×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

聖書 - 旧約聖書 - 創世記, 創世記 (口語訳 ) - 第二十三章

創世記 (口語訳 ) - 第二十三章

第二十三章

23:1 サラ の 一生 は 百二十七 年 であった 。 これ が サラ の 生きながらえた 年 である 。 23:2 サラ は カナン の 地 の キリアテ ・ アルバ すなわち ヘブロン で 死んだ 。 アブラハム は 中 に は いって サラ の ため に 悲しみ 泣いた 。 23:3 アブラハム は 死人 の そばから 立って 、 ヘテ の 人々 に 言った 、 23:4「 わたし は あなた がた の うち の 旅 の 者 で 寄留者 です が 、 わたし の 死人 を 出して 葬る ため 、 あなた がた の うち に わたし の 所有 と して 一つ の 墓地 を ください 」。 23:5 ヘテ の 人々 は アブラハム に 答えて 言った 、 23:6「 わが 主 よ 、 お 聞き なさい 。 あなた は われわれ の うち に おられて 、 神 の ような 主君 です 。 われわれ の 墓地 の 最も 良い 所 に あなた の 死人 を 葬り なさい 。 その 墓地 を 拒んで 、 あなた に その 死人 を 葬らせない 者 は われわれ の うち に は 、 ひとり も ない でしょう 」。 23:7 アブラハム は 立ちあがり 、 その 地 の 民 ヘテ の 人々 に 礼 を して 、 23:8 彼ら に 言った 、「 もし わたし の 死人 を 葬る の に 同意 される なら 、 わたし の 願い を いれて 、 わたし の ため に ゾハル の 子 エフロン に 頼み 、 23:9 彼 が 持って いる 畑 の 端 の マクペラ の ほら穴 を じゅうぶん な 代価 で わたし に 与え 、 あなた がた の うち に 墓地 を 持た せて ください 」。 23:10 時 に エフロン は ヘテ の 人々 の うち に すわって いた 。 そこ で ヘテ びと エフロン は ヘテ の 人々 、 すなわち すべて その 町 の 門 に は いる 人々 の 聞いて いる ところ で 、 アブラハム に 答えて 言った 、 23:11「 いいえ 、 わが 主 よ 、 お 聞き なさい 。 わたし は あの 畑 を あなた に さしあげます 。 また その 中 に ある ほら穴 も さしあげます 。 わたし の 民 の 人々 の 前 で 、 それ を さしあげます 。 あなた の 死人 を 葬り なさい 」。 23:12 アブラハム は その 地 の 民 の 前 で 礼 を し 、 23:13 その 地 の 民 の 聞いて いる ところ で エフロン に 言った 、「 あなた が それ を 承諾 される なら 、 お 聞き なさい 。 わたし は その 畑 の 代価 を 払います 。 お 受け取り ください 。 わたし の 死人 を そこ に 葬りましょう 」。 23:14 エフロン は アブラハム に 答えて 言った 、 23:15「 わが 主 よ 、 お 聞き なさい 。 あの 地 は 銀 四百 シケル です が 、 これ は わたし と あなた の 間 で 、 なにほど の こと でしょう 。 あなた の 死人 を 葬り なさい 」。 23:16 そこ で アブラハム は エフロン の 言葉 に したがい 、 エフロン が ヘテ の 人々 の 聞いて いる ところ で 言った 銀 、 すなわち 商人 の 通用 銀 四百 シケル を 量って エフロン に 与えた 。 23:17 こうして マムレ の 前 の マクペラ に ある エフロン の 畑 は 、 畑 も 、 その 中 の ほら穴 も 、 畑 の 中 および その 周囲 の 境 に ある すべて の 木 も 皆 、 23:18 ヘテ の 人々 の 前 、 すなわち その 町 の 門 に は いる すべて の 人々 の 前 で 、 アブラハム の 所有 と 決まった 。 23:19 その後 、 アブラハム は その 妻 サラ を カナン の 地 に ある マムレ 、 すなわち ヘブロン の 前 の マクペラ の 畑 の ほら穴 に 葬った 。 23:20 このように 畑 と その 中 に ある ほら 穴 と は ヘテ の 人々 に よって アブラハム の 所有 の 墓地 と 定められた 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

創世記 (口語訳 ) - 第二十三章 そうせい き|こうご やく|だい にじゅうさん しょう ||capitolo ventitré (1) Genesis (KJV) - Kapitel 23 Genesis (Oral Translation) - Chapter 23 Genesi (traduzione colloquiale) - Capitolo 23

