正しいチャンスのつかみ方|大愚禅【啐啄同時】
ただしい ちゃんす の つかみ かた|だい ぐ ぜん|啐たく どうじ
correct way|great foolishness|simultaneous action
How to seize the right chance |
올바른 기회 포착법|대우선【啐啄同時】기회를 잡는 방법
De juiste kansen grijpen
如何抓住合适的机会|大宫禅【一边啜饮一边喝]
如何抓住合適的機會|大宮禪【一邊喝一邊喝]
啐啄 同時 ( そく たく どうじ ) と いう 言葉 が あり ます 。
啐たく|どうじ||||||ことば|||
pecking||||||||||
啐啄同時 ( 줄탁동시 ) 라는 말이 있습니다.
有 一句 话 是 啐 啄 同时
啐啄 同時 ( そく たく どうじ ) と いう の は
啐たく|どうじ|||||||
줄탁동시 ( 啐啄同時 ) 라는 말은
所谓 啐 啄 同时 是 指
ひな鳥 が 卵 の 中 から
ひなどり||たまご||なか|
chick|||||
병아리가 계란 속으로부터
小鸡 在 蛋壳 内
もう 孵化 して
|ふか|
|hatched|
이제 부화하여
将要 孵化
外 に 出よう と する
がい||でよう||
밖으로 나오려고 할 때
出来 。
その タイミング で
|たいみんぐ|
그 타이밍에
那时 ,
卵 の 中 から コツコツコツ ・・ と
たまご||なか||こつこつ こつ|
계란 안에서 톡톡톡....하고
小鸡 在 壳 内 啐 壳
殻 を 突き破ろう と して
から||つきやぶろう||
shell||break through||
껍질을 깨려고
想要 突破 蛋壳 ,
殻 を 突 っ つく
から||つ||
껍질을 쫍니다.
破壳 而出 。
その ひな鳥 が 孵化 しよう と して
|ひなどり||ふか|||
그 병아리가 부화하려고
当 小鸡 想要 孵化
殻 を 突 っ つき 始める と いう
から||つ|||はじめる||
껍질을 쪼기 시작하는
开始 啐 壳 时 ,
その サイン を 見て
|さいん||みて
그 사인을 보고
母鸡 看到 小鸡 啐 壳 的 迹象 ,
今度 親 鳥 が 外 から 殻 を 突 っ ついて
こんど|おや|ちょう||がい||から||つ||
이번에는 어미닭이 밖에서 부터 껍질을 쪼아
就 会 同时 在 蛋壳 外 啄 蛋壳 ,
子供 の 孵化 を 助けて いく
こども||ふか||たすけて|
Helping the hatching of children
아이의 부화를 도와주는
帮助 小鸡 孵出 。
その お 様 な 自然の 知恵 から 出て きた 言葉 です
||さま||しぜんの|ちえ||でて||ことば|
These are words that came from the wisdom of nature
그런 자연의 지혜로 부터 나온 말입니다.
啐 啄 同时 就 是从 这个 自然 的 智慧 中 诞生 的 言语 。
ひな鳥 が 孵化 を する 時 に
ひなどり||ふか|||じ|
When the chicks are hatching
병아리가 부화하려 할 때
在 小鸡 孵化 时 ,
卵 の 内側 から 殻 を 突 っ ついて 外 に 出よう と する
たまご||うちがわ||から||つ|||がい||でよう||
||inside|||||||||||
계란 속에서 껍질을 쪼아 밖을 나오려고 하는
小鸡 想要 从壳 内 破壳 而出 ,
それ に 対して 親 鳥 が
||たいして|おや|ちょう|
그것에 반응해 어미닭이
对此 , 母鸡
上手に その タイミング を ピッタリ 合わせて
じょうずに||たいみんぐ||ぴったり|あわせて
||||perfectly|
능숙하게 그 타이밍에 딱 맞춰
会 准确 地 掌握 时机
外 から 突 っ ついて 子供 の 孵化 を 助けて いく
がい||つ|||こども||ふか||たすけて|
밖에서 쪼아서 아이의 부화를 도와 주는
从壳 外 帮助 小鸡 孵化 。
禅寺 の 修行 の 中 で
ぜんでら||しゅぎょう||なか|
Zen temple|||||
선사 (禅寺 ) 의 수행 가운데
在 禅寺 的 修行 中 ,
弟子 が 一生懸命 悟り を 開こう と して
でし||いっしょうけんめい|さとり||かいこう||
제자가 열심히 깨달음을 얻고자
弟子 们 都 会 很 努力 地 想要 开悟 ,
修行 する 訳 です よ ね
しゅぎょう||やく|||
수행을 하지요.
