×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.


image

こころ, 「先生と私」 第4b

「先生 と 私 」 第 4b

授業 が 始まって 、 一 カ月 ばかり する と 私 の 心 に 、 また 一種 の 弛 み が できて きた 。 私 は 何だか 不足な 顔 を して 往来 を 歩き 始めた 。 物 欲し そうに 自分 の 室 の 中 を 見 廻した 。 私 の 頭 に は 再び 先生 の 顔 が 浮いて 出た 。 私 は また 先生 に 会い たく なった 。

始めて 先生 の 宅 を 訪ねた 時 、 先生 は 留守 であった 。 二 度 目 に 行った の は 次の 日曜 だ と 覚えて いる 。 晴れた 空 が 身 に 沁 み込む ように 感ぜられる 好 い 日和 であった 。 その 日 も 先生 は 留守 であった 。 鎌倉 に いた 時 、 私 は 先生 自身 の 口 から 、 いつでも 大抵 宅 に いる と いう 事 を 聞いた 。 むしろ 外出 嫌いだ と いう 事 も 聞いた 。 二 度 来て 二度と も 会え なかった 私 は 、 その 言葉 を 思い出して 、 理由 も ない 不満 を どこ か に 感じた 。 私 は すぐ 玄関 先 を 去ら なかった 。 下 女 の 顔 を 見て 少し 躊躇 して そこ に 立って いた 。 この 前 名刺 を 取り次いだ 記憶 の ある 下 女 は 、 私 を 待た して おいて また 内 へ はいった 。 すると 奥さん らしい 人 が 代って 出て 来た 。 美しい 奥さん であった 。

私 は その 人 から 鄭 寧 に 先生 の 出先 を 教えられた 。 先生 は 例 月 その 日 に なる と 雑 司 ヶ 谷 の 墓地 に ある 或る 仏 へ 花 を 手 向け に 行く 習慣 な のだ そうである 。 「 たった今 出た ばかりで 、 十分に なる か 、 なら ない か で ございます 」 と 奥さん は 気の毒 そうに いって くれた 。 私 は 会釈 して 外 へ 出た 。 賑かな 町 の 方 へ 一 丁 ほど 歩く と 、 私 も 散歩 が てら 雑 司 ヶ 谷 へ 行って みる 気 に なった 。 先生 に 会える か 会え ない か と いう 好奇心 も 動いた 。 それ で すぐ 踵 を 回ら した 。

「先生 と 私 」 第 4b せんせい||わたくし|だい| Der Lehrer und ich", 4b. The Teacher and I, 4b. '선생님과 나' 제4b O professor e eu", 4b. 'Учитель и я'. 4 б. 'Öğretmen ve ben'. 4. b. 《老师和我》4b 《我和老師》第 4b 部分

授業 が 始まって 、 一 カ月 ばかり する と 私 の 心 に 、 また 一種 の 弛 み が できて きた 。 じゅぎょう||はじまって|ひと|かげつ||||わたくし||こころ|||いっしゅ||ち|||| |||||||||||||||slackening|||| ||has started|||||||||||una especie||relajación|||| Etwa einen Monat nach Unterrichtsbeginn begann sich mein Geist wieder zu entspannen. About a month after the class started, I had a kind of slack in my mind. Después de que las clases comenzaran, alrededor de un mes después, se formó en mi corazón otro tipo de relajación. Environ un mois après le début du cours, j'avais une sorte de relâchement dans mon cœur. Cerca de um mês após o início da aula, eu fui capaz de criar uma espécie de folga no meu coração. 开学大约一个月后,我的内心又感到了一种懈怠。 私 は 何だか 不足な 顔 を して 往来 を 歩き 始めた 。 わたくし||なんだか|ふそくな|かお|||おうらい||あるき|はじめた ||somehow|unsatisfied||||traffic||walking| Ich begann, mit einem etwas unzufriedenen Gesichtsausdruck durch die Straßen zu gehen. I started walking around with somehow lacking face. Comencé a caminar por la calle con una expresión de algún tipo de insatisfacción. J'ai commencé à entrer et sortir avec un visage quelque peu manquant. Comecei a andar no trânsito com uma cara um pouco carente. 我开始走在街上,脸上带着些许不满意的表情。 物 欲し そうに 自分 の 室 の 中 を 見 廻した 。 ぶつ|ほし|そう に|じぶん||しつ||なか||み|まわした |||||||||looked around|looked around ||||||||||mirar alrededor Er sah sich hungrig in seinem Zimmer um. I looked around in my room with greed. Miró a su alrededor en su habitación con deseo de cosas. J'ai regardé autour de moi dans ma chambre comme si je le voulais. Olhei em volta no meu quarto com ganância. 我若有所思地环顾我的房间。 私 の 頭 に は 再び 先生 の 顔 が 浮いて 出た 。 わたくし||あたま|||ふたたび|せんせい||かお||ういて|でた I could see the teacher's face again in my mind. El rostro del maestro volvió a aparecer en mi mente. Le visage du professeur revint sur ma tête. O rosto do professor ressurgiu na minha cabeça. 老师的脸又一次出现在我的脑海里。 私 は また 先生 に 会い たく なった 。 わたくし|||せんせい||あい|| Ich wollte meine Lehrerin wiedersehen. I wanted to see him again. Volví a querer ver al maestro. 这让我想再次见到我的老师。

