×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

ごん狐 (Gon, the Little Fox), 第 一 章

第 一 章

これ は 、 私 が 小さい とき に 、 村 の 茂平 と いう おじいさん から きいた お 話 です 。 むかし は 、 私 たち の 村 の ちかく の 、 中山 と いう ところ に 小さな お 城 が あって 、 中山 さま と いう お とのさま が 、 おられた そうです 。 その 中山 から 、 少し はなれた 山 の 中 に 、「 ごん 狐」 と いう 狐 が いました 。 ごん は 、 一人ぼっち の 小狐 で 、 しだ の 一ぱい しげった 森 の 中 に 穴 を ほって 住んで いました 。 そして 、 夜 でも 昼 でも 、 あたり の 村 へ 出て きて 、 いたずら ばかり しました 。 はたけ へ 入って 芋 を ほり ちらしたり 、 菜種がら の 、 ほして ある の へ 火 を つけたり 、 百姓家 の 裏手 に つるして ある とんがらし を むしりとって 、 いったり 、 いろんな こと を しました 。 或 秋 の こと でした 。 二 、 三 日 雨 が ふりつづいた その間 、 ごん は 、 外 へ も 出られなくて 穴 の 中 に しゃがんで いました 。 雨 が あがる と 、 ごん は 、 ほっと して 穴 から はい出ました 。 空 は からっと 晴れて いて 、 百舌鳥 の 声 が きんきん 、 ひびいて いました 。 ごん は 、 村 の 小川 の 堤 まで 出て 来ました 。 あたり の 、 すすき の 穂 に は 、 まだ 雨 の しずく が 光って いました 。 川 は 、 いつも は 水 が 少い のです が 、 三 日 も の 雨 で 、 水 が 、 どっと ましていました 。 ただ の とき は 水 に つかる こと の ない 、 川べり の すすき や 、 萩 の 株 が 、 黄いろく にごった 水 に 横だおし に なって 、 もまれて います 。 ごん は 川下 の 方 へ と 、 ぬかるみ みち を 歩いて いきました 。 ふと 見る と 、 川 の 中 に 人 が いて 、 何か やって います 。 ご ん は 、 見つからない ように 、 そうっと 草 の 深い ところ へ 歩き よって 、 そこ から じっと のぞいて みました 。 「 兵十 だ な 」 と 、 ごん は 思いました 。 兵十 は ぼろぼろ の 黒い きもの を まくし上げて 、 腰 の ところ まで 水 に ひたり ながら 、 魚 を とる 、 はりきり と いう 、 網 を ゆすぶって いました 。 はちまき を した 顔 の 横っちょう に 、 まるい 萩 の 葉 が 一まい 、 大きな 黒子 みたいに へばりついて いました 。 しばらく する と 、 兵十 は 、 はりきり 網 の 一ばん うしろ の 、 袋 の ように なった ところ を 、 水 の 中 から もちあげました 。 その 中 に は 、 芝 の 根 や 、 草 の 葉 や 、 くさった 木ぎれ など が 、 ごちゃごちゃ はいって いました が 、 でも ところどころ 、 白い もの が きらきら 光って います 。 それ は 、 ふとい うなぎ の 腹 や 、 大きな きす の 腹 でした 。 兵十 は 、 びく の 中 へ 、 その うなぎ や きす を 、 ごみ と 一しょに ぶち込みました 。 そして 、 また 、 袋 の 口 を しばって 、 水 の 中 へ 入れました 。 兵十 は それ から 、 びく を もって 川 から 上り びく を 土手 に おいといて 、 何 を さがし に か 、 川上 の 方 へ かけて いきました 。 兵十 が いなく なる と 、 ごん は 、 ぴょい と 草 の 中 から とび出して 、 びく の そば へ かけつけました 。 ちょいと 、 いたずら が したくなった のです 。 ごん は びく の 中 の 魚 を つかみ出して は 、 はりきり 網 の かかって いる ところ より 下手 の 川 の 中 を 目がけて 、 ぽんぽん なげこみました 。 どの 魚 も 、「 とぼん 」 と 音 を 立て ながら 、 にごった 水 の 中 へ もぐりこみました 。 一ばん しまいに 、 太い うなぎ を つかみ に かかりました が 、 何しろ ぬるぬる と すべり ぬける ので 、 手 で は つかめません 。 ごん は じれったく なって 、 頭 を びく の 中 に つっこんで 、 うなぎ の 頭 を 口 に くわえました 。 うなぎ は 、 キュッ と 言って ご ん の 首 へ まきつきました 。 その とたん に 兵十 が 、 向う から 、 「 うわア ぬすびと 狐 め 」 と 、 どなりたてました 。 ごん は 、 びっくり して とびあがりました 。 うなぎ を ふりすてて にげよう と しました が 、 うなぎ は 、 ごん の 首 に まきついた まま はなれません 。 ごん は そのまま 横っとび に とび出して 一しょうけんめい に 、 にげて いきました 。 ほら穴 の 近く の 、 はん の 木 の 下 で ふりかえって 見ました が 、 兵十 は 追っかけて は 来ません でした 。 ごん は 、 ほっと して 、 うなぎ の 頭 を かみくだき 、 やっと はずして 穴 の そと の 、 草 の 葉 の 上 に のせて おきました 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

第 一 章 だい|ひと|しょう ||章 chapter|one|chapter ||capitolo ||Capítulo Kapitel eins chapter One Capítulo I. Chapitre I. Capitolo I. 제 1 장 Hoofdstuk I. capítulo um Глава I. Kapitel I. 第一章 第 I 章. 第一章

これ は 、 私 が 小さい とき に 、 村 の 茂平 と いう おじいさん から きいた お 話 です 。 ||わたくし||ちいさい|||むら||もへい|||お じいさん||||はなし| ||||||||||||爷爷||||| |||||||village||Shigehira|||grandfather||heard||story| ||||||||||||할아버지||||| To je příběh, který jsem slyšel od dědečka jménem Mohei u nás ve vesnici, když jsem byl malý. Das ist eine Geschichte, die ich von einem alten Mann namens Mohei aus dem Dorf gehört habe, als ich klein war. This is a story I heard from an old man in the village named Mohei when I was little. Quand j'étais petit, j'ai entendu cette histoire de la bouche d'un grand-père de mon village qui s'appelait Mohei. Questo è un racconto che ho sentito da un vecchio di nome Shohei quando ero piccolo. Dit is een verhaal dat ik hoorde van een oude man genaamd Mohei in het dorp toen ik klein was. Esta é uma história que ouvi de um velho na aldeia chamado Mohei quando eu era pequeno. 