沖縄 県 の 首 里 城 火事 で 焼けた 建物 の 工事 が 始まる
おきなわ|けん||くび|さと|しろ|かじ||やけた|たてもの||こうじ||はじまる
Castelo de Shuri na Prefeitura de Okinawa Começam as obras nos edifícios destruídos pelo fogo.
沖縄 県 の 首 里 城 火事 で 焼けた 建物 の 工事 が 始まる
おきなわ|けん||くび|さと|しろ|かじ||やけた|たてもの||こうじ||はじまる
Construction of a building burned by the Shurijo Castle fire in Okinawa Prefecture begins
Rozpoczyna się budowa budynku spalonego przez pożar zamku Shurijo w prefekturze Okinawa
沖縄 県 那覇 市 に ある 首 里 城 は 、 去年 10 月 に 火事 で 「 正 殿 」 や 「 北 殿 」、「 南 殿 」 など の 建物 が 焼けて しまいました 。
おきなわ|けん|なは|し|||くび|さと|しろ||きょねん|つき||かじ||せい|しんがり||きた|しんがり|みなみ|しんがり|||たてもの||やけて|しまい ました
||||||||||||||||||||||||||burned|
Shuri Castle, located in Naha City, Okinawa Prefecture, burned down the buildings such as “Shoden”, “Kitaden” and “Nanden” due to a fire last October.
10 日 、 国 が 首 里 城 を もう 一 度 建てる 工事 を 始めました 。
ひ|くに||くび|さと|しろ|||ひと|たび|たてる|こうじ||はじめ ました
On the 10th, the government started construction of Shuri Castle again.
10 października rząd ponownie rozpoczął budowę zamku Shuri.
工事 は 、 建物 の 一部 が 残って いる 北 殿 や 南 殿 を 壊す こと から 始めます 。
こうじ||たてもの||いちぶ||のこって||きた|しんがり||みなみ|しんがり||こわす|||はじめ ます
Der Bau beginnt mit der Zerstörung der Nord- und Südhallen, in denen ein Teil des Gebäudes erhalten bleibt.
Construction begins by destroying the remaining northern and southern halls of the building.
Budowa rozpoczyna się od zniszczenia pozostałych północnych i południowych sal budynku.
全部 焼けて しまった 正 殿 は 、 どのように 建てる か 専門 家 たち が 話し合って います 。
ぜんぶ|やけて||せい|しんがり|||たてる||せんもん|いえ|||はなしあって|い ます
Experts are discussing how to build Tadashi, which has been completely burned.
Eksperci dyskutują, jak zbudować główny budynek, który jest całkowicie spalony.
沖縄 県 の 玉城 知事 は 「 首 里 城 が もう 一 度 できる まで の 様子 を みなさん に 見て ほしい です 」 と 話して います 。
おきなわ|けん||たまき|ちじ||くび|さと|しろ|||ひと|たび||||ようす||||みて||||はなして|い ます
|||Tamaki||||||||||||||||||||||
Governor Tamaki of Okinawa Prefecture says, "I want everyone to see the state of Shuri Castle until it can be done again."
Gubernator Tamaki z prefektury Okinawa mówi: „Chcę, aby wszyscy widzieli stan zamku Shuri, dopóki nie będzie można tego zrobić ponownie”.
国 は 、 正 殿 の 世界 遺産 に なって いる 地下 の 部分 を 5 月 の 初め に は 見る こと が できる ように したい と 考えて います 。
くに||せい|しんがり||せかい|いさん||||ちか||ぶぶん||つき||はじめ|||みる|||||し たい||かんがえて|い ます
The country wants to be able to see the part of the underground, which is a world heritage site of Tadashi, at the beginning of May.
Kraj chce mieć możliwość zobaczenia części podziemia, która jest światowym dziedzictwem Tadashi na początku maja.