちら|の|おとうさん|が|きゅうな|よう|で|に|かげつ|まえ|いっそく|さき|に|ほんごく|へ|おかえり|に|なった|ので|あと|から|たった|のです non|iceberg|à|a percuté|le bateau|sujet|a coulé|et|n'est-ce pas|je|nous|thème|ici|possessif|papa|sujet|urgent|affaires|à|deux|mois|il y a|un peu|plus tôt|à|pays d'origine|vers|retour|à|est devenu|parce que|après|de|est parti|c'est pourquoi |iceberg||collided with|||sank|||||||||||sudden||||two months||a step|||home country|||||||| No, the ship hit an iceberg and sank, you see. Our father here had to return to our home country two months ago due to an urgent matter, so we left afterwards. "No, el barco se hundió cuando chocó contra el iceberg, y nos fuimos más tarde porque nuestro papá tuvo una repentina necesidad de regresar a casa hace dos meses. 不,船撞上冰山沉没了,我们是后来才离开的,因为你父亲两个月前必须离开,紧急回国探亲。 « Non, le navire a heurté un iceberg et a coulé, vous voyez, notre père ici a dû rentrer au pays il y a deux mois pour des affaires urgentes, donc nous sommes partis après. 私 は 大学 へ は いって いて 、家庭 教師 に やとわれて いた のです 。 わたし|は|だいがく|へ|は|いって|いて|かてい|きょうし|に|やとわれて|いた|のです je|particule de thème|université|particule de direction|particule de thème (répétée pour insister)|aller (forme en -te)|être (forme en -te)|maison|professeur|particule de lieu|être employé|était|c'est que |||||||home|tutor||employed|| I was attending university and was employed as a private tutor. Fui a la universidad y estaba obsesionado con un tutor. 我当时在上大学,由家庭教师辅导。 J'étais à l'université et j'étais employé comme tuteur. ところが ちょうど 十二 日 目 、今日 か 昨日 の あたり です 、船 が 氷山 に ぶっつかって 一ぺんに 傾き もう 沈み かけました 。 ところが|ちょうど|じゅうに|にち|め|きょう|か|きのう|の|あたり|です|ふね|が|ひょうざん|に|ぶっつかって|いっぺんに|かたむき|もう|しずみ|かけました cependant|juste|douze|jour|le suffixe ordinal|aujourd'hui|ou|hier|particule possessive|autour|c'est|bateau|particule sujet|iceberg|particule de lieu|a percuté|d'un coup|a penché|déjà|a coulé|a commencé à couler |||||||||||||||collided with|once||tilted||sank However, on the twelfth day, sometime around today or yesterday, the ship hit an iceberg and tilted over in one piece, nearly sinking. 然而,就在第十二天,不知是今天还是昨天,这艘船撞上了一座冰山,整个船身倾斜,几乎沉没。 Cependant, c'était exactement le douzième jour, autour d'aujourd'hui ou d'hier, le navire a heurté un iceberg et a commencé à pencher et à couler. 月 の あかり は どこ か ぼんやり ありました が 、霧 が 非常に 深かった のです 。 つき|の|あかり|は|どこ|か|ぼんやり|ありました|が|きり|が|ひじょうに|ふかかった|のです lune|particule possessive|lumière|particule de thème|où|particule interrogative|faiblement|il y avait|mais|brouillard|particule sujet|très|était épais|c'est que |||||||||fog||very|very deep| 月光朦胧,雾却很深。 La lumière de la lune était quelque part faiblement présente, mais le brouillard était très épais. ところが ボート は 左舷 の 方 半分 は もう だめに なって いました から 、とても みんな は 乗り切ら ない のです 。 ところが|ボート|は|さげん|の|ほう|はんぶん|は|もう|だめに|なって|いました|から|とても|みんな|は|のりきら|ない|のです however|boat|topic marker|port side|attributive particle|side|half|topic marker|already|useless|has become|was|because|very|everyone|topic marker|can get on|not|you see |||port||||||no good|||||||got on|| However, the boat was no longer half on the port side, so not everyone could survive. Sin embargo, el barco ya no estaba medio a babor, por lo que no todos pudieron sobrevivir. 然而,船的左半边已经被毁坏,所以大家都无法上船。 Cependant, la moitié du côté bâbord du bateau était déjà hors d'usage, donc il était impossible pour tout le monde de monter. もう その うち に も 船 は 沈みます し 、私 は 必死 と なって 、どうか 小さな 人たち を 乗せて ください と 叫びました 。 