这是我小时候从村里一位名叫墨黑的老人那里听到的故事。 むかし は 、 私 たち の 村 の ちかく の 、 中山 と いう ところ に 小さな お 城 が あって 、 中山 さま と いう お とのさま が 、 おられた そうです 。 ||わたくし|||むら||||なかやま|||||ちいさな||しろ|||なかやま||||||||そう です |||||||||中山|||||||||||大人||||大人||在| |||||||proche||Nakayama|||||||||||||||||| Früher|||||||in der Nähe||Nakanoyama|||||||Schloss||||Herr||||Herrscher||gewesen sein soll|soll gewesen sein once||I|we|of|village|of|vicinity||Nakayama|and|called|place||small|honorable|castle||was|Nakayama|lord|||honorable|lord||was|it is said |||||||vicinanze||Nakayama|||||||||||||||signore||era| Es heißt, dass es in der Nähe unseres Dorfes an einem Ort namens Nakayama eine kleine Burg gab, in der ein Fürst namens Nakayama lebte. A long time ago, near our village, there was a small castle in a place called Nakayama, and it is said that there lived a lord known as Lord Nakayama. Il était une fois un petit château près de notre village appelé Nakayama, où vivait un seigneur appelé Nakayama-sama. In passato, vicino al nostro villaggio, c'era un piccolo castello chiamato Nakayama, dove si dice che vivesse un signore di nome Nakayama. Er was eens een klein kasteel in een plaats genaamd Nakayama in de buurt van ons dorp, en het lijkt erop dat er een volwassene genaamd Nakayama was. Era uma vez um pequeno castelo perto de nossa aldeia chamado Nakayama, e diz-se que havia um senhor chamado Nakayama. 过去,我们村子附近有一座小城堡,叫做中山。 很久很久以前,我们村子附近有一座名叫中山的小城堡,城堡里有一位名叫中山大人的领主。 その 中山 から 、 少し はなれた 山 の 中 に 、「 ごん 狐」 と いう 狐 が いました 。 |なかやま||すこし||やま||なか||ご ん|きつね|||きつね||い ました |||||||||狡猾|狐狸||||| ||||entfernten|||||||||Fuchs|| that|Nakayama|from|a little|away|mountain||inside||Gon|fox||called|fox|(subject marker)|was ||||distante|||||Gon|||||| In einem Berg etwas weit von Nakayama lebte ein Fuchs namens „Gitsune“. In the mountains, a little distance away from Nakayama, there was a fox called 'Gon.' Dans les montagnes, un peu plus loin des montagnes, il y avait un renard appelé Gon fox. In una montagna non lontana da Nakayama, c'era una volpe chiamata 'Gon'. Er was een vos genaamd "Gitsune" in de berg een beetje weg van Nakayama. Havia uma raposa chamada "Gitsune" em uma montanha um pouco distante de Nakayama. 在离中山不远的一座山上,有一只叫“狐狸”的狐狸。 在离山稍远一点的山里,有一只狐狸,名叫冈狐。 ごん は 、 一人ぼっち の 小狐 で 、 しだ の 一ぱい しげった 森 の 中 に 穴 を ほって 住んで いました 。 ご ん||ひとり ぼっち||こぎ つね||||ひと ぱい||しげる||なか||あな|||すんで|い ました ||||||||一丛|||||||||住| ||ganz allein||kleiner Fuchs||Farn||voll|dicht bewachsen|Wald||||Höhle||gegraben|lebte| Gon|(topic marker)|all alone||young fox||side||a|dense|forest|possessive particle|inside|locative particle|hole||dig|living|was ||solitaria||piccola volpe||felci||molti|folta|foresta||||||scavare|| ||||Zorrito pequeño|||||||||||||| Gon war ein einsamer kleiner Fuchs, der in einem Loch in einem farnbewachsenen Wald lebte. Gon was a lonely little fox who dug a hole and lived in a forest thick with bracken. Gon était un petit renard solitaire qui vivait dans un trou au milieu d'un bosquet de fougères. Gon era una volpe solitaria che viveva in una buca in mezzo a un boschetto di felci. Hij was een kleine vos en leefde in een klein bos met een gat erin. Gon era uma raposinha solitária que vivia em um buraco cavado em uma floresta cheia de samambaias. 