職場 で 信頼 さ れる 人 に なる ため の 2つ の 心がけ |大愚 禅 【以心伝心】
しょくば||しんらい|||じん|||||||こころがけ|だい ぐ|ぜん|いしんでんしん
||trust||||||||||mindfulness||Zen|heart-to-heart
Zwei Tipps, um eine vertrauenswürdige Person am Arbeitsplatz zu werden
Two things to keep in mind to become a trusted person in the workplace
Dos consejos para convertirse en una persona de confianza en el lugar de trabajo
Deux conseils pour devenir une personne de confiance sur le lieu de travail
Twee tips om een vertrouwd persoon op de werkplek te worden
Två tips för att bli en pålitlig person på arbetsplatsen
成为工作场所可信赖的人的两个建议
以心伝心 と いう 言葉 が あり ます
いしんでんしん|||ことば|||
Es gibt einen Ausdruck, "Ishindenshin".
이심전심이라는 말이 있습니다.
以心伝心 と いう の は
いしんでんしん||||
"Ishindenshin" bedeutet in der Welt des Zen,
이심전심이란, 선의 세계에서는
禅 の 世界 で
ぜん||せかい|
お 師匠 さん から
|ししょう||
|master||
wie zwischen ein Zen-Meister und sein Schüler sich einander mit Herz in der Jenseits der Worte führen.
스승님에게서 제자에게
お 弟子 さん へ
|でし||
それ が
그건 말을 초월해서
言葉
ことば
を 超えて
|こえて
|beyond
心 と 心 で 通じ合って いる
こころ||こころ||つうじあって|
마음과 마음이 통하는
言葉 を 介さ ず に
ことば||かいさ||
||without||
Ohne Worte, "Na, siehste, oder?", so geht es.
말을 하지 않아도
「 分かる よ ね 」 って いう 感じ です
わかる|||||かんじ|
알고 있다는 것입니다.
和尚 さん の 言って いらっしゃる こと が 分かる
おしょう|||いって||||わかる
monk|||||||
Der Schüler fühlt mit, was sein Meister sagt.
스승님이 무슨 말을 하는 지 안다
我明白牧師說的話。
ぴったり ( 重なった ように )
|かさなった|よう に
perfectly|overlapped|
Dass diese Zwei sich einander genau mitfühlen, drückt es "Ishindenshin" aus.
딱 두 사람이 통한다는 그런 걸
完美(就像它們重疊一樣)
二 人 が 通じ合って いる
ふた|じん||つうじあって|
その こと を
表現 した の が 以心伝心 です
ひょうげん||||いしんでんしん|
표현한 게 이심전심입니다.
自然 界 の
しぜん|かい|
nature||
In der Natur haben andere Lebewesen kein Wort.
生き物 は 言葉 を 持ち ませ ん
いきもの||ことば||もち||
人間 以外 の 自然 界 の 動物 は
にんげん|いがい||しぜん|かい||どうぶつ|
Außer bei Menschen gibt´s in der Natur keine solche komplexe Sprache, wie die der Menschen.
인간 외에 자연계의 동물은
人間 ほど 高度な 言葉 を 持ち ませ ん
にんげん||こうどな|ことば||もち||
인간만큼 고도한 언어를 사용하지 않습니다.
ですから 、 その
Deswegen ihr Kreischen, Schreien, oder ihre Gebärden,
그러니까 대신 짖는다거나
叫び声 であったり
さけびごえ|
scream|
鳴き声 であったり と か
なきごえ|||
cry|||
울거나 혹은 몸 짓을 하거나
あるいは その
身振り であったり と か
みぶり|||
gesture|||
手勢等
もっと 言う と 、 その 言葉 に なら ない
|いう|||ことば|||
좀 더 말하자면 그게 말이 아닌
如果我說太多了,就不會實現了。
動き に も なる 前 に
うごき||||ぜん|
몸 짓이기 이전에
在它成為一項運動之前
何らか の
なんらか|
무엇인가
また 、 お互い サイン を 出して
|おたがい|さいん||だして
signalisieren sie einander irgendwie, dass Gefahr droht.
서로 사인을 보내며
另外,還要互相示意。
そして 危険 を 察知 したり と か
|きけん||さっち|||
|||sensed|or||
그리고 위험을 알아채거나
あるいは 仲間 の 動き に ついて 行く
|なかま||うごき|||いく
Oder sie folgen der Bewegung ihrer Kameraden.