もう|その|うち|に|も|ふね|は|しずみます|し|わたし|は|ひっし|と|なって|どうか|ちいさな|ひとたち|を|のせて|ください|と|さけびました déjà|ce|maison|à|aussi|bateau|thème|va couler|et|je|thème|désespéré|et|devenant|s'il vous plaît|petit|gens|objet direct|embarquez|s'il vous plaît|citation|ai crié |||||||will sink||||desperately||||||||please let aboard|| The ship would soon be sinking, and in desperation, I cried out, "Please let us take the little people on board. Mientras tanto, el barco se estaba hundiendo, y yo gritaba desesperadamente, por favor carga a los pequeños. 船很快就要沉没了,无奈之下,我大声呼救,希望能把小伙伴们救上船。 Le bateau allait bientôt couler, et je criais désespérément de bien vouloir faire monter les petits. 近く の 人たち は すぐ みち を 開いて 、そして 子供たち の ため に 祈って くれました 。 ちかく|の|ひとたち|は|すぐ|みち|を|あいて|そして|こどもたち|の|ため|に|いのって|くれました près|particule attributive|gens|particule de thème|tout de suite|route|particule d'objet direct|ouvrir|et|enfants|particule possessive|pour|particule de but|prier|a prié pour moi People in the neighborhood immediately opened their streets and prayed for the children. 附近的人们立即打开街道,为孩子们祈祷。 Les personnes à proximité ont immédiatement ouvert un chemin et ont prié pour les enfants. けれども そこ から ボート まで の ところ に は 、まだまだ 小さな 子どもたち や 親たち や なんか いて 、とても 押しのける 勇気 が なかった のです 。 けれども|そこ|から|ボート|まで|の|ところ|に|は|まだまだ|ちいさな|こどもたち|や|おやたち|や|なんか|いて|とても|おしのける|ゆうき|が|なかった|のです mais|là|depuis|bateau|jusqu'à|particule attributive|endroit|particule de lieu|particule thématique|encore beaucoup|petit|enfants|et (non exhaustif)|parents|et (non exhaustif)|etc|il y a|très|pousser|courage|particule sujet|n'avait pas|c'est que |||boat|||||||||||||||there||push aside|| But from there to the boat, there were still small children, parents, and other people who didn't have the courage to push us away. Pero de allí al bote, todavía había niños pequeños, padres, etc., y no tuvieron el coraje de alejarlos. 但从那里到船上,还有小孩子、父母什么的,我没有勇气推开他们。 Cependant, il y avait encore beaucoup de petits enfants et de parents entre nous et le bateau, et je n'avais pas le courage de les pousser. それ でも わたくし は どうしても この 方 たち を お 助け する の が 私 の 義務 だ と 思いました から 前 に いる 子供 ら を 押しのけよう と しました 。 それ|でも|わたくし|は|どうしても|この|かた|たち|を|お|たすけ|する|の|が|わたし|の|ぎむ|だ|と|おもいました|から|まえ|に|いる|こども|ら|を|おしのけよう|と|しました cela|mais|je|thème de la phrase|à tout prix|ce|personnes|suffixe pluriel|particule d'objet direct|préfixe honorifique|aide|faire|particule nominalisante|particule sujet|moi|particule possessive|devoir|est|citation|j'ai pensé|parce que|devant|particule de lieu|il y a|enfants|suffixe pluriel|particule d'objet direct|essayer de pousser|et|j'ai fait ||||||||||||||||duty|||||||||||push aside|| But I felt it was my duty to help them, so I tried to push the children in front of me away. Aún así, pensé que era mi deber ayudar a estas personas, así que traté de empujar a los niños frente a mí. 但我觉得我有责任帮助他们,所以我试着把前面的孩子推开。 Cependant, je pensais que c'était mon devoir d'aider ces personnes, alors j'ai essayé de pousser les enfants devant moi. けれども また 、そんなに して 助けて あげる より は このまま 神 の 御前 に みんな で 行く 方が 、ほんとうに この 方たち の 幸福だ と も 思いました 。 