小刚是一只孤独的小狐狸,住在长满蕨类植物的森林里的一个洞里。 贡是一只孤独的小狐狸,它住在蕨类植物丛中的一个洞里。 そして 、 夜 でも 昼 でも 、 あたり の 村 へ 出て きて 、 いたずら ばかり しました 。 |よ||ひる||||むら||でて||||し ました |||||||||||恶作剧|| Und dann|Nacht|sowohl ... als auch|Tag|sowohl ... als auch|Umgebung||||||Streiche spielen|| and|night|or|day|but|surroundings||village|to|went out|coming|pranks|only|did |||||||||||scherzi|| Dann kam er Tag und Nacht in die umliegenden Dörfer und spielte Unfug. And so, whether it was night or day, I would go out into the surrounding village and play pranks. Uscivano nei villaggi notte e giorno, facendo scherzi dappertutto. Então, noite ou dia, ele saía para as aldeias vizinhas e fazia travessuras. 然后,无论是晚上还是白天,都跑到附近的村庄里,干了很多恶作剧。 他们夜以继日地来到村子里,到处耍花招。 はたけ へ 入って 芋 を ほり ちらしたり 、 菜種がら の 、 ほして ある の へ 火 を つけたり 、 百姓家 の 裏手 に つるして ある とんがらし を むしりとって 、 いったり 、 いろんな こと を しました 。 ||はいって|いも||||なたね がら||||||ひ|||ひゃくしょう か||うらて||||とんがら し||むしり とって|||||し ました farm||entered|sweet potato|(object marker)|dug|scattered|rape seed husks|possessive particle|dried|||locative particle|fire||putting fire|farmer's house||backyard||hung||pepper||pulled off|and so on|various|things||did |||||||scarti di colza||essiccato||||||accendere|casa del contadino||dietro la casa||appesa||peperoncino||strappando||varie||| Sie gingen aufs Feld und gruben Kartoffeln aus, zündeten die aufgehängten Rapsschalen an, pflückten die Chilischoten, die hinter dem Bauernhaus hingen, und machten viele andere Dinge. I would enter the fields and dig up potatoes, set fire to the dried rapeseed stalks, and pick the hanging chili peppers behind the farmer's house, doing all sorts of things. Entrare nel campo, raccogliere le patate e spargerle, accendere il fuoco sui baccelli di colza essiccati, strappare i peperoncini appesi dietro la casa del contadino e via dicendo, ho fatto varie cose. Eles iam para o campo e desenterravam batatas, incendiavam as cascas de colza que haviam sido penduradas, colhiam as pimentas que estavam penduradas nos fundos da casa do fazendeiro, e assim por diante. 跑到田地里把地瓜挖得乱七八糟,点燃晾晒的菜籽壳,从农民家的后面摘下悬挂的辣椒,干了各种各样的事情。 或 秋 の こと でした 。 ある|あき||| 或|||| |Herbst||| or|autumn||matter| o|||| Es war ein Herbst. It was in the fall. Era un'autunno. Era um outono. 这是某个秋天的事情。 二 、 三 日 雨 が ふりつづいた その間 、 ごん は 、 外 へ も 出られなくて 穴 の 中 に しゃがんで いました 。 ふた|みっ|ひ|あめ|||その あいだ|ご ん||がい|||でられ なくて|あな||なか|||い ました two|three||rain||continued|during||||||could not go out|||||squatted| Während der zwei oder drei Tage, an denen es regnete, kauerte Gon in dem Loch und konnte nicht herauskommen. During the two or three days when it continued to rain, Gon was unable to go outside and was crouching in the hole. Durante i due o tre giorni in cui ha continuato a piovere, Gon non poteva uscire e si è rannicchiato dentro al buco. Durante os dois ou três dias de chuva, Gon ficou agachado no buraco, incapaz de sair. 在二、三天持续下雨的这段时间里,刚无法出门,只能蹲在洞里。 雨 が あがる と 、 ごん は 、 ほっと して 穴 から はい出ました 。 あめ||||ご ん||||あな||はい で ました ||aufhört||||||||aus dem Loch rain|(subject marker)|stopped||||relieved||hole|from|popped out ||smettere di p||||con sollievo||||uscì Als der Regen aufhörte, kroch Gon erleichtert aus dem Loch. When the rain stopped, Gon got out of the hole feeling relieved. Quando a chuva parou, Gon rastejou para fora do buraco aliviado. 