혹은 무리의 움직임을 따라 가거나
大 海原 を 泳ぐ
だい|うなばら||およぐ
넓은 바다를 헤엄치는
秋刀魚 の 群れ
さんま||むれ
saury||school
갈치 무리들
誰 が
だれ|
keiner muss was signalisieren aber,
サイン を 発する まで も なく
さいん||はっする|||
누가 사인을 안 보내도
全員 が 、 一斉に 、 左 を 向いて いた の が
ぜんいん||いっせいに|ひだり||むいて|||
||all at once||||||
alle schwimmen gleichzeitig "Zack!" in die Richtung nach Links,
전원 일제히 좌측을 향하다가
ば ぁ ー っと ! 右 に 向いたり
||-||みぎ||むいたり
ändern ihre Gehrichtung "Zack!" nach Rechts, auf ein Mal, dann wieder nach Links.
일제히 우측을 향하기도 하고
ば ぁ ー っと ! 左 を 向いたり
||-||ひだり||むいたり
확, 좌측을 향하기도 하고
空 を 飛ぶ 鳥 の 群れ が
から||とぶ|ちょう||むれ|
|||bird|||
Ein Schwarm Vögel fliegt in tadelloser Ordnung am Himmel.
一 糸 乱れ ぬ
ひと|いと|みだれ|
한 가닥 흐트러짐 없이
きれいな 形 で 飛んで 行く
|かた||とんで|いく
Sie fliegen in schöner Form weiter.
나란히 줄서서 날아가고
ちゃんと 並べ と か
|ならべ||
"Reiht euch richtig ein!" ,"Stört die Reihe nicht!",
딱 맞추라던지 흐트러지지 말라든지
列 を 乱す な と か
れつ||みだす|||
そんな こと を 誰 も が 言葉 に して 伝える まで も なく
|||だれ|||ことば|||つたえる|||
so was muss keiner anderen verbal mitteilen, sie fliegen schön in einer Reihe in die selbe Richtung .
그런 걸 누가 말로 지시하는 것도 아닌데
同 し 方向 へ 向かって
どう||ほうこう||むかって
같은 방향을 향해
綺麗に 列 を なして 飛んで いく
きれいに|れつ|||とんで|
나란히 줄지어 날아갑니다.
以心伝心
いしんでんしん
Dieser Ausdruck "Ishindenshin" bedeutet ,
이심전심 이란 말은
と いう 言葉 は
||ことば|
心 と 心 で 通じ合う と 云い ます が
こころ||こころ||つうじあう||うん い||
||||||to say||
"die Beiden haben eine Verbindung miteinander im Herz."
마음과 마음이 통한다고 했는데
そこ に もう 、 言葉 は 介在 し なく と も
|||ことば||かいざい||||
|||||intervene||||
Obwohl keine Worte dazwischen liegen, "Ich verstehe es, was er/sie sagt."
거기에는 이미 말이 없어도
この 人 の 言って いる 事 が 分かる
|じん||いって||こと||わかる
이 사람이 무슨 생각인지를 안다
「007」 と いう
Es gibt eine alte lange Filmserie "007" aus England.
'007' 이라는
昔 から 続いて いる イギリス の 映画 が あり ます が 、
むかし||つづいて||いぎりす||えいが||||
||||England||||||
시리즈로 된 영국 영화가 있지요?
これ を 007 の 中 で
|||なか|
Im "007" Film ist James Bond gewöhnlich ein Spaßvogel oder macht Quatsch.
이 007 영화에서
普段 お ちゃ ら け て ふざけて いる
ふだん|||||||
usually||||||joking around|
평소에는 얼렁뚱땅 장난스러운 제임스 본드가
我通常會玩得很開心。
ジェームスボンド が
ふと 真顔 に なって 隣 に いる ポンドガール に 視線 を 合わす んです
|まがお|||となり|||||しせん||あわす|ん です
|serious face|||||||||||
突然,我一臉嚴肅地看著旁邊的胖女孩。
言葉 は 発して ない んだ けれども
ことば||はっして|||
||not emitted|||
Obwohl die Beiden kein Wort gesagt haben, rennen sie gleichzeitig los, solche Szenen gibt es.
말은 없지만 둘이 동시에 뛰어나가는 장면이 있습니다.