けれども|また|そんなに|して|たすけて|あげる|より|は|このまま|かみ|の|おまえ|に|みんな|で|いく|ほうが|ほんとうに|この|かたたち|の|こうふくだ|と|も|おもいました mais|encore|si|faire|aider|donner|que|thème|comme ça|Dieu|possessif|devant|à|tout le monde|avec|aller|mieux|vraiment|ce|personnes|possessif|bonheur|citation|aussi|j'ai pensé |||||||||||God's presence||||||||||||happiness| However, I also thought that it would truly be better for them to go before God together than to have to give them so much help. Sin embargo, también pensé que sería realmente la felicidad de estas personas ir a Dios tal como son, en lugar de ayudarlos tanto. 不过,我也想,与其给他们这么多帮助,还不如让他们一起去见上帝。 Cependant, je pensais aussi qu'il valait mieux que nous allions tous ensemble devant Dieu, plutôt que de les aider de cette manière, car c'était vraiment leur bonheur. それ から また 、その 神 に そむく 罪 は わたくし ひとり でしょって ぜひとも 助けて あげよう と 思いました 。 それ|から|また|その|かみ|に|そむく|つみ|は|わたくし|ひとり|でしょって|ぜひとも|たすけて|あげよう|と|おもいました cela|après|encore|ce|dieu|à|désobéir|péché|thème|moi|seul|n'est-ce pas|absolument|aide|je vais aider|et|j'ai pensé ||||||betray|sin|||||right|certainly||| Then again, I thought that I would be able to help the sin against that god. Por otra parte, pensé que sería el único que podría ayudar al pecado contra ese dios. 后来我意识到,只有我一个人亵渎了上帝,我一定会帮助他。 Ensuite, je me suis dit que le péché de désobéir à Dieu était uniquement le mien, et que je devais absolument les aider. けれども 、どうしても 見て いる と それ が でき ない のでした 。 けれども|どうしても|みて|いる|と|それ|が|でき|ない|のでした mais|quoi qu'il arrive|en regardant|être|et|cela|sujet|pouvoir|ne pas|c'était However, I couldn't do it by watching. 但我不能眼睁睁地看着。 Cependant, en les regardant, je ne pouvais tout simplement pas le faire. 子ども ら ばかり の ボート の 中 へ はなして やって 、お母さん が 狂気 の ように キス を 送り お父さん が かなしい の を じっと こらえて まっすぐに 立って いる など 、とても もう 腸 も ちぎれる ようでした 。 こども|ら|ばかり|の|ボート|の|なか|へ|はなして|やって|おかあさん|が|きょうき|の|ように|キス|を|おくり|おとうさん|が|かなしい|の|を|じっと|こらえて|まっすぐに|たって|いる|など|とても|もう|ちょう|も|ちぎれる|ようでした enfants|suffixe pluriel|seulement|particule attributive|bateau|particule possessive|à l'intérieur|particule de direction|parler|faire|maman|particule sujet|folie|particule attributive|comme|baiser|particule objet direct|envoyer|papa|particule sujet|triste|particule possessive|particule objet direct|fermement|supporter|droit|se tenir|être|etc|très|déjà|intestins|aussi|déchirer|c'était ||||||||letting go||||madness||like|kiss||sent||||||||endured||||||already||would break| I was so gut-wrenching to see the mother lassoing all the children into the boat, the mother sending them crazy kisses, and the father standing straight up, trying to hold back his sadness. Parecía que me habían arrancado los intestinos, mi madre me envió un beso loco y mi padre se puso de pie, aferrándose a mi enfermedad. 当船上坐满了孩子,母亲被套索上船时,母亲疯狂地送上亲吻,父亲一动不动地直挺挺地站着,脸上露出悲伤的神情,真是让人揪心。 Les enfants dans le bateau, tandis que la mère envoyait des baisers comme une folle et que le père se tenait droit, supportant sa tristesse, c'était vraiment déchirant. その うち 船 は もう ずんずん 沈みます から 、私たち は かたまって 、もう すっかり 覚悟 して 、この 人たち 二人 を 抱いて 、浮かべる だけ は 浮かぼう と 船の 沈む のを 待って いました 。 