雨停后,刚松了一口气,爬出了洞。 空 は からっと 晴れて いて 、 百舌鳥 の 声 が きんきん 、 ひびいて いました 。 から||から っと|はれて||もず||こえ||きん きん||い ました ||晴朗|||百舌鸟||||清脆|回响| der Himmel||klar|klar||Möwe||||klingend|hallte wider| sky||clearly|clear|being|shrike||voice||sharply|echoing|was ||sereno|||uccello ghiandaia||||acuta|risuonava| Der Himmel war klar und die Stimme des Mozu-Vogels ertönte laut. The sky was clear and bright, and the voice of the shrike was ringing out sharply. O céu estava claro e a voz do pássaro mozu soava alto. 天空晴朗,百舌鸟的叫声清脆,回响在空中。 ごん は 、 村 の 小川 の 堤 まで 出て 来ました 。 ご ん||むら||おがわ||つつみ||でて|き ました ||||||堤坝||| ||||kleinem Bach||Damm|||kam heraus Gon|(topic marker)|village||small river|possessive particle|embankment|until|came out|came ||||il ruscello||argine||| Gon kam zum Ufer des Dorfbachs heraus. Gon came out to the bank of the small river in the village. Gon è uscito fino al argine del torrente del villaggio. Gon saiu para a margem do riacho da aldeia. 而且,刚出来到了村子的小河堤岸。 あたり の 、 すすき の 穂 に は 、 まだ 雨 の しずく が 光って いました 。 ||||ほ||||あめ||||ひかって|い ました ||||穗||||||||| in der Nähe||Schilfrohr||Ähre||||||Tropfen||| around||pampas grass||ear|||still|rain||drop|(subject marker)|was shining|was intorno||pampas||spiga||||||gocce||brillava| Die Regentropfen glänzten noch auf den Ähren des japanischen Pampasgrases. Around, the spikes of the pampas grass were still shining with raindrops. Sulle spighe di pampa circostanti, ancora le gocce di pioggia brillavano. 周围的芦苇穗上,还闪烁着雨滴的光辉。 川 は 、 いつも は 水 が 少い のです が 、 三 日 も の 雨 で 、 水 が 、 どっと ましていました 。 かわ||||すい||すくない|||みっ|ひ|||あめ||すい|||まして いました 川|||||||||||||||||| ||||||wenig|||||||||||plötzlich|angestiegen ist river||always||water||low|nominalizer|||three days|||rain||water|(subject marker)|suddenly|increased ||||||poca|||||||||||aumentato notevol|aumentato notevol Das Wasser im Fluss ist normalerweise niedrig, aber nach drei Regentagen war es überschwemmt. The river usually has little water, but it had increased greatly due to three days of rain. Il fiume, di solito con poca acqua, aveva aumentato notevolmente il suo livello a causa delle tre giornate di pioggia. A água do rio costuma ser baixa, mas depois de três dias de chuva, estava inundando. 河水通常是很少的,但经过三天的雨水后,水量一下子增多了。 ただ の とき は 水 に つかる こと の ない 、 川べり の すすき や 、 萩 の 株 が 、 黄いろく にごった 水 に 横だおし に なって 、 もまれて います 。 ||||すい||||||かわべり||||はぎ||かぶ||きいろく||すい||よこだおし|||もま れて|い ます ||||||||||||||||株丛|||||||||被冲刷| ||||||||||am Flussufer||Schilfrohr||Hochstämmige||Pflanze||gelblich|trübes|||waagrecht liegen|||geschüttelt| just||||water||soaking|||will not|riverbank||pampas grass|and|bush clover||stump||yellow|cloudy|||lying sideways||becoming|buffeted| ||||||essere immersi||||riva del fium||||giapponese||cespugli||giallo torb|torbida|||sdraiati di lato|||essere agitate| Die Stümpfe von Pampasgras und Buschklee entlang des Flussufers, die normalerweise nicht in Wasser getaucht sind, liegen im gelben, trüben Wasser und werden geknetet. The susuki grass and bush clover by the riverbank, which are usually not submerged in water, are being washed away by the muddy yellow water. Solo in questo momento, non c'è acqua che possa toccare, le canne e i cespugli di hagi sulla riva del fiume, sdraiati orizzontalmente, sono stati agitati nell'acqua torbida gialla. 