所以 努力 的 修行 。
この 求めよう と する 意識 を
|もとめよう|||いしき|
|try to seek||||
This consciousness that we are trying to seek
이 얻고자하는 의식을
看到 弟子 们 的 此 愿望 ,
上手に 今度 お 師匠 さん が 引き出して ゆく
じょうずに|こんど||ししょう|||ひきだして|
||||||will draw out|
The master will skillfully draw it out this time
능숙하게 이번에는 스승이 끌어내어 주고
师父 就 会 给与 正确 的 指导 ,
引き上げて ゆく
ひきあげて|
pulling up|
And elevate it
끌어올려 줍니다.
引导 他们 开悟 。
この ぴったり と お 師匠 さん と 弟子 と いう こと が
||||ししょう|||でし||||
이 딱 맞게 스승과 제자가
师父 与 弟子 需要 这样 合拍 ,
ひな鳥 と 親 鳥 の 様 に
ひなどり||おや|ちょう||さま|
병아리와 어미닭처럼
就 像 小鸡 和 母鸡 一样
ちゃんと この タイミング が 一致 する
||たいみんぐ||いっち|
||||matches|
정확히 그 타이밍이 일치합니다.
需要 同时 。
弟子 が 求めよう と して い ない のに
でし||もとめよう|||||
제자가 원하지도 않는데
当 弟子 并 无 所求 时 ,
お 師匠 さん が 一方的に 話 を して も
|ししょう|||いっぽうてきに|はなし|||
스승이 일방적으로 말을 해도
师父 一个 人 无论 说 什么
通じ ない
つうじ|
통하지 않습니다.
都 是 行不通 的 。
逆に また 一生懸命 弟子 が 頑張って いる のに
ぎゃくに||いっしょうけんめい|でし||がんばって||
반대로 열심히 제자가 노력을 하더라도
相反 , 如果 弟子 非常 努力
それ を 引き上げて くださる と いう お 師匠 さん それ から
||ひきあげて|||||ししょう|||
The master who will lift that up after that
그것을 끌어올려줄 스승이
但 师父 不 给与 指引
その かた が 居 なければ
|||い|
If that person is not there
그 분이 없다면
或者 没有 可以 指引 的 师父 ,
また その タイミング が 合わ なければ
||たいみんぐ||あわ|
And if the timing doesn't match
그리고 그 타이밍이 맞지않으면
或者 弟子 和 师父 不是 在 同时 操作
この 修行 と いう の は 中 々 実ら ない
|しゅぎょう|||||なか||みのら|
||||||||will not bear fruit|
이 수행이라는 것은 좀처럼 결실을 맺을 수가 없겠지요.
则 修行 很难 有 成就 。
そのような 事 を 教えて いる 言葉 が
|こと||おしえて||ことば|
그것을 가르쳐 주고 있는 말이
教会 我们 这个 的 就是 啐 啄 同时
啐啄 同時 ( そく たく どうじ ) な んです けれども
啐たく|どうじ||||||
줄탁동시 ( 啐啄同時 ) 입니다.
对于 啐 啄 同时
私 は これ を さらに 大 愚 流 に 解釈 を して
わたくし|||||だい|ぐ|りゅう||かいしゃく||
I interpret this further in a more foolish manner
저는 이것을 좀 더 타이구류로 해석하여
我 本人 还有 另外 的 理解 ,
日常 生活 の 中 で 色々な ところ に 応用 して い ます
にちじょう|せいかつ||なか||いろいろな|||おうよう|||
I apply it in various places in my daily life
일상생활 속에서 여러 곳에서 응용하고 있습니다.