その|うち|ふね|は|もう|ずんずん|しずみます|から|わたしたち|は|かたまって|もう|すっかり|かくご|して|この|ひとたち|ふたり|を|だいて|うかべる|だけ|は|うかぼう|と|ふねの|しずむ|のを|まって|いました that|house|boat|topic marker|already|rapidly|will sink|because|we|topic marker|huddled|already|completely|preparedness|doing|this|people|two people|object marker|holding|to float|only|topic marker|let's float|quotation particle|boat's|sinking|nominalizer + object marker|waiting|was |||||quickly|will sink||||||||resolution||||||||held|float|||let's float||| The ship was going down fast, so we settled down and waited for the ship to go down, holding them in our arms and trying to float as long as we could. De estos, el barco se estaba hundiendo todo el tiempo, así que todos estábamos preparados, abrazando a estas dos personas y esperando que el barco se hundiera, solo para flotar. 船迟早会越沉越深,于是我们安顿下来,做好准备,抱着他们俩,等待着船下沉,希望我们能漂得越远越好。 Le bateau coule déjà rapidement, alors nous nous sommes regroupés, complètement résignés, et nous avons essayé de flotter en tenant ces deux personnes. 誰 が 投げた か ライフヴイ が 一 つ 飛んで 来ました けれども すべって ず うっと 向こう へ 行って しまいました 。 だれ|が|なげた|か|ライフヴイ|が|いち|つ|とんで|きました|けれども|すべって|ず|うっと|むこう|へ|いって|しまいました who|subject marker|threw|question marker|life buoy|subject marker|one|counter for small objects|flew|came|but|sliding|and|very|over there|direction marker|went|has gone ||threw||life buoy|||||||slipped|||||| One of the life-vests flew out, but it slipped and went the other way. ¿Quién lo arrojó? One Life Vie voló, pero resbaló y se fue por completo. 其中一个救生圈飞了出去,但滑到了另一边。 Un gilet de sauvetage a été lancé, mais il a glissé et est allé très loin. 私 は 一生 けん命 で 甲板 の 格子 に なった とこ を はなして 、三人 それ に しっかり とりつきました 。 わたし|は|いっしょう|けんめい|で|かんぱん|の|こうし|に|なった|とこ|を|はなして|さんにん|それ|に|しっかり|とりつきました je|particule de thème|toute ma vie|de toutes mes forces|avec|le pont|particule possessive|les grilles|particule de lieu|devenu|endroit|particule d'objet direct|parlant|trois personnes|cela|particule de lieu|fermement|se sont accrochés |||with all one's might||deck||grating|||||||||| I worked hard to release the grate on the deck, and the three of us held on to it tightly. Rompí la rejilla de la cubierta por el resto de mi vida, y los tres nos sujetamos firmemente a ella. Я изо всех сил старался пробиться через решетку палубы, и мы втроем крепко держались за нее. 我竭尽全力穿过甲板上的铁栅栏,我们三个人紧紧地抓住它。 Je me suis accroché fermement à la grille du pont avec toutes mes forces, et les trois d'entre nous se sont bien accrochés. どこ から とも なく 三〇六 番 の 声 が あがりました 。 どこ|から|とも|なく|||ばん|の|こえ|が|あがりました where|from|even|without|||number|attributive particle|voice|subject marker|rose |||also||||||| Out of nowhere, a voice called out, "306. 突然,一个声音喊出了 306 号。 Une voix a soudainement crié le numéro 306. たちまち みんな は いろいろな 国語 で 一ぺんに それ を うたいました 。 たちまち|みんな|は|いろいろな|こくご|で|いっぺんに|それ|を|うたいました tout de suite|tout le monde|particule de thème|divers|langues nationales|particule de lieu|en une fois|cela|particule d'objet direct|a chanté suddenly||||||once||| Soon everyone was singing it in various languages at once. Inmediatamente todos la cantaron de una vez en varios idiomas. 很快,每个人都在同时用不同的语言唱这首歌。 Tout le monde a immédiatement commencé à chanter cela dans différentes langues. その とき にわかに 大きな 音 が して 私 たち は 水 に 落ち 、もう 渦 に は いった と 思い ながら しっかり この 人 たち を だいて 、それから ぼうっと した と思ったら もう ここ へ 来て いた のです 。 