平时不会浸在水里的河岸上的芦苇和秋葵的株,被浑浊的黄色水推倒在一旁,正在被冲刷。 ごん は 川下 の 方 へ と 、 ぬかるみ みち を 歩いて いきました 。 ご ん||かわしも||かた||||||あるいて|いき ました ||||||||||走着| ||Flussabwärts|||||Schlammpfad|Weg|||ging Gon||downstream||direction|toward|quotation particle|muddy path|road||walking|went ||fiume a valle|||||fango|sentiero|||and went Gon ging den schlammigen Pfad flussabwärts entlang. Gon walked along the muddy path towards the downstream of the river. Gon camminò verso valle, lungo il sentiero fangoso. 刚往河下的方向,走过泥泞的小路。 ふと 見る と 、 川 の 中 に 人 が いて 、 何か やって います 。 |みる||かわ||なか||じん|||なん か||い ます 突然||||||||||某种东西|| plötzlich|||||||||||| suddenly|to see||||||person||there|something|doing| Als ich mich umsah, waren Leute im Fluss, die etwas taten. Suddenly, I saw a person in the river doing something. Improvvisamente, guardando, vide che c'era una persona nel fiume che stava facendo qualcosa. 突然看到,河里有一个人,正在做些什么。 我抬起头,看到河里有人在做什么。 ご ん は 、 見つからない ように 、 そうっと 草 の 深い ところ へ 歩き よって 、 そこ から じっと のぞいて みました 。 |||みつから ない||そう っと|くさ||ふかい|||あるき||||||み ました |||||||||||||||静静地|| |||nicht gefunden||leise|Gras||tief|||||||still|hineinsehen| I|a particle||will not be found|so that|quietly|grass|possessive particle|deep|deep place||walking|approached|there||quietly|peeked|looked at |||non essere trovato||silenziosamente|erba|||||||||fermo|sbirciare| Um nicht gesehen zu werden, ging Gon leise tief ins Gras und spähte von dort hinein. Gon walked quietly into the deep grass so as not to be found and tried peering from there. 为了不被发现,恭悄悄地走到草丛深处,从那里静静地观察。 「 兵十 だ な 」 と 、 ごん は 思いました 。 つわもの じゅう||||ご ん||おもい ました Hyoju|it's|copula||Gon||thought Piano dieci|||||| „Da sind zehn Soldaten“, dachte Gon. Gon thought, 'It's Hyoju.' « È Hyoju » pensò Gon. “是兵十啊,”恭心想。 兵十 は ぼろぼろ の 黒い きもの を まくし上げて 、 腰 の ところ まで 水 に ひたり ながら 、 魚 を とる 、 はりきり と いう 、 網 を ゆすぶって いました 。 つわもの じゅう||||くろい|||まく しあげて|こし||||すい||||ぎょ||||||あみ|||い ました ||||||||||||||浸泡||||||||||| Heijū||tattered||black|kimono||rolled up|waist||location||||soaking|while|fish||catching|with enthusiasm||to say|net|object marker|shaking| ||stracciato|||kimono||sollevando|vita||||||immergendo|||||con entusiasmo|||||scuotendo la rete| Hyoju, in einem zusammengerollten zerlumpten schwarzen Kimono, tauchte bis zu seiner Hüfte ins Wasser und schüttelte ein Netz namens Harikiri, um Fische zu fangen. Hyoju rolled up his tattered black kimono, wading in water up to his waist, shaking the net called harikiri to catch fish. Hyoju sollevò il suo straccio nero strappato, immergendo la parte della vita nell'acqua, mentre scuoteva la rete chiamata 'harikiri' per catturare i pesci. 兵十卷起破烂的黑色袍子,直到腰部浸入水中,正忙着用捕鱼的网子摇晃。 はちまき を した 顔 の 横っちょう に 、 まるい 萩 の 葉 が 一まい 、 大きな 黒子 みたいに へばりついて いました 。 |||かお||よこ っ ちょう|||はぎ||は||ひと まい|おおきな|ほくろ|||い ました 头巾||||||||||||一片||||| headband||wore|face||side||round|bush clover||leaf||one|big|black dot|like|stuck to| bandana|||||lato||rotonda|foglia di hagi||||una||nevolette|come|attaccata| An der Seite seines mit einem Stirnband versehenen Gesichts prangte ein rundes Kleeblatt, das wie ein großer Maulwurf klebte. On the side of a face with a headband, there was a round leaf of bush clover stuck like a big mole. Sulla guancia di Hyoju, con un fazzoletto in testa, c'era una foglia rotonda di fugō che si attaccava come una grande lentiggine. 头上绑着汗带的脸旁边,贴着一片圆圆的萩草叶,像一个大黑子。 