はだか の 王さま 3
||おうさま
The Naked King 3
Le roi des nus 3
Koning van de naakten 3
Король с обнаженной грудью 3
裸體國王3
街 は その めずらしい 布 の うわさ で もちきり でした 。
がい||||ぬの|||||
town|||||||||
The city was crushed by the rare cloth rumors.
うわさ が どんどん もり上がって いく うち に 、 王さま も 自分 で 見て み たく なって きました 。
|||もりあがって||||おうさま||じぶん||みて||||き ました
|||excited||||||||||||
As the rumor grew more and more, the King also wanted to see for himself.
日に日に その 思い は 強く なる のです が 、 いっこうに 布 は 完成 かんせい しません でした 。
ひにひに||おもい||つよく|||||ぬの||かんせい||し ませ ん|
day by day||||||||not at all||||||
The feelings became stronger day by day, but the cloth was not completed.
王さま は いて も たって も いられ なく なって 、 たくさんの 役人 を つれて 、 二 人 の ずるがしこい さぎ 師 の 仕事場 に 向かいました 。
おうさま||||||いら れ||||やくにん|||ふた|じん||||し||しごとば||むかい ました
||||||||||||||||sly||||||
The king couldn't wait or not, and with many officials, he went to the workplace of the two cheerful rabbits.
つれて いった 役人 の 中 に は 、 前 に 布 を 見 に 行った 二 人 も ふくまれて いました 。
||やくにん||なか|||ぜん||ぬの||み||おこなった|ふた|じん||ふくま れて|い ました
|||||||||||||||||included|
Among the officials who were accompanied were two who had previously gone to see the cloth.
さぎ 師 の 仕事場 に つく と 、 二 人 は いっしょうけんめいに 働いて いる ふり を して いました 。
|し||しごとば||||ふた|じん|||はたらいて|||||い ました
||||||||||with all their might||||||
When they arrived at Mr. Sagi's workplace, they were pretending to be working hard.
糸 を 一 本 も 使わ ないで 、 まじめに 仕事 を して いる ふり を して いました 。
いと||ひと|ほん||つかわ|||しごと|||||||い ました
|||||||seriously||||||||
Instead of using a single thread, I pretended that I was seriously working.
「 さ ぁ どう です 、 王さま に ぴったりな 、たいそう りっぱな 布 でしょう ?
||||おうさま|||||ぬの|
||||||perfect for||||
“Well, it ’s a very fine cloth that is perfect for the king, right?
」 前 に 来た こと の ある 二 人 の 役人 が みんな に 向かって 言いました 。
ぜん||きた||||ふた|じん||やくにん||||むかって|いい ました
' said the two officials who had been here before to everyone.
「 王さま 、 王さま なら この 布 の 色合い 、 柄 がら を お気に めします でしょう ?
おうさま|おうさま|||ぬの||いろあい|え|||お き に|めし ます|
||||||||||like|will like|
"The King, would you mind the shade and pattern of this cloth?
」 そして 、 二 人 は から の はた織り 機 を ゆびさしました 。
|ふた|じん||||はたおり|き||ゆびさし ました
And then, the two shook the looms from the looms.
二 人 は 他の みんな に は 布 が 見える と 思って いた から です 。
ふた|じん||たの||||ぬの||みえる||おもって|||
They thought they could see the cloth for everyone else.
でも ……「 なんだ これ は ?
But..."What is this?
何も ない じゃ ない か 。」
なにも||||
Isn't there nothing? "
と 、 王さま は 思いました 。
|おうさま||おもい ました
thought the king.
王さま は 自分 が バカ かも しれ ない と 思う と 、 だんだん こわく なって きました 。
おうさま||じぶん||ばか|||||おもう|||||き ました
||||||||||||scary||
The King gradually became scared when he thought he might be stupid.
また 、 王さま に ふさわしく ない か と 考える と 、 おそろしく も なって きました 。
|おうさま||||||かんがえる|||||き ました
Also, the thought of being fit to be a king made me frightened.