その|とき|にわかに|おおきな|おと|が|して|わたし|たち|は|みず|に|おち|もう|うず|に|は|いった|と|おもい|ながら|しっかり|この|ひと|たち|を|だいて|それから|ぼうっと|した|と思ったら|もう|ここ|へ|きて|いた|のです that|time|suddenly|big|sound|subject marker|making|I|plural marker|topic marker|water|locative particle|fell|already|whirlpool|locative particle|topic marker|went|quotation particle|thought|while|firmly|this|person|plural marker|object marker|holding|after that|blankly|did|when I thought|already|here|direction marker|came|was|you see |||big|||||||||fell||whirlpool||||||||||||held|||||||||| Then there was a loud noise and we fell into the water, and we watched them, thinking we were already in the whirlpool, and then, as we watched, we were already here. En ese momento, un fuerte ruido de repente nos hizo caer al agua, y pensando que ya habíamos entrado en el vórtice, golpeamos con fuerza a estas personas, y luego llegamos aquí cuando creíamos que teníamos sueño. 然后传来一声巨响,我们掉进了水里,我们以为自己在漩涡里,但随后我们看到了这些人,当我们环顾四周时,我们意识到我们已经在这里了。 À ce moment-là, un grand bruit s'est soudainement fait entendre et nous sommes tombés dans l'eau, pensant déjà que nous étions pris dans le tourbillon, tout en tenant fermement ces personnes. Puis, après un moment d'égarement, je me suis rendu compte que nous étions déjà ici. この 方 たち の お母さん は 一昨年 没 く なられました 。 この|かた|たち|の|おかあさん|は|いっさくねん|ぼつ|く|なられました this|person|plural marker|possessive particle|mother|topic marker|the year before last|passed away|and|became ||||||the year before last|passed away|passed| Their mother passed away the year before last. La mère de ces personnes est décédée l'année dernière. ええ 、ボート は きっと 助かった に ちがい ありません 、なにせ よほど 熟練 な 水夫たち が 漕いで 、すばやく 船 から はなれて いました から 」そこら から 小さな 嘆息 や いのり の 声 が 聞こえ ジョバンニ も カムパネルラ も いままで 忘れて いた いろいろの こと を ぼんやり 思い出して 眼 が 熱く なりました 。 ええ|ボート|は|きっと|たすかった|に|ちがい|ありません|なにせ|よほど|じゅくれん|な|すいふたち|が|こいで|すばやく|ふね|から|はなれて|いました|から|そこら|から|ちいさな|たんそく|や|いのり|の|こえ|が|きこえ|ジョバンニ|も|カムパネルラ|も|いままで|わすれて|いた|いろいろの|こと|を|ぼんやり|おもいだして|め|が|あつく|なりました oui|bateau|particule de thème|sûrement|a été sauvé|particule de lieu|différence|il n'y a pas|après tout|très|expérimenté|particule adjectivale|marins|particule sujet|pagayant|rapidement|bateau|de|s'éloignant|était|parce que|là-bas|de là|petit|soupir|et|prière|particule possessive|voix|particule sujet|entendre|Giovanni|aussi|Campanella|aussi|jusqu'à présent|oublié|avait|diverses|choses|particule d'objet direct|vaguement|se souvenir|yeux|particule sujet|chaudement|est devenu ||||saved||sure||after all|considerably|skilled||sailor|||rowed|quickly||||||||||sigh||prayer|||||||||||||||||| Yes, the boat must have been saved, because the most skilled sailors were rowing and quickly getting out of the boat. " I vaguely remembered various things and my eyes became hot. Sí, el bote debe haberse salvado, porque los marineros más hábiles estaban remando y saliendo rápidamente del bote ". Recordé vagamente varias cosas y mis ojos se pusieron calientes. 是的,这艘船肯定幸存了下来,因为它是由非常有经验的水手划的,而且很快就从船上卸了下来。 Oui, le bateau a sûrement été sauvé, car des marins très expérimentés rament et se sont rapidement éloignés du navire. (ああ 、その 大きな 海 は パシフィック と いう ので は なかったろう か 。 ああ|その|おおきな|うみ|は|パシフィック|と|いう|ので|は|なかったろう|か ah|that|big|sea|topic marker|Pacific|quotation particle|called|because|topic marker|probably wasn't|question marker |||||Pacific|||||| (Oh, wasn't that big ocean called Pacific? (Ah, cette grande mer n'était-elle pas le Pacifique ? その 氷山 の 流れる 北 の はて の 海 で 、小さな 船 に 乗って 、風 や 凍りつく 潮水 や 、はげしい 寒さ と たたかって 、たれ かが 一生けんめい はたらいている 。 