二 人 同時に 走り 出す と いう シーン が あったり し ます
ふた|じん|どうじに|はしり|だす|||しーん||||
これ は 危ない な ! と 思った 時 に 走り 出す
||あぶない|||おもった|じ||はしり|だす
Losrennen, wenn eine Gefahr wahrgenommen wird.
이건 위험해!라는 생각이 들었을 때 도망치는
あの 007 の 中 で
||なか|
Im "007" sind James Bond und Bond Girl in der Gefahr.
그 007 영화 속에서
ジェームスボンド と ボンドガール が
제임스 본드와 본드 걸이
ある 危険な 状態 の とき に
|きけんな|じょうたい|||
어떤 위험에 처했을 때
普段 は
ふだん|
Normalerweise mag sie ihn nicht so.
평소에는 본드 걸이
ボンドガール は
ジェームスボンド と の こと が
제임스 본드를 별로 좋아하지 않고
あまり 好きじゃ ない
|すきじゃ|
むしろ 腹 が 立つ 全然 思いやり が ない と 思って いる
|はら||たつ|ぜんぜん|おもいやり||||おもって|
其實我很生氣,覺得完全沒考慮。
でも 、 いざ と なった とき に ジェームスボンド の
Trotzdem wenn es ernst wird,
하지만 중요한 때 제임스 본드의
但當時機成熟時,詹姆士龐德的
何げない 表情 を 見て ボンドガール は ジェームスボンド と 同じ 方向 に
なにげない|ひょうじょう||みて|||||おなじ|ほうこう|
bekommt sie was von seiner unauffälligen Mimik mit, dann rennt sie mit ihm in die selbe Richtung weg.
어떤 표정을 읽고 본드 걸은
看到她一臉無辜的表情,龐德女郎朝著與詹姆斯龐德相同的方向走去。
走って 逃げる
はしって|にげる
これ が 正に 以心伝心 です
||まさに|いしんでんしん|
Diese ist ein echtes "Ishindenshin".
그것이 바로 이심전심입니다.
さて
Nun,
그런데 우리는 말을 사용해서
現在
私 達 は 言葉 を 使って
わたくし|さとる||ことば||つかって
人 と コミュニケーション を 取って い ます
じん||こみゅにけーしょん||とって||
타인과 커뮤니케이션을 하고 있습니다.
でも 言葉 より も
|ことば||
Aber vor der Verbalisierung gibt man
하지만 말 보다 훨씬 먼저
もっと 手前 に
|てまえ|
離你更近
言葉 に なら ない
ことば|||
unaussprechliche Signale mit dem Körper oder Mimik. Seine Bewegung, Atemweg, so etwas spüren wir fein mit Hautgefühl.
말을 하기 전에 몸에서 나오는 사인
体 から 出る サイン
からだ||でる|さいん
言葉 に なら ない
ことば|||
말이 아닌 그 사람의 표정
その 人 の 表情
|じん||ひょうじょう
その 人 の 動き
|じん||うごき
그 사람의 움직임, 그 사람의 숨결
その 人 の 息遣い
|じん||いきづかい
|||breath
そういった もの を 微妙に 肌 感覚 で 感じて い ます
|||びみょうに|はだ|かんかく||かんじて||
그런 것을 미묘하게 피부로 느낍니다.
これ が 生き物 の
||いきもの|
그것이 생물체의 커뮤니케이션 근본 감각입니다
コミュニケーション の
こみゅにけーしょん|
根底 に ある 感覚 です
こんてい|||かんかく|
foundation||||
這是一種潛藏的感覺
この 肌 感覚 を 磨いて いく と いう こと が
|はだ|かんかく||みがいて|||||
Sie zu trainieren und pflegen, heißt "Ishindenshin".
이 피부 감각을 갈고 닦는 것이
它的意思是磨練這種皮膚感覺。
以心伝心 と いう こと です
いしんでんしん||||
이심전심이라는 것입니다.