始めて 先生 の 宅 を 訪ねた 時 、 先生 は 留守 であった 。 はじめて|せんせい||たく||たずねた|じ|せんせい||るす| |||||||||not home| When I first visited the teacher's home, he was not home. La primera vez que visité la casa del profesor, no estaba allí. 二 度 目 に 行った の は 次の 日曜 だ と 覚えて いる 。 ふた|たび|め||おこなった|||つぎの|にちよう|||おぼえて| ||||||||Sunday|||| Ich erinnere mich, dass ich am darauf folgenden Sonntag zum zweiten Mal dort war. I remember my second visit next Sunday. Recuerdo que la segunda vez que fui fue el domingo siguiente. Je me souviens de la deuxième fois où j'y suis allé dimanche prochain. Lembro-me da minha segunda visita no próximo domingo. 我记得接下来的星期天我第二次去那里。 晴れた 空 が 身 に 沁 み込む ように 感ぜられる 好 い 日和 であった 。 はれた|から||み||しん|みこむ||かんぜ られる|よしみ||ひより| |||||penetrate|soaked into||felt|||good weather| |||||infiltrate|se siente|||||día agradable| Es war ein wunderschöner Tag mit klarem Himmel, an dem man das Gefühl hatte, in seinem Körper zu versinken. It was a nice day, when the clear sky felt like I was immersing myself in it. Era un buen día en el que se sentía como si el cielo despejado se impregnara en el cuerpo. Foi um dia agradável, quando o céu claro parecia que eu estava mergulhando nele. 那是一个美好的一天,我能感觉到晴朗的天空沉入我的身体。 その 日 も 先生 は 留守 であった 。 |ひ||せんせい||るす| Ese día, el profesor también estaba ausente. Le professeur était également absent ce jour-là. 那天老师也不在。 鎌倉 に いた 時 、 私 は 先生 自身 の 口 から 、 いつでも 大抵 宅 に いる と いう 事 を 聞いた 。 かまくら|||じ|わたくし||せんせい|じしん||くち|||たいてい|たく|||||こと||きいた Kamakura|||||||||||||||||||| |||||||su propio|||||generalmente|||||||| Als ich in Kamakura war, hörte ich von meinem Lehrer selbst, dass er normalerweise zu Hause war. When I was in Kamakura, I heard from the teacher's own mouth that I was always at home. Cuando estaba en Kamakura, escuché de la boca del propio maestro que, en general, siempre está en casa. Quand j'étais à Kamakura, j'ai entendu de la bouche même du professeur qu'il était généralement à la maison tout le temps. Quando eu estava em Kamakura, ouvi pela própria boca do professor que ele estava sempre em casa. 我在镰仓的时候,听老师说他几乎总是在家。 むしろ 外出 嫌いだ と いう 事 も 聞いた 。 |がいしゅつ|きらいだ|||こと||きいた ||dislike||||| I also heard that I hate going out. De hecho, también escuché que le desagrada salir. Au contraire, j'ai entendu dire qu'il déteste sortir. 二 度 来て 二度と も 会え なかった 私 は 、 その 言葉 を 思い出して 、 理由 も ない 不満 を どこ か に 感じた 。 