その|ひょうざん|の|ながれる|きた|の|はて|の|うみ|で|ちいさな|ふね|に|のって|かぜ|や|こおりつく|しおみず|や|はげしい|さむさ|と|たたかって|たれ|かが|いっしょうけんめい|はたらいている that|iceberg|attributive particle|flowing|north|attributive particle|end|attributive particle|sea|at|small|boat|locative particle|riding|wind|and|freezing|seawater|and|intense|cold|and|fighting|who|is|doing one's best|working ||possessive particle|flowing|||end||||||||||freezing|tide|||severe||||struggling against|tare| In the sea at the north end of the iceberg, a small boat is struck by the wind, the freezing tide water, and the harsh cold, and the sauce is working for the rest of its life. En el mar en el extremo norte del iceberg, un pequeño bote es golpeado por el viento, el agua congelada de la marea y el frío intenso, y la salsa funciona por el resto de su vida. 在冰山流经的国家北部海面上,众人在小船上努力工作,与狂风、冰冷的海水和严寒作斗争。 Dans cette mer au nord où les icebergs dérivent, à bord d'un petit bateau, luttant contre le vent, l'eau de mer gelée et le froid intense, quelqu'un travaille de toutes ses forces. ぼく は その ひと に ほんとうに きのどくで そして すまない ような 気 が する 。 ぼく|は|その|ひと|に|ほんとうに|きのどくで|そして|すまない|ような|き|が|する je|particule de thème|ce|personne|particule de lieu|vraiment|désolé|et|désolé|comme|sentiment|particule de sujet|faire ||||||||sorry|||| I feel really guilty and sorry for that person. 我真的为那个人感到内疚和遗憾。 Je me sens vraiment désolé pour cette personne. ぼく は その ひと の さいわい の ため に いったい どう したら いい のだろう ) ぼく|は|その|ひと|の|さいわい|の|ため|に|いったい|どう|したら|いい|のだろう je|particule de thème|ce|personne|particule possessive|bonheur|particule attributive|pour|particule de but|vraiment|comment|si je fais|bien|n'est-ce pas |||||happiness||sake|||||| What in the world can I do for his/her welfare?) 我能为他/她的福利做些什么?) Que devrais-je faire pour le bonheur de cette personne ?

ジョバンニ は 首 を たれて 、すっかり ふさぎ込んで しまいました 。 ジョバンニ|は|くび|を|たれて|すっかり|ふさぎこんで|しまいました Giovanni|topic marker|neck|object marker|drooping|completely|feeling down|has done ||||||sullenly bowed| Giovanni bowed his head and became completely despondent. 乔瓦尼垂头丧气。 Giovanni baissa la tête et se sentit complètement abattu. 「なに が しあわせ か わから ないで す 。 なに|が|しあわせ|か|わから|ないで|す quoi|particule sujet|bonheur|particule interrogative|ne sais pas|sans|être ||happiness|||| I don't know what happiness is. « Je ne sais pas ce qu'est le bonheur. ほんとうに どんな つらい こと でも それ が ただしい みち を 進む 中 で の できごと なら 、峠 の 上り も 下り も みんな ほんとう の 幸福 に 近づく 一 あし ずつ です から 」 ほんとうに|どんな|つらい|こと|でも|それ|が|ただしい|みち|を|すすむ|ちゅう|で|の|できごと|なら|とうげ|の|のぼり|も|くだり|も|みんな|ほんとう|の|こうふく|に|ちかづく|いち|あし|ずつ|です|から vraiment|peu importe quel|difficile|chose|même si|cela|sujet|juste|chemin|objet direct|avancer|pendant|à|possessif|événement|si|col|possessif|montée|aussi|descente|aussi|tout le monde|vrai|possessif|bonheur|à|se rapprocher|un|pas|à la fois|c'est|parce que |||||||correct|||progress||||event||mountain pass||||descent|||||true happiness|||step|each||| Really, no matter how painful the things are, if they are events that occur while progressing on the right path, then both the uphill and downhill of the mountain are steps closer to true happiness. No importa lo difícil que sea, si es un evento en medio del camino, todos se acercarán a la verdadera felicidad, tanto arriba como abajo del paso". 因为不管事情到底有多难,只要是在正确的道路上发生的,每个人,不管是上山还是下山,都会离真正的幸福更近一步。 Vraiment, peu importe à quel point c'est difficile, si c'est un événement qui se produit sur le chemin juste, alors chaque montée et descente du col est un pas de plus vers le véritable bonheur.