并 运用 在 日常生活 的 点滴 中 。
例えば 努力 と チャンス と いう 関係
たとえば|どりょく||ちゃんす|||かんけい
For example, the relationship between effort and opportunity
예를 들면 노력과 기회의 관계
比如 , 努力 与 机会 的 关系 ,
これ も 啐啄 同時 だ な と 私 は 思って い ます
||啐たく|どうじ||||わたくし||おもって||
이것도 줄탁동시( 啐啄同時 ) 라고 저는 생각하고 있습니다.
我 认为 这 也 是 啐 啄 同时 。
中 々 良き 機会 に 恵ま れ ない と か
なか||よき|きかい||めぐま||||
There are those who say that they are not blessed with good opportunities.
좀처럼 좋은 기회가 오지않는다든지
有些 人会 抱怨 没有 很 好 的 机会 ,
チャンス が 訪れ ない 運 が 悪い
ちゃんす||おとずれ||うん||わるい
They are unlucky because chances do not come their way.
찬스가 오지않아 운이 없어
或者 没有 机会 或者 运气 不好 。
その様に 嘆いて いる 人 って 居る んです けれど
その よう に|なげいて||じん||いる||
|sighing||||||
There are indeed people who are lamenting in such a manner.
그렇게 한탄하고 있는 사람도 있는데
对于 这样 的 人 ,
実は それ は チャンス が 無い と 言い う 事 で は なくて
じつは|||ちゃんす||ない||いい||こと|||
In fact, it doesn't mean that there are no chances.
실은 그건 찬스가 없는 것이 아니라
其实 并 不是 没有 机会 ,
自分 も 普段 から 成して いる 努力
じぶん||ふだん||なして||どりょく
||||achieving||
It is the effort that I usually make.
자신도 평소 하고 있는 노력
而是 自己 所 做 的 努力 ,
その 努力 と 機会 その チャンス が
|どりょく||きかい||ちゃんす|
That effort and opportunity, that chance.
그 노력과 기회 그 찬스가
那 份 努力 和 机会 ,
ピッタリ 合わ ない と
ぴったり|あわ||
딱 맞지않으면
并 不是 同时 出现 。
やはり この ひな鳥 と 親 鳥 の 関係 に は 成ら ないで すね
||ひなどり||おや|ちょう||かんけい|||なら||
||||||||||will not become||
역시 이 병아리와 어미닭의 관계처럼 되지 않습니다.
就是说 , 如果 不像 小鸡 和 母鸡 一样 的话 就 不会 成立 。
一生懸命 私 努力 して いる んです けれど
いっしょうけんめい|わたくし|どりょく||||
진짜 열심히 노력하고 있지만
有些 人 是 一直 非常 努力 ,
中 々 チャンス に 巡り合え ませ ん と いう 人 も いる し
なか||ちゃんす||めぐりあえ|||||じん|||
||||meet by chance||||||||
좀처럼 찬스가 오지않는 다는 사람도 있고
但 没有 机会 。
何も あまり 努力 を せ ず に チャンス が ある 人
なにも||どりょく|||||ちゃんす|||じん
그다지 노력을 들이지 않아도 찬스가 오는 사람
有些 人 是 完全 不 努力 ,
色 んな 機会 に 恵ま れる 人 が あって 良い なって
いろ||きかい||めぐま||じん|||よい|
많은 기회에 둘러쌓인 사람도 있어 좋겠다하고
但 机会 却 很多 。
それ を 羨んで いる だけ の 人 が あり ます
||うらやんで||||じん|||
||envying|||||||
There are people who are just envious of that.
그것을 부러워하기만 하는 사람도 있습니다.
所以 很 羡慕 机会 多 的 人 。
これ 両方 と も 間違い です
|りょうほう|||まちがい|
Both of these are incorrect.
이건 서로 다 잘못된 것입니다.
这 两种 其实 都 不 正确 。
自分 が 努力 して いて も 中 々 報われ ない から と 言って
じぶん||どりょく||||なか||むくわれ||||いって
||||||||rewarded||||
Even if you are putting in effort, you say it doesn't pay off much.