しばらく する と 、 兵十 は 、 はりきり 網 の 一ばん うしろ の 、 袋 の ように なった ところ を 、 水 の 中 から もちあげました 。 |||つわもの じゅう|||あみ||ひとばん|||ふくろ||||||すい||なか||もちあげ ました |||||||||||||||||||||抬起了 for a while|to do||Heijū||with enthusiasm|net||best|back||sack||like|became|||water||||lifted up ||||||||più indietro|dietro||sacco||||||||||sollevò Nach einer Weile hob Hyoju die Rückseite des Netzes, das wie ein Sack geworden war, aus dem Wasser. After a while, Heiji lifted the back of the net, which had become like a bag, out of the water. 过了一会儿,兵十把网的最后一段,像袋子一样的地方从水中捞了起来。 その 中 に は 、 芝 の 根 や 、 草 の 葉 や 、 くさった 木ぎれ など が 、 ごちゃごちゃ はいって いました が 、 でも ところどころ 、 白い もの が きらきら 光って います 。 |なか|||しば||ね||くさ||は|||きぎれ|||ご ちゃ ご ちゃ||||||しろい||||ひかって|い ます ||||||||||||||||杂乱地||||||||||| that|inside|||grass|possessive particle|root||grass||leaf||rotted|wooden piece|such as||a jumble|mixed in||||here and there|white|object||sparkling|sparkling| ||||erba||radici||||||marcio|pezzi di legno|||in disordine|erano dentro||||qua e là||||brillano|| Die Wurzeln des Rasens, die Blätter des Grases und die morschen Holzstücke lagen darin durcheinander, aber hier und da glänzten weiße Dinge hell. Inside it were a jumble of things like grass roots, blades of grass, and rotting pieces of wood, but here and there, something white was sparkling. All'interno c'erano radici di prato, foglie d'erba e pezzi di legno marcio mescolati, ma qua e là c'era qualcosa di bianco che brillava. 里面杂七杂八有草根、草叶和腐烂的木头等,但有些地方闪烁着白色的光芒。 それ は 、 ふとい うなぎ の 腹 や 、 大きな きす の 腹 でした 。 |||||はら||おおきな|||はら| ||粗的||||||||| it||fat|eel||belly|||sillago||belly| ||spessa|anguilla|||||pesce di mare||| Es war der Bauch eines Aals oder der Bauch eines großen Fisches. Those were the bellies of thick eels and large flatfish. Si trattava del ventre di anguilla spessa e del ventre di un grosso pesce chiodo. 兵十 は 、 びく の 中 へ 、 その うなぎ や きす を 、 ごみ と 一しょに ぶち込みました 。 つわもの じゅう||び く||なか|||||||||いっしょに|ぶち こみました |||||||||鲇鱼||||一起| Hyoju||basket|||||eel||sillago||garbage||together with|dumped in ||scatola|||||||||spazzatura||insieme a|buttò dentro Hyoju warf den Aal und den Aal zusammen mit dem Müll in den Mülleimer. Soldiers dumped the eel and squirrel into the house with the garbage. Heijū ha buttato quell'anguilla e quel pesce chiodo nella cesta insieme ai rifiuti. そして 、 また 、 袋 の 口 を しばって 、 水 の 中 へ 入れました 。 ||ふくろ||くち|||すい||なか||いれ ました |||||||||||放入 and|again|bag||opening||tied||||locative particle|put in ||||||chiudendo|||||ho messo Dann habe ich die Öffnung des Beutels wieder zugebunden und ihn ins Wasser gestellt. And again, I closed my bag and put it in the water. E poi, di nuovo, legò la bocca della borsa e la mise nell'acqua. 兵十 は それ から 、 びく を もって 川 から 上り びく を 土手 に おいといて 、 何 を さがし に か 、 川上 の 方 へ かけて いきました 。 つわもの じゅう||||び く|||かわ||のぼり|び く||どて||おい と いて|なん|||||かわかみ||かた|||いき ました ||||||||||||||放在||||||||||| Hyoju|||from|a bucket||with|||up|a bucket||embankment||left behind|what||looking for|||upstream||||ran|went |||||||||salì|||argine||lasciando lì|||cercare|||fiume superiore||||| Danach nahm Hyoju seine Tasche und stellte sie ans Ufer des Flusses und rannte flussaufwärts auf der Suche nach etwas. Hyoju then took the basket, climbed up from the river, left the basket on the bank, and ran upstream for something. Heijū, dopo, prese la rete e risalì dal fiume, lasciò la rete sulla riva e si diresse verso il fiume in cerca di qualcosa. 