ふた|たび|きて|にどと||あえ||わたくし|||ことば||おもいだして|りゆう|||ふまん|||||かんじた Ich kam zweimal und sah ihn nie wieder, und als ich mich an diese Worte erinnerte, spürte ich einen Teil von mir, der keinen Grund hatte, unzufrieden zu sein. I had never seen him again, and I remembered those words and felt somewhere without any reason. Yo, que fui dos veces y no pude verlo ni una sola vez, recordé esas palabras y sentí una insatisfacción sin razón en alguna parte. Je suis venu et je ne me suis jamais rencontré, et je me suis souvenu des mots et je me suis senti quelque part insatisfait sans raison. Eu nunca o tinha visto novamente, e lembrei-me daquelas palavras e me senti em algum lugar sem qualquer motivo. 两次来往,再无相见,想起那句话,心里莫名的不满。 私 は すぐ 玄関 先 を 去ら なかった 。 わたくし|||げんかん|さき||さら| |||entrance|||| Ich bin nicht sofort von der Türschwelle weggegangen. I didn't leave the doorstep right away. No salí de inmediato frente a la entrada. 我没有立即离开门。 下 女 の 顔 を 見て 少し 躊躇 して そこ に 立って いた 。 した|おんな||かお||みて|すこし|ちゅうちょ||||たって| |||||||hesitate||||| abajo|||||||dudar||||| Er stand da, ein wenig zögernd beim Anblick des Dieners. He stood there, hesitating a little, looking at the servant's face. Me quedé de pie allí, un poco dudoso al ver la cara de la sirvienta. Regardant le visage de la jeune femme, elle hésita un peu et resta là. 看着佣人的脸色,我犹豫了一下,站在那里。 この 前 名刺 を 取り次いだ 記憶 の ある 下 女 は 、 私 を 待た して おいて また 内 へ はいった 。 |ぜん|めいし||とりついだ|きおく|||した|おんな||わたくし||また||||うち|| ||business card||delivered||||maid|||||||||||went inside ||||entregó|||||||||||||||entró de nuevo Der Bedienstete, der, wie ich mich erinnere, zuvor meine Karte genommen hatte, ließ mich warten und ging dann wieder hinein. The servant, whom I remember having taken her card the other day, kept me waiting and then went inside again. La criada que recuerda haberme entregado la tarjeta de visita me hizo esperar y luego volvió a entrar. La jeune fille, qui se souvient de la dernière carte de visite, m'a attendu et est rentrée. A jovem que se lembrou do cartão de visita anterior, esperou por mim e entrou novamente. 记得前几天我拿过名片的女仆等着我回到屋里。 すると 奥さん らしい 人 が 代って 出て 来た 。 |おくさん||じん||かわって|でて|きた |||||instead of|| |||||sustituyó|| Then someone who looked like his wife took over and came out. Entonces, una persona que parecía la esposa salió en su lugar. Puis une personne qui semble être sa femme est sortie à sa place. 美しい 奥さん であった 。 うつくしい|おくさん| She was a beautiful wife. Era una hermosa esposa. C'était une belle épouse. 她是一位美丽的妻子。