自分 の 奥さん
じぶん||おくさん
자기 부인이나 회사 상사나
自分 の 会社 の 上司
じぶん||かいしゃ||じょうし
Mit der eigenen Frau, dem Chef im Büro, einem Kameraden bei einer Projektgruppe der Firma,
会社 の 一 つ の プロジェクト チーム の 仲間
かいしゃ||ひと|||ぷろじぇくと|ちーむ||なかま
あるいは 学校 の クラブ の 仲間
|がっこう||くらぶ||なかま
oder einem Klubkameraden in der Schule,
혹은 학교의 동아리 멤버들
ひと り でも いい から
wenn Sie einen Menschen finden können,
한 사람이라도 좋으니까 자기 주위에
即使你一個人也沒關係
自分 の 周り に
じぶん||まわり|
mit dem Sie im "Ishindenshin" auf die selben Sache gemeinsam konfrontieren,
以心伝心 で
いしんでんしん|
이심전심으로 한 가지 일을 향하는
一 つ の こと に 向かえる
ひと|||||むかい かえる
專注於一件事
と いう 人 が 出来たら 素敵だ と 思い ませ ん か
||じん||できたら|すてきだ||おもい|||
finden Sie es nicht wunderbar?
그런 사람이 생기면 좋을 것 같지 않습니까?
如果我們能找到這樣的人,豈不是太好了?
さて そのような 以心伝心 と いう
||いしんでんしん||
Dann, um so eine Verbundenheit im "Ishindenshin" bei Ihrer Arbeit,
그러면 그런 이심전심이란 관계를
現在,這種「Ishindenshin」被稱為「Ishindenshin」。
関係 を
かんけい|
自分 の 職場 で
じぶん||しょくば|
자기 직장에서, 가정에서, 클럽 팀에서
自分 の 家庭 で
じぶん||かてい|
in Ihrer Familie, oder bei Ihrer Sportmannschaft zu entwickeln,
自分 の クラブチーム で
じぶん|||
作って 行く ため に は どうした らいか
つくって|いく|||||
was sollen wir machen?
만들기 위해서는 어떻게 하면 되는지
我該做什麼才能做到呢?
そこ に は 2 つ の ポイント が あり ます
|||||ぽいんと|||
Dafür gibt es zwei Punkte.
거기에는 두 가지 포인트가 있습니다.
ひと つ は
하나는 평소부터 이 사람 목표는 뭔지
普段 から
ふだん|
Der erste Punkt davon ist es; Im Alltag "wonach strebt der Andere an?", "Worüber denkt er nach?"
どういう 事 を この 人 は 目指して いる の か
|こと|||じん||めざして|||
這個人的目的是什麼?
どういう こと を 思って いる の か
|||おもって|||
무슨 생각을 하고 있는 지
と 言う こと を よく 聞いて おく と いう こと です
|いう||||きいて|||||
bei Ihren Mitmenschen achtsam nachzufragen.
這意味著你應該仔細聆聽他們所說的話。
普段 から コミュニケーション を 取って
ふだん||こみゅにけーしょん||とって
Kommunizieren Sie mit anderen in normaler Zeiten.
평소부터 커뮤니케이션을 하다가 최종적으로
最終 的に
さいしゅう|てきに
貴方 が 夢見て いる 世界 と は どういう こと か
あなた||ゆめみて||せかい|||||
Letztendlich, was für Träume Sie selbst haben,
그대가 꿈꾸는 세계란 무엇인지
貴女 が 成し 遂げ たい と 思って いる と いう こと は どういう こと か
たかし おんな||なし|とげ|||おもって||||||||
was Sie gerne erreichen möchten,
그녀가 이루고 싶어하는 것은 무엇인지
你想要實現某事是什麼意思?
それ を お互い 話して おく と いう こと です
||おたがい|はなして|||||
tauschen Sie dies mit Ihrem Mitmenschen aus, sprechen Sie darüber.
And we're going to talk to each other about it.
그것을 서로 대화를 해두는 겁니다.
這意味著我們應該互相討論。
そして 2 つ 目 は
||め|
Der zweite Punkt heißt es;
그리고 두 번째는
言葉 に なら ない その 人 の 動き
ことば|||||じん||うごき
dass Sie Bewegungen oder Gefühle von anderen, die nicht verbalisierbar sind, haut nah gut fühlen.
말이 아닌 그 사람의 움직임
言葉 に なら ない その 人 の 感覚 を 良く 肌 感覚 で 感じて おく
ことば|||||じん||かんかく||よく|はだ|かんかく||かんじて|
말이 아닌 그 사람의 감각을
感受那個人無法用言語表達的感受。
と いう こと です
あっ この 人 に は こういう 癖 が ある な ぁ
||じん||||くせ||||
"Ach, er hat so eine Angewohnheit."