兵十从那里提着器具,沿着河流上岸,把器具放在了土堤上,然后向上游跑去,不知道在寻找什么。 兵十 が いなく なる と 、 ごん は 、 ぴょい と 草 の 中 から とび出して 、 びく の そば へ かけつけました 。 つわもの じゅう||い なく|||ご ん||ぴょ い||くさ||なか||とびだして|び く||||かけつけ ました |||||||||||||跳了出来||||| soldier ten||not present|||Gon||suddenly|quotation particle|grass||||jumped out|suddenly||beside||rushed over ||non c'è|||||salto||||||saltò fuori|||||corse Als Hyoju weg war, sprang Gon aus dem Gras und eilte an Bikus Seite. When Hyoju was gone, Gon jumped out from the grass and rushed to the side of the trap. Quando Heijū scomparve, Gon saltò fuori dall'erba e si precipitò accanto alla rete. 兵十一走,刚刚从草丛中跳出来的狗赶紧跑到了器具旁。 ちょいと 、 いたずら が したくなった のです 。 |||し たく なった| |||想捣乱| a little|mischief||wanted to prank| un po'|||ho voglia| Ich wollte nur einen Streich spielen. He felt like playing a little prank. Ecco, ho iniziato a voler fare un po' di guai. 它有点想恶作剧了。 ごん は びく の 中 の 魚 を つかみ出して は 、 はりきり 網 の かかって いる ところ より 下手 の 川 の 中 を 目がけて 、 ぽんぽん なげこみました 。 ご ん||び く||なか||ぎょ||つかみ だして|||あみ||||||へた||かわ||なか||めがけて||なげこみ ました Gon||suddenly startled||||fish|(object marker)|caught out||with enthusiasm|net||caught|||than|downstream||||||aiming at|with a plop|threw in ||||||||afferrò|||||||||||||||verso|con forza|lanciò dentro Gon schnappte sich einen Fisch im Wasser und warf ihn in den Fluss darunter, wo das Fischernetz hing. Gon caught the fish in the bucket and aimed for the river below where the net was set, tossing them in one after another. Gon ha afferrato un pesce dalla trappola e lo ha lanciato nel fiume, mirando a un punto più sotto della rete. 刚把鱼从网中抓出来,朝着网的下方投了进去。 どの 魚 も 、「 とぼん 」 と 音 を 立て ながら 、 にごった 水 の 中 へ もぐりこみました 。 |ぎょ||と ぼん||おと||たて|||すい||なか||もぐりこみ ました ||||||||||||||潜入 which|||with a splash||sound||made|while making|cloudy|||||dived in |||battendo|||||||||||si è immerso Jeder Fisch kroch mit einem Ploppgeräusch in das trübe Wasser. Each fish made a sound of 'thud' as they dove into the murky water. Ogni pesce, facendo un suono "thud", è affondato nell'acqua torbida. 所有的鱼都发出“咕咚”的声音,潜入浑浊的水中。 一ばん しまいに 、 太い うなぎ を つかみ に かかりました が 、 何しろ ぬるぬる と すべり ぬける ので 、 手 で は つかめません 。 ひとばん|しまい に|ふとい|||||かかり ました||なにしろ||||||て|||つかめ ませ ん ||||||||||滑溜|||滑溜溜|||||抓住 first|finally|thick|eel||to grab||caught||after all|slippery||slipped|slips away||hand|||cannot catch |alla fine||||prendere||||comunque|scivoloso||scivolare|scivola via|||||non riesco a aff Am Ende schnappte ich mir einen fetten Aal, aber der war so schleimig, dass ich ihn nicht einmal mit den Händen greifen konnte. In the end, he tried to catch a thick eel, but it was so slippery that he couldn't hold it with his hands. Alla fine, cercò di afferrare un grosso anguille, ma scivolava via e non riusciva a prenderlo con le mani. 最后抓到了一条粗壮的鳗鱼,但因为它滑溜溜的,一直抓不住。 ごん は じれったく なって 、 頭 を びく の 中 に つっこんで 、 うなぎ の 頭 を 口 に くわえました 。 ご ん||||あたま||び く||なか|||||あたま||くち||くわえ ました Gon||frustratingly||head||suddenly||||stuck in|eel||||||biting down ||||||||||infilò|||||||ha afferrato Gon wurde ungeduldig, steckte seinen Kopf in den Köder und steckte den Kopf des Aals in sein Maul. I gotta messed up and put my head in my neck and put the head of the eel in my mouth. Gon si sentì frustrato e infilò la testa nel suo cappello, afferrando la testa dell'anguilla con la bocca. 