私 は その 人 から 鄭 寧 に 先生 の 出先 を 教えられた 。 わたくし|||じん||てい|やすし||せんせい||でさき||おしえ られた |||||Zheng|Ning||||destination||taught by ||||||||||destino|| Er hat mir gesagt, wo er unterrichten wird. I was told by him where the teacher came from. Yo fui informado por esa persona sobre la ubicación del profesor en Zheng Ning. J'ai été enseigné par Chung Ning où le professeur allait. 那人把老师要去的地方告诉了郑宁。 先生 は 例 月 その 日 に なる と 雑 司 ヶ 谷 の 墓地 に ある 或る 仏 へ 花 を 手 向け に 行く 習慣 な のだ そうである 。 せんせい||れい|つき||ひ||||ざつ|つかさ||たに||ぼち|||ある|ふつ||か||て|むけ||いく|しゅうかん|||そう である ||example|||||||miscellaneous|temple|possessive particle|||graveyard|||a certain|Buddha|||||||||||it is so ||||||||||||||cementerio|||||||||||||||así es Es heißt, dass er jeden Monat an diesem Tag die Gewohnheit hat, zu einem bestimmten Buddha auf dem Friedhof von Zoshigaya zu gehen und Blumen niederzulegen. It is said that the teacher usually goes to a certain Buddha in the graveyard of Zoshigaya every day on that day. Se dice que el profesor tiene la costumbre de ir a ofrecer flores a cierto buda en el cementerio de Zasshikegaya en un día determinado del mes. Il semble que le professeur ait l'habitude d'aller tous les mois chez un Bouddha dans le cimetière de la vallée des divers pour cueillir des fleurs. 老师好像有个习俗,每个月的那一天去杂司谷墓地的某个佛祖那里送花。 「 たった今 出た ばかりで 、 十分に なる か 、 なら ない か で ございます 」 と 奥さん は 気の毒 そうに いって くれた 。 たったいま|でた||じゅうぶんに|||||||||おくさん||きのどく|そう に|| ||||||||||||||poor thing||| just now||||||||||||||pobre||| "Wir sind gerade erst herausgekommen und es könnte sein, dass es nicht reicht." Sie sagte, dass ich ihr leid tue. “It's just coming out, and it's good enough or not,” said his wife, feeling sorry. « Acabo de salir, así que no sé si será suficiente o no », dijo la señora con una expresión de compasión. "Je viens de sortir, et je ne sais pas si c'est assez", a déclaré sa femme, désolée. “我刚出来,要么够不够,要么不够,”妻子说,为她感到难过。 私 は 会釈 して 外 へ 出た 。 わたくし||えしゃく||がい||でた ||slight bow|||| ||saludo|||| I bade him goodbye and went out. Hice una reverencia y salí. 我鞠了一躬就出去了。 賑かな 町 の 方 へ 一 丁 ほど 歩く と 、 私 も 散歩 が てら 雑 司 ヶ 谷 へ 行って みる 気 に なった 。 にぎやかな|まち||かた||ひと|ちょう||あるく||わたくし||さんぽ|||ざつ|つかさ||たに||おこなって||き|| lively||||||||||||||by the way|||||||||| Nachdem ich eine Straße in Richtung der belebten Stadt gegangen war, beschloss ich, in Zosigaya spazieren zu gehen. After walking about a block toward the bustling town, I decided to go for a walk in Zoshigaya as well. Después de caminar unos metros hacia la bulliciosa ciudad, me dio ganas de ir a Zōshigayatani para pasear un poco. Après avoir marché un peu vers la ville animée, j'étais motivée pour aller me promener dans les divers Shigaya. 朝繁华的街道走了大约一个街区后,我想散散步去杂司谷。 先生 に 会える か 会え ない か と いう 好奇心 も 動いた 。 せんせい||あえる||あえ|||||こうきしん||うごいた |||||||||curiosity||moved Die Neugierde, ob sie ihren Lehrer treffen würden, war ebenfalls ein motivierender Faktor. Curiosity about whether or not I would be able to meet the teacher also moved me. J'étais également curieux de savoir si je pouvais rencontrer le professeur ou non. Byłem również ciekawy, czy mogę poznać nauczyciela, czy nie. 我很好奇能不能见到老师。 それ で すぐ 踵 を 回ら した 。 |||かかと||まわら| |||heel||turned| |||talón||| Also machte ich sofort auf dem Absatz kehrt. So I immediately spun on my heel. Así que giré inmediatamente sobre mis talones. Alors j'ai immédiatement tourné les talons. Więc natychmiast się odwróciłem. 我立即转身。