어, 이 사람은 이런 습관이 있네
ああ この 人 は こういう とき に は こういう 風 に
||じん|||||||かぜ|
"Oh, er macht es so in dieser Situation."
아, 이 사람은 이럴 때는 이런 식으로
これ を 全部 言葉 で 説明 して くれ なければ
||ぜんぶ|ことば||せつめい|||
..."All dies kann ich ohne verbale Erklärung nicht verstehen!" , statt dieser Haltung
그걸 전부 말로 설명하지 않으면
分かり ませ ん って いう 態度 で は なく
わかり|||||たいど|||
모른다는 그런 태도가 아니라 느끼는 겁니다.
不要只是說:“我不明白。”
感じる んです
かんじる|ん です
fühlen Sie es.
感じよう と する
かんじよう||
Versuchen, was zu fühlen,
느끼려고 하고
肌 で 感じよう と する
はだ||かんじよう||
auch mit Ihrer Haut zu fühlen,
피부로 느끼려고 하는
あっ この 人 緊張 して る な
||じん|きんちょう|||
"Oh, er kommt mir nervös vor...?"
앗, 이 사람 긴장하고 있군
あっ この 人 焦って る な
||じん|あせって||
|||in a hurry||
"Ah, er sieht hastig aus...?"
앗, 이 사람 당황했구나
あっ この 人 は ?・・
||じん|
"Ach, er erscheint...?"
앗, 이 사람은..
このような こと が 起きて くる と
|||おきて||
So fangen Sie an, dann verwirklicht die Welt des "Ishindenshin".
이런 일이 일어나면 이심전심이란 세계가
以心伝心 と いう
いしんでんしん||
世界 が
せかい|
本当に 実現 し ます
ほんとうに|じつげん||
정말로 실현합니다.
そのような 関係 が 自分 の 身 の 周り に 直ぐ 作れる
|かんけい||じぶん||み||まわり||すぐ|つくれる
Wenn Sie so eine Verbundenheit mit Ihrer Mitmenschen aufbauen, ist es eine wahnsinnig glückliche Sache.
그런 관계가 자기 주위에서 바로 생기면
你可以立即在自己周圍建立這樣的關係。
もの 凄い 幸せです
|すごい|しあわせです
|incredible|
참으로 행복합니다.
会社 に 行ったら 自分 の 会社 の 上司 が
かいしゃ||おこなったら|じぶん||かいしゃ||じょうし|
Wenn Sie ins Büro gehen, sagt Ihr Chef Ihnen Nichts, keine Anweisung,
회사에 가면 자기 상사가
言葉 で は 言わ ない 指示 さ れて い ない けれど
ことば|||いわ||しじ|||||
|||||instruction|||||
말로 하지 않은, 지시하지는 않았지만
あっ ! 何 か 焦って らっしゃる な ?
|なん||あせって||
앗, 뭔가 초조하신가?
あっ ! 何 か 心配事 が ある な ?
|なん||しんぱいごと|||
뭔가 걱정이 있으신가?
あっ ! 何 か 探し物 を して いらっしゃる な ?
|なん||さがしもの||||
"Was sucht er nach?"
뭔가 찾고 계신가?
これ は 、「 媚び を 売る 」 と いう ので は ない んです
||び び||うる||||||ん です
||flattery||||||||
All dies bedeutet es nicht, Sie schmeicheln ihn.
이건 아첨을 하는 게 아닙니다.
這並不是「為了奉承而推銷」。
自分 が 肌 感覚 で
じぶん||はだ|かんかく|
Wenn Sie es hautnah spüren,
자신이 피부로 이 사람이 지금 무엇을 원하는 지
我感覺我的皮膚
この 人 が 今 何 を 求めて いる の か
|じん||いま|なん||もとめて|||
was er sich in diesem Moment wünscht,
そこ に 寄り添おう と する
||よりそおう||
||let's get close||
möchten Sie zu ihm halten.
그것에 다가가려는
我試著靠近你
そして 普段 から
|ふだん|
Alltäglich, auch während Ihrer Freizeit,
그리고 평소부터 여유나 시간이 있을 때
暇な 時間 空いた 時間 に
ひまな|じかん|あいた|じかん|
どういう こと を 考えて らっしゃい ます か ?
|||かんがえて|||
"Worüber denken Sie nach?" fragen Sie bei ihm nach.
무슨 생각을 하고 계세요?