刚感到不耐烦,头撞进了木箱里,嘴里叼住了鳗鱼的头。 うなぎ は 、 キュッ と 言って ご ん の 首 へ まきつきました 。 ||||いって||||くび||まきつき ました ||||||||||缠绕上 eel||tightening sound||squeezed||||neck||wrapped around ||con un colpo||||||||si avvolse Der Aal quietschte und wickelte sich um Gons Hals. The eel quickly wrapped itself around Gon’s neck. L'anguilla si attorcigliò attorno al collo di Gon emettendo un suono di 'chic'. 鳗鱼“嘶嘶”一声,缠绕到了刚的脖子上。 その とたん に 兵十 が 、 向う から 、 「 うわア ぬすびと 狐 め 」 と 、 どなりたてました 。 |||つわもの じゅう||むかい う||うわ ア||きつね|||どなりたて ました ||||||||盗贼|||| |just then||Heibei||over there||wow|thief|fox|fox||shouted |immediatamente dopo||||lato||Oh no|ladro||||urlò In diesem Moment rief Hyoju von der anderen Seite: „Wow, du Fuchs!“ At that moment, Hyouju shouted from the other side, 'Wow, a thief fox!' In quel momento, Hyoju, venendo da lì, urlò: "Oh, ladro volpe!" 就在这时,兵十从对面大喊:“哇啊,盗贼狐狸!” ごん は 、 びっくり して とびあがりました 。 ご ん|||| ||||跳了起来 Gon||surprised||jumped up ||||saltò su Gon sprang überrascht auf. Gon was shocked and jumped up. Gon, sorpreso, saltò su. 刚猛吓得跳了起来。 うなぎ を ふりすてて にげよう と しました が 、 うなぎ は 、 ごん の 首 に まきついた まま はなれません 。 |||||し ました||||ご ん||くび|||| eel||shook off|let's escape||||eel||Gon||neck||wrapped around|still|will not detach ||buttando via|fuggiremo||||||||||si avvolse||non si stacca Ich warf den Aal weg und versuchte zu fliehen, aber der Aal konnte nicht an Gons Hals gebunden bleiben. He tried to escape, shaking off the eel, but the eel didn't let go, wrapping around Gon's neck. Cercò di scappare scacciando l'anguilla, ma l'anguilla rimase attorcigliata attorno al collo di Gon. 虽然想要扔掉鳗鱼逃跑,但鳗鱼却紧紧缠住了刚猛的脖子,不肯松开。 ごん は そのまま 横っとび に とび出して 一しょうけんめい に 、 にげて いきました 。 ご ん|||よこっと び||とびだして|いっしょう けんめい|||いき ました ||||||||逃跑| Gon||as it was|side jump||jumped out|with all one's might||ran away|went |||di lato|||con tutte le forze||fuggì| Gon sprang zur Seite und rannte davon. Gon jumped out sideways as it was, and ran into it for a while. Gon saltò di lato e scappò via con tutte le sue forze. 刚猛就这样横跳出去,拼命逃跑。 ほら穴 の 近く の 、 はん の 木 の 下 で ふりかえって 見ました が 、 兵十 は 追っかけて は 来ません でした 。 ほら あな||ちかく||||き||した|||み ました||つわもの じゅう||おっかけて||き ませ ん| |||||||||||看了||||追赶||| burrow||near||half|possessive particle|tree||under||looked back|looked back||Heijū||chased after||will not come|did not come caverna||||||||||mi sono girato|||||seguire||| Ich schaute zurück unter die Erle in der Nähe der Höhle, aber Hyoju verfolgte mich nicht. I looked back under the han tree near the cave, but Heijuu did not come after me. Si voltò e guardò sotto un albero di mirtilli vicino a una caverna, ma Hyoju non lo stava inseguendo. 在洞穴附近的,汉的树下回头看了一下,但是兵十并没有追过来。 ごん は 、 ほっと して 、 うなぎ の 頭 を かみくだき 、 やっと はずして 穴 の そと の 、 草 の 葉 の 上 に のせて おきました 。 ご ん||||||あたま|||||あな||||くさ||は||うえ|||おき ました ||||||||||取下||||||||||||放着 Gon||relieved||eel||head||biting through|finally|removed|hole||outside||grass||leaf||on||placed|left it ||||||||masticò|finalmente|tolto|||fuori||||||||ho messo|ho messo Erleichtert kaute Gon den Kopf des Aals und entfernte ihn schließlich und legte ihn auf einen Grashalm außerhalb des Lochs. Gon, feeling relieved, bit into the head of the eel, finally got it off, and placed it on the grass outside the hole. Gon si sentì sollevato, masticò la testa dell'anguilla e finalmente la mise sopra le foglie d'erba all'esterno del buco. 刚松了一口气,咬碎了鳗鱼的头,终于得以拆开,放在了洞外的草叶上。