王さま の いちばん おそれて いた こと でした 。
おうさま||||||
|||feared|||
It was the king's greatest fear.
王さま が 王さま で なく なる なんて 、 たえられ なかった のです 。
おうさま||おうさま|||||たえ られ||
|||||||could not bear||
I couldn't hold back that the King wasn't the King.
だから 、 王さま は さぎ 師 たち を 見て 言いました 。
|おうさま|||し|||みて|いい ました
That's why the King looked at the Sagi Masters and said.
「 まさしく そう である な 。
That's exactly what it is.
この 布 が すばらしい の は 、 わたし も みとめる ところ である ぞ 。」
|ぬの||||||||||
||||||||acknowledge|||
王さま は まんぞく そうに うなずいて 、 からっぽの はた織り 機 に 目 を 向けました 。
おうさま|||そう に|||はたおり|き||め||むけ ました
||satisfied||nodded|||||||looked at
The King nodded and turned his eyes to the empty loom.
何も 見え ない と いう こと を 知ら れ たく なかった ので 、 からっぽで も 、 布 が ある か の ように 王さま は 見つめました 。
なにも|みえ||||||しら|||||||ぬの||||||おうさま||みつめ ました
||||||||||||empty||||||||||stared at
He didn't want to know that he couldn't see anything, so the King looked at it as if there was cloth, even though it was empty.
同じ ように 、 王さま が つれて きた 役人 たち も 見つめました 。
おなじ||おうさま||||やくにん|||みつめ ました
In the same way, we also looked at the officials with whom the King was accompanied.
王さま が 見て いる より も もっと 見よう と しました 。
おうさま||みて|||||みよう||し ました
I wanted to see more than the King saw.
でも やっぱり 、 何も 見えて は いま せ ん でした 。
||なにも|みえて|||||
But after all, I couldn't see anything.
「 これ は 美しい 、 美しい 。」
||うつくしい|うつくしい
"This is beautiful, beautiful."
役人 たち は 口々に 言いました 。
やくにん|||くちぐちに|いい ました
The officials said verbally.
「 王さま 、 この 布 で 作った りっぱな 服 を 、 ちかぢか 行わ れる 行進 パレード の とき に おめし に なって は どう でしょう 。」
おうさま||ぬの||つくった||ふく|||おこなわ||こうしん|ぱれーど|||||||||
||||||||soon|||parade|||||wear|||||
"Why don't you, King, dress up in fine clothes made from this cloth at the march parade that will take place?"
と 、 誰 か が 王さま に 言いました 。
|だれ|||おうさま||いい ました
Someone said to the King.
その あと 、 みんな が 「 これ は 王さま に ふさわしい 美し さ だ !
||||||おうさま|||うつくし||
After that, everyone said, "This is the beauty of a king!
」 と ほめる もの です から 、 王さま も 役人 たち も うれしく なって 、 大 さんせい でした 。
|||||おうさま||やくにん|||||だい||
|to praise||||||||||||great approval|
It was a great blame for the king and the officials to be happy.
そして 王さま は 、 二 人 の さぎ 師 を 『 王国 とくべつ はた織り 士 』 と 呼ば せる こと に しました 。
|おうさま||ふた|じん|||し||おうこく||はたおり|し||よば||||し ました
||||||||||special||||||||
Then the King decided to call the two rabbit teachers the "Kingdom and Special Weaver".
パレード の 行わ れる 前日 の 晩 の こと 、 さぎ 師 たち は 働いて いる ように 見せかけよう と 、 十六 本もの ロウソク を ともして いました 。
ぱれーど||おこなわ||ぜんじつ||ばん||||し|||はたらいて|||みせかけよう||じゅうろく|ほんもの||||い ました
||||||||||||||||pretend to work|||about|||lit|
On the evening before the parade, the Sagi teachers lit up with sixteen candles in an attempt to pretend to be working.
