創世 記 (口語 訳 ) - 第 三〇 章
そうせい|き|こうご|やく|だい|みっ|しょう
Genesis (Oral Translation) - Chapter 30
第 三〇 章
だい|みっ|しょう
30:1 ラケル は 自分 が ヤコブ に 子 を 産ま ない の を 知った 時 、 姉 を ねたんで ヤコブ に 言った 、「 わたし に 子ども を ください 。
||じぶん||||こ||うま||||しった|じ|あね|||||いった|||こども||
||||||||||||||||jealous of||||||||
30: 1 When Raquel learned that he would not give birth to Jacob, he envied his sister and said to Jacob, "Give me a child.
さ も ない と 、 わたし は 死にます 」。
||||||しに ます
Otherwise I will die. "
30:2 ヤコブ は ラケル に 向かい 怒って 言った 、「 あなた の 胎 に 子ども を やどら せ ない の は 神 です 。
||||むかい|いかって|いった|||はら||こども|||||||かみ|
|||||||||||||宿ら||||||
30: 2 Jacob said unangryly to Raquel, "It is God who cannot keep the child in your womb.
わたし が 神 に 代る こと が できよう か 」。
||かみ||かわる||||
||||代わる||||
Can I replace God? "
30:3 ラケル は 言った 、「 わたし の つかえ め ビルハ が います 。
||いった|||||||い ます
30: 3 Rachel said, "My servant Bilhah is here.
彼女 の 所 に お はいり なさい 。
かのじょ||しょ||||
彼女 が 子 を 産んで 、 わたし の ひざ に 置きます 。
かのじょ||こ||うんで|||||おき ます
|||||||||puts
She gives birth and puts it on my lap.
そう すれば 、 わたし も また 彼女 に よって 子 を 持つ でしょう 」。
|||||かのじょ|||こ||もつ|
Then I will also have a child by her. "
30:4 ラケル は つかえ め ビルハ を 彼 に 与えて 、 妻 と さ せた ので 、 ヤコブ は 彼女 の 所 に はいった 。
||||||かれ||あたえて|つま|||||||かのじょ||しょ||
30: 4 Rachel gave him Bilhah, and gave him his wife, and Jacob went to her.
30:5 ビルハ は 、 み ご もって ヤコブ に 子 を 産んだ 。
|||||||こ||うんだ
30:6 そこ で ラケル は 、「 神 は わたし の 訴え に 答え 、 また わたし の 声 を 聞いて 、 わたし に 子 を 賜わった 」 と 言って 、 名 を ダン と 名づけた 。
||||かみ||||うったえ||こたえ||||こえ||きいて|||こ||たまわった||いって|な||||なづけた
30:7 ラケル の つかえ め ビルハ は また 、 み ご もって 第 二 の 子 を ヤコブ に 産んだ 。
||||||||||だい|ふた||こ||||うんだ
30: 7 Bilhah, the servant of Raquel, also gave birth to Jacob with a second son.
30:8 そこ で ラケル は 、「 わたし は 激しい 争い で 、 姉 と 争って 勝った 」 と 言って 、 名 を ナフタリ と 名づけた 。
||||||はげしい|あらそい||あね||あらそって|かった||いって|な||||なづけた
|||||||||||||||||Naphtali||
30: 8 Then Raquel said, "I fought with my sister and won in a fierce battle," and named her Naphtali.
30:9 さ て レア は 自分 が 子 を 産む こと の やんだ の を 見た とき 、 つかえ め ジルパ を 取り 、 妻 と して ヤコブ に 与えた 。
||||じぶん||こ||うむ||||||みた||||||とり|つま|||||あたえた
30: 9 Now when Leah saw that he had stopped giving birth, he took Zilpah and gave it to Jacob as his wife.
30:10 レア の つかえ め ジルパ は ヤコブ に 子 を 産んだ 。
||||||||こ||うんだ
30:11 そこ で レア は 、「 幸運 が きた 」 と 言って 、 名 を ガド と 名づけた 。
||||こううん||||いって|な||||なづけた
|||||||||||Gad||
30:12 レア の つかえ め ジルパ は 第 二 の 子 を ヤコブ に 産んだ 。
||||||だい|ふた||こ||||うんだ
30:13 そこ で レア は 、「 わたし は 、 しあわせです 。
||||||happy
娘 たち は わたし を しあわせな 者 と 言う でしょう 」 と 言って 、 名 を アセル と 名づけた 。
むすめ||||||もの||いう|||いって|な||||なづけた
|||||happy|||||||||Asel||
The daughters will call me happy, "he said, naming him Asel.