どういう 事 ?
|こと
"was denken Sie?"
무슨 일이지?
そう やって 考えて いく と
||かんがえて||
Wenn Sie das fortsetzen, passiert etwas.
그런 식으로 생각을 해두면 무슨 일이 일어나느냐 하면
何 が 起きる か と いう と
なん||おきる||||
上司 が 自分 を もの 凄く 頼り に して くれる ように なる
じょうし||じぶん|||すごく|たより||||よう に|
Ihr Chef wird sich auf Sie sehr verlassen.
상사가 자기를 무척 의지하게 됩니다.
我的老闆開始非常依賴我
いざ と いう 時 に 「 こいつ は 分かって くれる 」
|||じ||||わかって|
now||||||||
到時候,“這傢伙就會明白的。”
いざ と いう 時 に 言葉 に なら ない 感覚 を 分かって くれる
|||じ||ことば||||かんかく||わかって|
到時候,他就會明白那種無法用言語形容的感覺。
家庭 の 中 でも 一緒です
かてい||なか||いっしょです
Bei Ihrer Familie geht es auch genau so.
가정에서도 마찬가지입니다.
ご 主人 が
|あるじ|
Ihr Mann sucht nach etwas, vordem Losgehen.
남편이 출근하기 전에 뭔가를 찾는데
出勤 前 に 何 か を 探して いる
しゅっきん|ぜん||なん|||さがして|
going to work|||||||
あっ 何 か 探し物 を して いる な ?
|なん||さがしもの||||
"Was sucht er?
아, 뭔가를 찾고 있네..
財布 かな ? 時計 かな ? 携帯 電話 かな ?
さいふ||とけい||けいたい|でんわ|
Seinen Geldbeutel, oder seine Uhr? Handy?"
지갑인가? 시계? 휴대폰?
何 か 心配事 が ある の か な ?
なん||しんぱいごと|||||
"Hat er eine Sorge?"
뭔가 걱정거리가 있나?
そんな 時 ぱっと 奥さん が 寄り 添える の か どうか
|じ||おくさん||より|そえる|||
||suddenly|||||||
Bei solcher Situation, ob seine Frau zu ihm halten kann oder nicht?
그럴 때 바로 부인이 내조할 지 어떨 지
会社 から 帰って きて
かいしゃ||かえって|
Am Feierabend sieht Ihre Frau irgendwie niederschlagen aus.
회사에서 돌아와보니 부인이
奥さん が
おくさん|
なんとなく 沈んだ 顔 を して いる
|しずんだ|かお|||
somehow|||||
왠지 시무룩한 표정을 하고 있다
何 か あった な ?
なん|||
"Ihr ist was passiert...?"
응? 무슨 일이 있었나?
子供 の こと かな ? なんだろう ?
こども||||
"Wegen unser Kinder? Was könnte es sein?"
아이 일인가? 뭐지?
それ を 、 旦那 さん が
||だんな||
So versucht Ihr Mann, all das mit seinem Gefühl hautnah zu spüren
肌 感覚 で 感じよう と する
はだ|かんかく||かんじよう||
私 達 は そういう 細かな サイン と いう もの
わたくし|さとる|||こまかな|さいん|||
||||small||||
Wir alle signalisieren normalerweise solche ganz feinen Nuancen .
우리는 그런 작은 사인을
普段 から 微妙に 皆 が 発して い ます
ふだん||びみょうに|みな||はっして||
평소부터 미묘하게 모두 발신하고 있습니다.
每個人每天都在以微妙的方式散發它。
でも これ が 大事な 人 と の 関係 に おいて
|||だいじな|じん|||かんけい||
Allerdings, im Hinblick auf Ihre wichtigen Beziehung,
하지만 이것이 소중한 사람과의 관계에서
但在與重要人物的關係中確實如此。
その 肌 感覚 を 自分 から くみ取り に 行こう と する 人 と
|はだ|かんかく||じぶん||くみとり||いこう|||じん|
||||||scooping up||||||
berücksichtigt der eine solch ein hautnahes Gefühl,
그 피부감각을 스스로 알아채려고 하는 사람과
與那些試圖從自己身上提取皮膚感覺的人一起。
それ を 無視 して 今日 俺 は 疲れて る から いい や
||むし||きょう|おれ||つかれて||||
ein anderer hingegen ignoriert das denkend, "Ich bin heute doch schon erschöpft."