人々 は 家 の 外 から その ようす を 見て 、 王さま の 新しい 服 を 仕上げる の に いそがしい んだ 、 と 思わず に は いら れません でした 。
ひとびと||いえ||がい|||||みて|おうさま||あたらしい|ふく||しあげる||||||おもわず||||れ ませ ん|
|||||||||||||||finishing|||||||||||
When people saw it from outside the house, they couldn't help thinking that it was too busy to finish the King's new clothes.
さぎ 師 は まず 布 を はた織り 機 から はずす ふり を しました 。
|し|||ぬの||はたおり|き|||||し ました
|||||||||removed|||
First, Sagi pretended to remove the cloth from the weaving machine.
そして ハサミ で 切る まね を して 、 糸 の ない 針 はり で ぬい 、 服 を 完成 かんせい さ せました 。
|はさみ||きる||||いと|||はり||||ふく||かんせい|||せま した
|scissors|||pretend|||||||stitch||sewed||||||
Then, I imitated cutting with scissors, sewed with a threadless needle beam, and completed the clothes.
「 たった今 、 王さま の 新しい 服 が できあがった ぞ !
たったいま|おうさま||あたらしい|ふく|||
just now||||||finished|
」 王さま と 大臣 全員 が 大広間 に 集まりました 。
おうさま||だいじん|ぜんいん||おおひろま||あつまり ました
The King and all the Ministers gathered in the hall.
さぎ 師 は あたかも 手 の 中 に 服 が ある ように 、 両手 を 挙げて ひとつひとつ 見せびらかせました 。
|し|||て||なか||ふく||||りょうて||あげて||みせびらかせ ました
|||as if|||||||||||||
Master Sagi raised his hands and showed them off one by one, as if he had clothes in his hands.
「 まず ズボン です !
|ずぼん|
"First, the pants!
」「 そして 上着 に !
|うわぎ|
"And for your jacket!
」「 最後に マント です !
さいごに|まんと|
"Finally, it's a cloak!"
」 さぎ 師 は 言葉 を まくしたてました 。
|し||ことば||まくしたて ました
|||||spouted words
Master Sagi was screaming.
「 これら の 服 は クモ の 巣 と 同じ くらい かるく できあがって おります 。
これ ら||ふく||くも||す||おなじ||||おり ます
||||spider||||||light|finished|
“These clothes are as light as the spider's web.
何も 身 に つけて いない ように 感じる 方 も おら れる でしょう が 、 それ が この 服 が とくべつで 、 かち が ある と いう いわれ な のです 。」
なにも|み|||||かんじる|かた|||||||||ふく||||||||いわ れ||
||||||||||||||||||special|value|||||||
Some people may feel that they are not wearing anything, but that is what makes this outfit so special and it is said that it has a nickname. "
「 まさしく その 通り だ !
||とおり|
"That's right!
」 大臣 は みんな 声 を そろえました 。
だいじん|||こえ||そろえ ました
|||||synchronized
The ministers all had the same voice.
でも みんな 何も 見えません でした 。
||なにも|みえ ませ ん|
But everyone couldn't see anything.
もともと そこ に は 何も ない んです から 。
||||なにも|||
Originally there was nothing there.
「 どうか 王さま 、 ただいま おめし に なって いる 服 を お ぬぎ に なって 下さいません か ?
|おうさま||||||ふく||||||ください ませ ん|
||||||||||please take off|||please take off|
"Please, King, please wear the clothes you are currently dressing up for."
」 さぎ 師 は 言いました 。
|し||いい ました
「 よろしければ 、 大きな かがみ の 前 で 王さま の お 着 がえ を お 手伝い したい のです 。」
|おおきな|||ぜん||おうさま|||ちゃく||||てつだい|し たい|
||mirror||||||||changing clothes|||||
"If you like, I want to help the king dress up in front of a large bow."