자신이 노력은 하고 있지만 좀처럼 보답을 받지 못한다고
如果 因为 自己 再 努力 也 没有 机会
その 努力 を 諦めて しまったら
|どりょく||あきらめて|
If you give up that effort
그 노력을 포기해 버리면
而 放弃 努力 的话 ,
ひ ょと したら 今日 諦めて
|||きょう|あきらめて
fire|suddenly|||
You might just give up today
어쩌면 오늘 포기하고
没准儿 今天 放弃 了 ,
明日 チャンス が 来る かも しれ ない
あした|ちゃんす||くる|||
Tomorrow a chance might come
내일 찬스가 올지도 모르는데
明天 机会 就 来 了 也 说不定 。
と いう 事 が ある わけです ね
||こと||||
라는 일이 생기지요.
这样 的 事情 也 是 有 可能 的 。
自分 が 一生懸命 脱皮 しよう と して 努力 して いる
じぶん||いっしょうけんめい|だっぴ||||どりょく||
|||shedding skin||||||
스스로 열심히 탈피하려고 노력
当 自己 努力 想要 脱变
これ に 対して
||たいして
이에
对此 ,
チャンス が 巡って くる と いう
ちゃんす||めぐって|||
찬스가 돌고 돌아서 오는
恰巧 机会 来临
瞬間 と いう もの が ぴったり と 合った 時
しゅんかん|||||||あった|じ
그 순간이란 것이 딱 맞을 때
当 努力 和 机会 同时 发生 时 ,
そこ から 突破 口 が 開けて いく わけです ね
||とっぱ|くち||あけて|||
거기로 부터 돌파구가 열립니다.
那里 一定 会 有 一个 突破口 。
ある 本 の 出版 社 の 編集 者 の 方 から
|ほん||しゅっぱん|しゃ||へんしゅう|もの||かた|
어느 책의 출판사 편집자으로 부터
一位 出版社 的 编辑 曾经
こんな 話 を 聞いた こと が ある んです
|はなし||きいた||||
이런 이야기를 들은 적이 있습니다.
说 过 这样的话 。
もの 凄く 凄 腕 の 編集 者 で
|すごく|すご|うで||へんしゅう|もの|
An incredibly skilled editor
굉장히 수완이 좋은 편집자로
那位 编辑 非常 能干
これ まで ベストセラー と いう もの を
||べすとせらー||||
has produced bestsellers
지금까지 베스트셀러를
曾 创造 过 销量 排行榜 第一 的 作品 。
量産 して いる その 編集 者 の 方 は
りょうさん||||へんしゅう|もの||かた|
mass production||||||||
that editor
양산해 온 그 편집자는
具有 这样 销售量 的 编辑
業界 で 有名な 方 な んです よ
ぎょうかい||ゆうめいな|かた|||
업계에서 유명한 분입니다.
在 该 业界 应该 是 很 有名 吧 。
この 方 は こんな 事 を 仰って ました
|かた|||こと||あお って|
||||||said|
이 분은 이런 말씀을 하셨습니다.
这位 编辑 曾 说 ,
本 を 出し たい ・ 書き たい ・ と いう 方 は
ほん||だし||かき||||かた|
책을 내고싶다, 쓰고 싶다, 라는 분은
有 很多 人会来 找 我 ,
私 の 所 に 来る 人 いっぱい 居る んです
わたくし||しょ||くる|じん||いる|
제가 있는 곳에 오는 분은 많이 있습니다.
说 我 想 出书 , 我 想 写 书 。
私 いつも 聞く んです
わたくし||きく|
저는 언제나 묻습니다.
我 总是 问来 的 人 ,
じゃ ぁ 貴方 の 書いて いる 原稿 を 見せて ください
||あなた||かいて||げんこう||みせて|
그럼 당신이 쓰고 있는 원고를 보여 주십시요.
那么 , 请 让 我 看看 你 写 的 原稿 ,
今 ある 原稿 を みせて 下さい って 言う んです
いま||げんこう|||ください||いう|
지금 가지고 있는 원고를 보여주세요하고 말하면
就 你 现在 手头上 有 的 原稿 就 好 。
イヤ ! これ から 書こう と 思って いる んです
いや|||かこう||おもって||
no|||||||
아니! 지금 부터 쓰려고 생각하고 있어요.