그것을 무시하고 오늘은 피곤하니까 모르겠다
忽略這個吧,我今天很累,所以沒關係。
今日 私 疲れて る から いい わ そんな 細かい こと を 気 に して いたら
きょう|わたくし|つかれて||||||こまかい|||き|||
"Ich bin müde. Mir ist das zu mühsam, auf so feine Sachen zu achten. "
피곤하니까 라든지 그런 식으로 신경을 써야 하나 하면
と 思う と
|おもう|
Mit dieser Haltung werden Sie ihre "Ishindenshin-Kommunikation" vernachlässigen.
この 以心伝心 は 出来 なく なって き ます
|いしんでんしん||でき||||
이 이심전심을 할 수 없습니다.
言葉 を 一切 介さ ず に
ことば||いっさい|かいさ||
Ganz ohne Verbalisierung,
말을 사용하지 않고도 푸른 하늘을 나는 새떼처럼
大空 を 飛ぶ 鳥 の 群れ の ように
おおぞら||とぶ|ちょう||むれ||よう に
wie eine Vogelgruppe im weiten Himmel fliegt,
就像一群鳥兒在天空飛翔
大 海原 を 泳ぐ
だい|うなばら||およぐ
oder wie Fische in den endlosen Meeresgefilden schwimmen,
넓은 바다를 헤엄치는 생선처럼
魚 の ように
ぎょ||よう に
自分 の 家庭 で
じぶん||かてい|
bei Ihrer Familie, bei Ihrer Firma, bei Ihrer Sportmannschaft,
自分 の 会社 で
じぶん||かいしゃ|
自分 の クラブチーム で
じぶん|||
仲間 同士 が
なかま|どうし|
kommen Sie gut mit Ihren Mitmenschen klar, gibt es nichts Wunderbares mehr als das.
동료끼리 알아차린다면 그런 좋은 일이 또 없습니다.
分かり 合えたら 、 こんなに 素晴らしい 事 は あり ませ ん
わかり|あえたら||すばらしい|こと||||
如果我們能夠互相理解,那就沒有什麼了不起了。
以心伝心 普段 から
いしんでんしん|ふだん|
"Ishindenshin" bedeutet, im Alltag mit ihrem öffnen Herz zu kommunizieren.
이심전심, 평소부터 진심으로
本音 で
ほんね|
人 と コミュニケーション を とる 事
じん||こみゅにけーしょん|||こと
타인과 커뮤니케이션을 할 것
普段 から 言葉 に 頼ら ず
ふだん||ことば||たよら|
Dazu versuchen Sie es noch, unabhängig von Worte, Gefühl von Anderen hautnah zu spüren.
그리고 평소부터 말에만 의존하지 말고 피부 감각으로
肌 感覚 で
はだ|かんかく|
その 人 の 感覚 を 感じ 取ろう と する 事
|じん||かんかく||かんじ|とろう|||こと
그 사람의 감각을 느끼려고 하는 것
試著去感受對方的感受
この 二 つ を 磨いて いく こと に よって
|ふた|||みがいて||||
Wenn Sie die beiden vorgenannten zwei Punkte weiterentwickeln, kann eine wunderbare Beziehung, die von Worte unabhängig ist, um Sie herum verwirklicht werden.
이 두 가지를 갈고 닦는다면
言葉 を 介さ ない 素晴らしい 関係 が あなた の 周り に 実現 する
ことば||かいさ||すばらしい|かんけい||||まわり||じつげん|
말이 필요없는 멋진 관계가 당신 주위에 실현되는데
それ が 以心伝心 です
||いしんでんしん|
Das ist das "Ishindenshin".
그것이 이심전심입니다.
専攻 科 プロジェクト 協力 して ください
せんこう|か|ぷろじぇくと|きょうりょく||
다문화 프로젝트에 협력해 주시는 분
請配合部門項目。
だが 監督 を 支援 し たい と 思って くださった すべて の 方
|かんとく||しえん||||おもって||||かた
|||support||||||||
무엇인가 지원하고 싶다고 생각하시는 모든 분들께
不過,所有支持導演的人
だから
これ に より を 申し上げ たい と 思い ます 引き続き また した
||||もうしあげ|||おもい||ひきつづき||
진심으로 감사드립니다. 계속해서 잘 부탁드립니다.
在此,我謹對大家一直以來的支持表示感謝。