王さま は さっそく 服 を ぬぎました 。
おうさま|||ふく||ぬぎ ました
|||||took off
The King immediately stripped off his clothes.
二 人 の さぎ 師 は あれ や これ や と 新しい 服 を 着つける ふり を しました 。
ふた|じん|||し|||||||あたらしい|ふく||きつける|||し ました
||||||||||||||dressed|||
The two rabbit teachers pretended to wear new clothes like that.
着つけ おわる と 、 王さま は あちこち から かがみ に うつる 自分 を 見ました 。
きつけ|||おうさま|||||||じぶん||み ました
dressing|finished|||||||||||
After the dressing was over, the king saw himself strolling around.
「 何と 美しい !
なんと|うつくしい
"How beautiful!
…… よく お にあい です !
||well matched|
…… I often meet you!
」 その 場 に いた だれ も が そう 言いました 。
|じょう|||||||いい ました
“Everyone on the spot said so.
「 この世 の もの と は 思え なく 美しい 柄 がら 、 言いあらわし よう の ない 色合い 、 すばらしい 、 りっぱな 服 だ !
このよ|||||おもえ||うつくしい|え||いいあらわし||||いろあい|||ふく|
this world||||||||||expression||||||||
」 と 、 みんな ほめたたえる のでした 。
||praise|
その とき 、 パレード の 進行 役 が やって 来て 、 王さま に 言いました 。
||ぱれーど||しんこう|やく|||きて|おうさま||いい ました
At that moment, the parade promoter arrived and said to the king, "I'm going to take you to the king's palace.
「 行進 パレード に 使う てん が い ( 王さま せんよう の 大きな 日がさ ) が 準備 じゅんび できました 。
こうしん|ぱれーど||つかう||||おうさま|||おおきな|ひがさ||じゅんび||でき ました
||||tent||||for the king|||big umbrella||||
“We are ready to prepare the operating system for the marching parade (a big day for the King's Day).
かつぐ 者 たち も 外 で いまや いまや と 待って おります 。」
|もの|||がい|||||まって|おり ます
to carry||||||now||||
The carriers are also waiting outside now. "
「 うむ 、 わたし も したく は 終わった ぞ 。」
|||||おわった|
"Well, I'm done with it, too."
と 、 王さま は 進行 役 に 答えました 。
|おうさま||しんこう|やく||こたえ ました
「 どう だ 、 この 服 は わたし に にあって る かね ?
|||ふく||||||
|||||||suits||
"What do you think, does this dress suit me?
」 王さま は かがみ の 前 で くるっと 回って みせました 。
おうさま||||ぜん||くる っと|まわって|みせ ました
||||||quickly||showed off
The King turned around in front of the stoop.
なぜなら 王さま は 自分 の 服 に 見とれて いる ふり を しなければ なら なかった のです から 。
|おうさま||じぶん||ふく||みとれて||||し なければ||||
|||||||admiring||||||||
Because the king had to pretend to be fascinated by his clothes.
お 付き の めしつかい は あり も し ない 服 の すそ を 持た なければ なりません でした 。
|つき||||||||ふく||||もた||なり ませ ん|
|||||||||||hem|||||
I had to have a hem of clothes that would or could not be worn.
地面 に 両手 を のばして 、 何 か を かかえて いる ような ふり を しました 。
じめん||りょうて|||なん||||||||し ました
||||stretched out||||holding|||||
He extended his hands to the ground, pretending to be holding something.
やはり めしつかい も 何も 見えて いない こと を 知ら れ たく なかった ので 、 すそ を 持ち上げて いる ような ま ね を して いる のでした 。
|||なにも|みえて||||しら|||||||もちあげて||||||||
After all, I didn't want to know that I couldn't see anything at all, so I was imitating that I was lifting the skirt.
王さま は きらびやかな てんがい の 下、 どうどうと 行進 して いました 。
おうさま|||てん が い||した||こうしん||い ました
||splendid|tent canopy|||confidently|||
The king was marching under a glittering brick.