燈台 守 が なぐさめて いました 。 とうだい|まもり|が|なぐさめて|いました phare|gardien|particule sujet|réconfortant|était |guardian||comforting| 灯塔看守人正在安慰他们。 Le gardien du phare était en train de réconforter. 「ああ そう です 。 ああ|そう|です ah|so|is « Ah oui, c'est vrai. ただ いちばん の さいわい に 至る ため に いろいろの かなしみ も みんな おぼしめし です 」 ただ|いちばん|の|さいわい|に|いたる|ため|に|いろいろの|かなしみ|も|みんな|おぼしめし|です juste|le plus|particule attributive|bonheur|particule de lieu|atteindre|pour|particule de but|divers|tristesse|aussi|tout le monde|vous avez pensé|c'est |||happiness|to reach|||||||thoughts|| But in order to reach the greatest of all, we must all drown our sorrows." Sin embargo, para alcanzar la mejor de las suertes, todas las maravillas también están en mi mente". 但为了达到最伟大的境界,我们都必须愿意学习理解"。 C'est juste que pour atteindre le plus grand bonheur, toutes sortes de tristesses sont également des épreuves que vous devez endurer. »

青年 が 祈る ように そう 答えました 。 せいねん|が|いのる|ように|そう|こたえました jeune homme|particule sujet|prier|comme|comme ça|a répondu ||to pray|||answered The young man answered like he was praying. Le jeune homme a répondu comme s'il priait. そして あの 姉弟 は もう つかれて めいめい ぐったり 席 に よりかかって 眠って いました 。 そして|あの|きょうだい|は|もう|つかれて|めいめい|ぐったり|せき|に|よりかかって|ねむって|いました et|ce|frères et sœurs|particule de thème|déjà|fatigué|chacun|épuisé|siège|particule de lieu|s'appuyant|dormant|était ||||||each|exhausted|||leaning against|| And the siblings were already tired, each leaning against their seats, sleeping. 姐弟俩累得在座位上睡着了。 Et les frères et sœurs étaient déjà fatigués, chacun s'appuyant sur son siège et dormant. さっき の あの はだし だった 足 に は いつか 白い 柔らかな 靴 を はいて いた のです 。 さっき|の|あの|はだし|だった|あし|に|は|いつか|しろい|やわらかな|くつ|を|はいて|いた|のです tout à l'heure|particule attributive|ce|pieds nus|c'était|pieds|particule de lieu|particule thématique|un jour|blancs|doux|chaussures|particule d'objet direct|portant|était|c'est que |||barefoot|||||||||||| Those bare feet from earlier were someday wearing soft white shoes. Algún día usé suaves zapatos blancos en mis pies descalzos. 有一天,那双光脚穿上了柔软的白鞋。 Il y a quelque temps, ces pieds nus portaient un jour des chaussures blanches et douces.

SENT_CWT:AfvEj5sm=20.96 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.45 fr:AfvEj5sm openai.2025-01-22 ai_request(all=140 err=0.00%) translation(all=116 err=0.00%) cwt(all=2163 err=12.58%)