但 大多数 人 都 会 说 ,
そういう 人 達 が ほとんど です
|じん|さとる|||
그런 사람들이 대부분입니다.
对不起 , 我 现在 没有 , 我 想 现在 开始 写 。
その 段階 で 本 を 書き たい と 思って いる
|だんかい||ほん||かき|||おもって|
그런 단계에서 책을 쓰고 싶다고 생각하고 있어요.
想到 那时 再 写 书 ,
本 を 出版 し たい と 思って いる
ほん||しゅっぱん||||おもって|
출판하고 싶다고 생각하는 책의
到 那时 再 出书 。
貴方 原稿 ある んです か ?・・ 無い !
あなた|げんこう||||ない
원고를 당신은 가지고 있습니까?.....없어요!
你 有 原稿 吗 ? 没有 !
もう その 時点 で アウト ! で すね
||じてん||あうと||
Already out at that point!
이미 그 지점에서 아웃! 입니다.
此时 , 你 已经 就 被 剔除 了 。
と いう 事 を その方 仰って ました 。
||こと||そのほう|あお って|
That person was saying that.
라고 그 분은 말씀하십니다.
那位 编辑 曾 这样 说 。
本当に そう です ね
ほんとうに|||
That's really true.
정말로 그렇지요.
的确 是 那样 。
全て に おいて そうだ と 思い ます
すべて|||そう だ||おもい|
전적으로 그렇다고 생각합니다.
所有 的 事情 都 一样 ,
実際 に 本当に 自分 が そう し たい と 思って いる んだったら
じっさい||ほんとうに|じぶん||||||おもって||
실제로 정말로 자신이 그렇다고 생각한다면
如果 自己 真的 想 做 ,
もう やって ます よ ね
벌써 하고 있겠지요.
应该 已经 开始 做 了 吧 。
本当に やり たい と 思って る んだったら
ほんとうに||||おもって||
정말로 하고 싶다고 생각한다면
如果 自己 真的 很 想 做 ,
自分 が 音楽 家 と して デビュー を し たい と 思って る
じぶん||おんがく|いえ|||でびゅー|||||おもって|
자신이 음악가로서 데뷔하고 싶고
比如 很想 成为 音乐家 ,
時分 は ミュージシャン に なり たい
じぶん||みゅーじしゃん|||
time|||||
"저는 뮤지션이 되어싶어요"
或者 想 成为 一名 歌手 ,
何 か あなた の 作った 曲 を 聞か せて 下さい って 言わ れた 時
なん||||つくった|きょく||きか||ください||いわ||じ
그럼 뭔가 당신이 만든 곡을 들려주십시요라고 했을 때
请 让 我 听听 你 的 音乐 ,
いや ! 曲 は 無い んです ・・・
|きょく||ない|
아니요! 만든 노래는 없어요...
对不起 , 没有 ・・・
これ から 作ろう と 思って ます
||つくろう||おもって|
이제 만들려고 생각해요.
我 想 从 现在 开始 做 。
この 時点 で もう チャンス は
|じてん|||ちゃんす|
이 시점에서 벌써 찬스는
那么 , 此时 即使 机会
もし そこ に 巡って きた と して も
|||めぐって||||
만약 다시 거기에 인연이 있어 오더라도
已经 来到 了 你 的 面前 ,
これ は もう 啐啄 同時に 成ら ない と いう 事 です
|||啐たく|どうじに|なら||||こと|
이건 이미 啐啄同時가 성립되지 않는 것입니다.