第二十三章 だい にじゅうさん しょう Kapitel 23

23:1 サラ の 一生 は 百二十七 年 であった 。 ||いっしょう||ひゃくにじゅうしち|とし| ||||one hundred twenty-seven|| ||||centoventisette|| 23:1 Sarah lebte hundertsiebenundzwanzig Jahre. 23: 1 Sarah's life was 127 years. これ が サラ の 生きながらえた 年 である 。 ||||いきながらえた|とし| ||||survived|| ||||vissuto|| This is Sarah's living year. Questo è l'anno in cui Sara è vissuta. 23:2 サラ は カナン の 地 の キリアテ ・ アルバ すなわち ヘブロン で 死んだ 。 ||||ち|||||||しんだ ||||||Kiriath|Arba|||| ||||||Chiriat|Alba|||| 23:2 Sara morì a Kiriat-Arba, cioè Ebron, nella terra di Canaan. アブラハム は 中 に は いって サラ の ため に 悲しみ 泣いた 。 ||なか||||||||かなしみ|ないた |||||||||||ha pianto Abramo entrò e pianse per Sara. 23:3 アブラハム は 死人 の そばから 立って 、 ヘテ の 人々 に 言った 、 23:4「 わたし は あなた がた の うち の 旅 の 者 で 寄留者 です が 、 わたし の 死人 を 出して 葬る ため 、 あなた がた の うち に わたし の 所有 と して 一つ の 墓地 を ください 」。 ||しにん|||たって|||ひとびと||いった||||||||たび||もの||きりゅう しゃ|||||しにん||だして|ほうむる|||||||||しょゆう|||ひと つ||ぼち|| ||morto||da vicino||||||||||||||||||straniero||||||||seppellire|||||||||||||||| 23: 3 Abraham stood by the dead and said to the people of Haitai, 23: 4 "I am a traveler and a resident of you, but to take out and bury my dead. Give me a graveyard in your possession. " 23:5 ヘテ の 人々 は アブラハム に 答えて 言った 、 23:6「 わが 主 よ 、 お 聞き なさい 。 ||ひとびと||||こたえて|いった||おも|||きき| ||||||ha risposto||||||| 23: 5 The people of Haitai answered Abraham, 23: 6 "Listen, my Lord. あなた は われわれ の うち に おられて 、 神 の ような 主君 です 。 ||||||おら れて|かみ|||しゅくん| ||||||||||lord| ||||||essere||||signore| You are in us, a lord like God. われわれ の 墓地 の 最も 良い 所 に あなた の 死人 を 葬り なさい 。 ||ぼち||もっとも|よい|しょ||||しにん||ほうむり| ||||||||||||burial| ||cimitero||||||||||seppellire| Bury your dead in the best of our graveyards. その 墓地 を 拒んで 、 あなた に その 死人 を 葬らせない 者 は われわれ の うち に は 、 ひとり も ない でしょう 」。 |ぼち||こばんで||||しにん||ほうむら せ ない|もの|||||||||| |||||||||non permetterà di seppellire||||||||||| No one of us will refuse the graveyard and prevent you from burying the dead. " 23:7 アブラハム は 立ちあがり 、 その 地 の 民 ヘテ の 人々 に 礼 を して 、 23:8 彼ら に 言った 、「 もし わたし の 死人 を 葬る の に 同意 される なら 、 わたし の 願い を いれて 、 わたし の ため に ゾハル の 子 エフロン に 頼み 、 23:9 彼 が 持って いる 畑 の 端 の マクペラ の ほら穴 を じゅうぶん な 代価 で わたし に 与え 、 あなた がた の うち に 墓地 を 持た せて ください 」。 ||たちあがり||ち||たみ|||ひとびと||れい|||かれら||いった||||しにん||ほうむる|||どうい|さ れる||||ねがい||い れて|||||||こ|||たのみ|かれ||もって||はたけ||はし||||ほら あな||||だいか||||あたえ||||||ぼち||もた|| 23: 7 Abraham stood up and thanked the people of Haitai, the people of the land, 23: 8 and said to them, "If you agree to bury my dead, make my wish. Ask Efron the son of Zohar for me, 23: 9 and give me the cave of the Patriarch at the edge of the field he has, for a good price, and give him a graveyard. " 23:10 時 に エフロン は ヘテ の 人々 の うち に すわって いた 。 じ||||||ひとびと||||| At 23:10 Efron was sitting among the people of Haitai. そこ で ヘテ びと エフロン は ヘテ の 人々 、 すなわち すべて その 町 の 門 に は いる 人々 の 聞いて いる ところ で 、 アブラハム に 答えて 言った 、 23:11「 いいえ 、 わが 主 よ 、 お 聞き なさい 。 |||び と|||||ひとびと||||まち||もん||||ひとびと||きいて||||||こたえて|いった|||おも|||きき| Then Haitai and Efron answered Abraham, where they were hearing the people of Haitai, all at the gates of the city, 23:11 "No, my Lord, listen. わたし は あの 畑 を あなた に さしあげます 。 |||はたけ||||さしあげ ます |||||||will give |||||||offro また その 中 に ある ほら穴 も さしあげます 。 ||なか|||ほら あな||さしあげ ます I will also point out the den inside it. わたし の 民 の 人々 の 前 で 、 それ を さしあげます 。 ||たみ||ひとびと||ぜん||||さしあげ ます I will give it to you in front of the people of my people. あなた の 死人 を 葬り なさい 」。 ||しにん||ほうむり| |||(object marker)|| 23:12 アブラハム は その 地 の 民 の 前 で 礼 を し 、 23:13 その 地 の 民 の 聞いて いる ところ で エフロン に 言った 、「 あなた が それ を 承諾 される なら 、 お 聞き なさい 。 |||ち||たみ||ぜん||れい||||ち||たみ||きいて||||||いった|||||しょうだく|さ れる|||きき| ||||||||||||||||||||||||||||approvazione||||| 23:12 Abraham bowed before the people of the land, and 23:13 when the people of the land were listening, he said to Efron, "If you accept it, listen. わたし は その 畑 の 代価 を 払います 。 |||はたけ||だいか||はらい ます お 受け取り ください 。 |うけとり| わたし の 死人 を そこ に 葬りましょう 」。 ||しにん||||ほうむり ましょう ||||||let's bury ||||||seppelliremo Let's bury my dead there. " 23:14 エフロン は アブラハム に 答えて 言った 、 23:15「 わが 主 よ 、 お 聞き なさい 。 ||||こたえて|いった||おも|||きき| あの 地 は 銀 四百 シケル です が 、 これ は わたし と あなた の 間 で 、 なにほど の こと でしょう 。 |ち||ぎん|しひゃく||||||||||あいだ||||| ||||||||||||||||how much||| ||||||||||||||||quanto||| That land is 400 shekels of silver, but how much is this between me and you? Quella terra costa quattrocento sicli d'argento, ma questo è una questione tra me e te. あなた の 死人 を 葬り なさい 」。 ||しにん||ほうむり| Seppellisci il tuo morto. 23:16 そこ で アブラハム は エフロン の 言葉 に したがい 、 エフロン が ヘテ の 人々 の 聞いて いる ところ で 言った 銀 、 すなわち 商人 の 通用 銀 四百 シケル を 量って エフロン に 与えた 。 ||||||ことば|||||||ひとびと||きいて||||いった|ぎん||しょうにん||つうよう|ぎん|しひゃく|||はかって|||あたえた |||||||||||||||||||||||||||||pesando||| 23:16 Then Abraham, according to Efron's words, gave Efron the silver that Efron had heard of the people of Haitai, that is, 400 shekels of the merchant's common silver. 23:16 Allora Abramo acconsentì alle parole di Efron e pesò per Efron, mentre i Hittiti lo ascoltavano, quattrocento sicli d'argento, che sono il prezzo commerciale. 23:17 こうして マムレ の 前 の マクペラ に ある エフロン の 畑 は 、 畑 も 、 その 中 の ほら穴 も 、 畑 の 中 および その 周囲 の 境 に ある すべて の 木 も 皆 、 23:18 ヘテ の 人々 の 前 、 すなわち その 町 の 門 に は いる すべて の 人々 の 前 で 、 アブラハム の 所有 と 決まった 。 |||ぜん|||||||はたけ||はたけ|||なか||ほら あな||はたけ||なか|||しゅうい||さかい|||||き||みな|||ひとびと||ぜん|||まち||もん||||||ひとびと||ぜん||||しょゆう||きまった 23:17 So the field of Efron in Macpera before Mamre, the field, the dens in it, all the trees in and around the field, 23:18 before the people of Haitai. That is, in front of all the people at the gate of the town, it was decided to own Abraham. 23:19 その後 、 アブラハム は その 妻 サラ を カナン の 地 に ある マムレ 、 すなわち ヘブロン の 前 の マクペラ の 畑 の ほら穴 に 葬った 。 そのご||||つま|||||ち|||||||ぜん||||はたけ||ほら あな||ほうむった ||||||||||||||||||||||||seppellì 23:20 このように 畑 と その 中 に ある ほら 穴 と は ヘテ の 人々 に よって アブラハム の 所有 の 墓地 と 定められた 。 |はたけ|||なか||||あな|||||ひとびと|||||しょゆう||ぼち||さだめ られた 23:20 Thus the fields and the dens in them were designated by the people of Haitai as the graveyards owned by Abraham.