30:14 さ て ルベン は 麦 刈り の 日 に 野 に 出て 、 野 で 恋 なす び を 見つけ 、 それ を 母 レア の もと に 持ってきた 。
||||むぎ|かり||ひ||の||でて|の||こい||||みつけ|||はは|||||もってきた
30:14 Now Ruben went out into the field on the day of harvesting, found a love eggplant in the field, and brought it to his mother, Rhea.
ラケル は レア に 言った 、「 あなた の 子 の 恋 なす び を どうぞ わたし に ください 」。
||||いった|||こ||こい|||||||
30:15 レア は ラケル に 言った 、「 あなた が わたし の 夫 を 取った の は 小さな 事 でしょう か 。
||||いった|||||おっと||とった|||ちいさな|こと||
30:15 Rhea said to Raquel, "Is it a small thing that you took my husband?
その 上 、 あなた は また わたし の 子 の 恋 なす び を も 取ろう と する のです か 」。
|うえ||||||こ||こい|||||とろう||||
What's more, are you also trying to take the love affair of my child? "
ラケル は 言った 、「 それでは あなた の 子 の 恋 なす び に 換えて 、 今夜 彼 を あなた と 共に 寝 させましょう 」。
||いった||||こ||こい||||かえて|こんや|かれ||||ともに|ね|さ せ ましょう
||||||||||||exchanging||||||||let's make
Raquel said, "Then let him sleep with you tonight in place of your child's love affair."
30:16 夕方 に なって 、 ヤコブ が 野 から 帰って きた ので 、 レア は 彼 を 出迎えて 言った 、「 わたし の 子 の 恋 なす び を もって 、 わたし が あなた を 雇った のです から 、 あなた は わたし の 所 に 、 はいら なければ なりません 」。
ゆうがた|||||の||かえって|||||かれ||でむかえて|いった|||こ||こい|||||||||やとった|||||||しょ||||なり ませ ん
||||||||||||||welcomed||||||||||||||||||||||||||
30:16 In the evening Jacob came back from the field, and Leah greeted him and said, "With the love of my son, I hired you, and you are me. I have to go there. "
ヤコブ は その 夜 レア と 共に 寝た 。
|||よ|||ともに|ねた
30:17 神 は レア の 願い を 聞か れた ので 、 彼女 は み ご もって 五 番 目 の 子 を ヤコブ に 産んだ 。
かみ||||ねがい||きか|||かのじょ|||||いつ|ばん|め||こ||||うんだ
30:18 そこ で レア は 、「 わたし が つかえ め を 夫 に 与えた から 、 神 が わたし に その 価 を 賜わった のです 」 と 言って 、 名 を イッサカル と 名づけた 。
|||||||||おっと||あたえた||かみ|||||か||たまわった|||いって|な||||なづけた
||||||||||||||||||||||||||Issachar||
30:18 Then Leah named Issachar, saying, "Because I gave my husband a servant, God gave me that value."
30:19 レア は また 、 み ご もって 六 番 目 の 子 を ヤコブ に 産んだ 。
||||||むっ|ばん|め||こ||||うんだ
30:20 そこ で レア は 、「 神 は わたし に 良い 賜物 を たまわった 。
||||かみ||||よい|たまもの||
|||||||||||bestowed
わたし は 六 人 の 子 を 夫 に 産んだ から 、 今 こそ 彼 は わたし と 一緒に 住む でしょう 」 と 言って 、 その 名 を ゼブルン と 名づけた 。
||むっ|じん||こ||おっと||うんだ||いま||かれ||||いっしょに|すむ|||いって||な||||なづけた
|||||||||||||||||||||||||Zebulun||
30:21 その後 、 彼女 は ひと り の 娘 を 産んで 、 名 を デナ と 名づけた 。
そのご|かのじょ|||||むすめ||うんで|な||||なづけた
|||||||||||Dena||
30:22 次 に 神 は ラケル を 心 に とめられ 、 彼女 の 願い を 聞き 、 その 胎 を 開か れた ので 、 30:23 彼女 は 、 み ご もって 男の子 を 産み 、「 神 は わたし の 恥 を すすいで くださった 」 と 言って 、 30:24 名 を ヨセフ と 名づけ 、「 主 が わたし に 、 なお ひと り の 子 を 加えられる ように 」 と 言った 。
つぎ||かみ||||こころ||とめ られ|かのじょ||ねがい||きき||はら||あか|||かのじょ|||||おとこのこ||うみ|かみ||||はじ|||||いって|な||||なづけ|おも||||||||こ||くわえ られる|||いった
||||||||stopped||||||||||||||||||||||||||wiped||||||Joseph|||||||||||||added|||
30:22 Then God took Raquel in his heart, heard her wishes, and opened his womb, 30:23 and she gave birth to a boy, saying, "God rinses my shame. He gave me 30:24 and named him Joseph, saying, "May the Lord add me a child."