这 已经 就 不是 啐 啄 同时 了 。
啐啄 同時 ( そく たく どうじ )
啐たく|どうじ|||
줄탁동시 ( 啐啄同時 )
啐 啄 同时
自分 が そう し たい と 思って
じぶん||||||おもって
자신이 그러고 싶다고 생각해
自己 真的 想 做 ,
それ を 実ら せて いく 人
||みのら|||じん
실천해 가는 사람
并 实现 自己 理想 的 人 ,
自分 が 一 つ の 願い を もって
じぶん||ひと|||ねがい||
자신이 하나의 바램을 가지고
自己 拥有 一个 愿望 ,
その 願い が チャン と
|ねがい|||
|||suddenly|
그 바램이 찬스로
并 将 此 愿望 与 机会
実って いく 人 と いう の は
みのって||じん||||
bearing fruit||||||
만들어 가는 사람이란
相结合 的 人 , 这样 的 人 ,
もう その 願い に 向かって
||ねがい||むかって
이미 그 바라는 목표를 향해
其实 已经 为了 实现 该 愿望
ちゃんと 具体 的に 準備 を 進めて る と いう 事 です
|ぐたい|てきに|じゅんび||すすめて||||こと|
확실하게 구체적으로 준비를 하고 있다는 것입니다.
做出 了 具体 的 准备 。
これ を チャンス が 来て から 頑張ろう
||ちゃんす||きて||がんばろう
이걸 찬스가 오면 열심히 해야지
如果 想 等 机会 来 了 在 准备 ,
と いう んで は 遅い んです ね
||||おそい||
라고 한다면 늦은 겁니다.
那么 , 已经 太晚 了 。
受験 して も 就職 して も
じゅけん|||しゅうしょく||
시험도 취업도
无论 考试 还是 就职 ,
その他 何でも そうです
そのほか|なんでも|そう です
그 외 모두 그렇습니다.
还有 其他 任何 事情 ,
夢 を 持って いる 人 に 是非
ゆめ||もって||じん||ぜひ
꿈을 가지고 있는 사람들은 반드시
如果 你 拥有 梦想
覚えて おいて ほしい 言葉
おぼえて|||ことば
명심했으면 하는 말
请 一定 记住 ,
啐啄 同時 ( そく たく どうじ )
啐たく|どうじ|||
줄탁동시 ( 啐啄同時 )
啐 啄 同时 。
これ は 自分 が 内側 から 突いて い なかったら
||じぶん||うちがわ||ついて||
이건 자신이 안에서 부리고 쪼고 있지안는다면
如果 没有 你 在 壳 内 啐 壳 ,
親 鳥 が それ に 対して
おや|ちょう||||たいして
어미닭이 거기에 반응하여
母鸡 就 不会 在 外面
早く 出て こい 早く 出て こい って
はやく|でて||はやく|でて||
빨리 나오렴, 빨리 나오렴, 하고
帮助 你 , 让 你 快点 出来 。
突いて やった ところ で タイミング が 合わ なければ
ついて||||たいみんぐ||あわ|
쪼아 줄 때의 타이밍이 일치하지 않으면
如果 母鸡 单方面 在 外面 啄壳 ,
ちゃんと 孵化 し ない
|ふか||
제대로 부화하지 못합니다.
是 不会 孵化 小鸡 的 。
早 すぎる かも しれ ない
はや||||
너무 빠를 지도 모르니까
也许 时机 还太早 了 。
逆に 自分 が 一生懸命 努力 を して
ぎゃくに|じぶん||いっしょうけんめい|どりょく||
반대로 자신이 진짜 열심히 노력하여
相反 , 如果 自己 非常 努力 ,
内側 から 卵 の 殻 を 突き破ろう と
うちがわ||たまご||から||つきやぶろう|
안에서 계란 껍질을 쪼아서 깨야지
想要 破壳 而出 ,
して いて も
하고 있어도
但是
それ に 親 鳥 が 気づいて
||おや|ちょう||きづいて
거기에 어미닭이 알아채고
母鸡 却 没有 发现 ,
補助 して くれる と いう タイミング と
ほじょ|||||たいみんぐ|
도와주는 타이밍이
没有 及时 的 给与 帮助 。
ピッチリ 一致 し なかったら
|いっち||
exactly|||
완벽히 일치하지 않으면
即 , 时机 不 一致 ,
その 前 に 自分 が 殻 を 突き破る の を
|ぜん||じぶん||から||つきやぶる||
|||||||break through||
그 전에 자신이 껍질을 쪼아서 깨는 것을
如果 此时 你 先 放弃 了 啐 壳 ,
突く の を 止めて しまったら
つく|||とどめて|
to poke||||
쪼으는 것을 그만둬 버리면
放弃 了 啐 壳 ,
止めて しまったら
とどめて|
그만두어 버리면
如果 你 放弃 了 啐 壳 ,
もう 親 鳥 が 自分 の 内側 から 突いて いる と いう
|おや|ちょう||じぶん||うちがわ||ついて|||
이미 어미닭이 병아리가 계란의 안쪽에서 쪼고 있다는
则 母鸡 永远 不会 接收 到
サイン に 対して 気づく と いう 事 が 無い
さいん||たいして|きづく|||こと||ない
사인을 알 수가 없는
你 想要 破壳 而出 的 迹象 。
と いう 事 な んです ね
||こと|||
것입니다.