人々 は 通り や まど から 王さま を 見て いて 、 みんな こんなふうに さけんで いました 。
ひとびと||とおり||||おうさま||みて|||||い ました
||||||||||||shouted|
People were looking at the King from the streets and madoka, and they were all like this.
「 ひ ゃぁ 、 新しい 王さま の 服 は なんて めずらしい んでしょう !
||あたらしい|おうさま||ふく||||
|wow||||||||
"Wow, how new the King's clothes are!
それ に あの 長い すそ と 言ったら !
|||ながい|||いったら
And if you say that long skirt!
本当に よく お にあい だ こと !
ほんとうに|||||
It ’s really nice to meet you!
」 だれ も 自分 が 見え ない と 言う こと を 気づか れ ない ように して いました 。
||じぶん||みえ|||いう|||きづか|||||い ました
I tried not to let anyone notice that I couldn't see myself.
自分 は 今 の 仕事 に ふさわしく ないだ と か 、 バカだ と か いう こと を 知ら れ たく なかった のです 。
じぶん||いま||しごと||||||ばかだ||||||しら||||
|||||||not suitable|||||||||||||
I didn't want to know that I wasn't worthy of my current job or that I was stupid.
ですから 、 今 まで これほど ひょうばん の いい 服 は ありません でした 。
|いま||||||ふく||あり ませ ん|
||||reputation||||||
So far, I haven't had the best clothes for alum so far.
「 でも 、 王さま 、 はだか だ よ 。」
|おうさま|||
"But, King, it's a naked man."
とつぜん 、 小さな 子ども が 王さま に 向かって 言いました 。
|ちいさな|こども||おうさま||むかって|いい ました
Suddenly, a small child said to the King.
「 王さま 、 はだか だ よ 。」
おうさま|||
"King, you're naked."
「…… なんて こった !
|what a mess
"... What a hell!
ちょっと 聞いて おくれ 、 むじゃきな 子ども の 言う こと な んだ 。」
|きいて|||こども||いう|||
|||innocent||||||
Just listen, it's what a sloppy child says. "
横 に いた その この 父親 が 、 子ども の 言う こと を 聞いて さけびました 。
よこ|||||ちちおや||こども||いう|||きいて|さけび ました
|||||||||||||shouted
This father, who was beside me, heard what the child was saying and screamed.
そして 人 づたい に 子ども の 言った 言葉 が どんどん 、 ひそひそ と つたわって いきました 。
|じん|||こども||いった|ことば||||||いき ました
||along||||||||||passed along|
And the words that the children said to people were steadily being heard.
「 王さま は はだか だ ぞ !
おうさま||||
」 ついに 一 人 残ら ず 、 こう さけぶ ように なって しまいました 。
|ひと|じん|のこら||||||しまい ました
At last, I didn't leave one person, and it started to look like this.
王さま は 大 弱り でした 。
おうさま||だい|よわり|
|||greatly weakened|
The king was very weak.
王さま だって みんな の 言う こと が 正しい と 思った から です 。
おうさま||||いう|||ただしい||おもった||
I thought it was correct that everyone was the king.
でも 、「 いまさら 行進 パレード を やめる わけに は いか ない 。」
||こうしん|ぱれーど||||||
|now||||||||
But, "I can't stop the march parade anymore."
と 思った ので 、 そのまま 、 今 まで 以上 に もったいぶって 歩きました 。
|おもった|||いま||いじょう|||あるき ました
||||||||acted coyly|
I thought so, so I walked as much as I did until now.
めしつかい は しかたなく 、 あり も し ない すそ を 持ち つづけて 王さま の あと を 歩いて いきました と さ 。
|||||||||もち||おうさま||||あるいて|いき ました||
||||||||||continued to||||||||
He said that he had no choice but to walk after the King, holding a skirt that wasn't there.