就是 这样 ,
ですから 自分 の 夢 を もって
|じぶん||ゆめ||
所以 , 如果 你 拥有 梦想
その 夢 を ちゃんと 実現 して 行こう と いう のであれば
|ゆめ|||じつげん||いこう|||
그 꿈을 제대로 실현하고자 한다면
并 想 实现 该 梦想 ,
その 夢 に 向かって の 具体 的な 努力 を
|ゆめ||むかって||ぐたい|てきな|どりょく|
그 꿈을 향해 구체적인 노력을
就 请 不要 放弃 为 梦想
諦め ない
あきらめ|
포기하지 않아야 합니다.
而 做出 的 具体 的 努力 。
その チャンス が いつ 巡って 来る か
|ちゃんす|||めぐって|くる|
그 찬스가 언제 올 것인가는
因为 你 不会 知道 机会 何时 来 。
分から ない わけです よ ね
わから||||
모르잖아요
不会 知道 。
親 鳥 は 24 時間 ずっと 卵 の そば に
おや|ちょう||じかん||たまご|||
어미닭은 24시간 계속 계란 옆에
母鸡 也许 不会 24 小时 都 在
居る わけで は ない かも 知れ ない
いる|||||しれ|
있지 않을 지도 모르고
鸡蛋 的 旁边 。
餌 を 取り に 行って いる かも 知れ ない
えさ||とり||おこなって|||しれ|
먹이를 먹으러 가 있을 지도 모르고
也许 会 出去 找 食物 ,
そこ は ちゃんと
그건 분명히
所以
あら ! 内側 から 突き 始めた よ と いう もの は
|うちがわ||つき|はじめた|||||
|||pushed||||||
어! 안에서 쪼으기 시작한다란 것은
为了 明确 地传 达到 母鸡 。
きちんと ね
확실하게
壳 内 已经 开始 准备 啐 壳 了 。
ずっと 卵 の 殻 を 内側 から
|たまご||から||うちがわ|
계속 계란 껍질 안에서
需要 小鸡 在 壳 内
突く 努力 を 止め なかった 者 に
つく|どりょく||とどめ||もの|
쪼는 노력을 게을리 하지 않은 자에게
不断 的 努力 啐 壳
突破 口 が 開けて くる と いう 事 です ね
とっぱ|くち||あけて||||こと||
돌파구는 열린다는 사실입니다.
只有 不间断 的 小鸡 , 才 会 找到 突破口 。
啐啄 同時 ( そく たく どうじ )
啐たく|どうじ|||
줄탁동시 ( 啐啄同時 )
啐 啄 同时 ,
どうぞ 夢 を 諦め ず に
|ゆめ||あきらめ||
부디 꿈을 포기하지 말고
请 不要 放弃 梦想 ,
内側 から 殻 を 破ろう と
うちがわ||から||やぶろう|
||||break through|
안에서 부터 껍질을 깨려고
为了 破壳 而出 ,
突き 続けて ください
つき|つづけて|
계속 두두려 주세요.
请 持续 。
きっと そこ に チャンス が 巡って 来た 時 に
|||ちゃんす||めぐって|きた|じ|
반드시 거기에 찬스가 찾아 왔을 때
这样 , 当 机会 来临 ,
ピッタリ と その タイミング が 合った 時
ぴったり|||たいみんぐ||あった|じ
딱 그 타이밍이 맞았을 때
当 机会 来临
突破 口 が 開けて くる はずです
とっぱ|くち||あけて||
돌파구는 열리 것입니다.
突破口 就 会 打开 。