30:25 ラケル が ヨセフ を 産んだ 時 、 ヤコブ は ラバン に 言った 、「 わたし を 去ら せて 、 わたし の 故郷 、 わたし の 国 へ 行か せて ください 。
||||うんだ|じ|||||いった|||さら||||こきょう|||くに||いか||
30:25 When Raquel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban, "Leave me and let me go to my homeland, my country.
30:26 あなた に 仕えて 得た わたし の 妻子 を 、 わたし に 与えて 行か せて ください 。
||つかえて|えた|||さいし||||あたえて|いか||
||||||family|||||||
30:26 Give me my wife and son, who have served you.
わたし が あなた の ため に 働いた 骨折り は 、 あなた が ごぞんじ です 」。
||||||はたらいた|ほねおり|||||
|||||||||||you know|
30:27 ラバン は 彼 に 言った 、「 もし 、 あなた の 心 に かなう なら 、 とどまって ください 。
||かれ||いった||||こころ|||||
||||||||||if it satisfies|||
30:27 Laban said to him, "If it suits your heart, stay.
わたし は 主 が あなた の ゆえ に 、 わたし を 恵まれる しるし を 見ました 」。
||おも||||||||めぐまれる|||み ました
||||||||||blessed|||
I have seen the sign that the Lord has blessed me because of you. "
30:28 また 言った 、「 あなた の 報酬 を 申し出て ください 。
|いった|||ほうしゅう||もうしでて|
わたし は それ を 払います 」。
||||はらい ます
30:29 ヤコブ は 彼 に 言った 、「 わたし が どのように あなた に 仕えた か 、 また どのように あなた の 家畜 を 飼った か は 、 あなた が ごぞんじ です 。
||かれ||いった||||||つかえた||||||かちく||かった||||||
30:30 わたし が 来る 前 に は 、 あなた の 持って おら れた もの は わずかでした が 、 ふえて 多く なりました 。
||くる|ぜん|||||もって||||||||おおく|なり ました
|||||||||||||was少し||||
主 は わたし の 行く 所 どこ でも 、 あなた を 恵まれました 。
おも||||いく|しょ|||||めぐまれ ました
||||||||||blessed
The Lord has blessed you wherever I go.
しかし 、 いつ に なったら わたし も 自分 の 家 を 成す ように なる でしょう か 」。
||||||じぶん||いえ||なす||||
But when will I also start to build my own home? "
30:31 彼 は 言った 、「 何 を あなた に あげよう か 」。
かれ||いった|なん|||||
30:31 He said, "What shall I give you?"
ヤコブ は 言った 、「 なにも わたし に くださる に 及びません 。
||いった||||||および ませ ん
Jacob said, "Nothing is better than me.
もし あなた が 、 わたし の ため に この 一 つ の 事 を して くださる なら 、 わたし は 今一 度 あなた の 群れ を 飼い 、 守りましょう 。
||||||||ひと|||こと|||||||いまいち|たび|||むれ||かい|まもり ましょう
|||||||||||||||||||||||||let's protect
30:32 わたし は きょう 、 あなた の 群れ を みな 回って みて 、 その 中 から すべて ぶち と まだらの 羊 、 および すべて 黒い 小 羊 と 、 やぎ の 中 の まだらの もの と 、 ぶち の もの と を 移します が 、 これ を わたし の 報酬 と しましょう 。
|||||むれ|||まわって|||なか||||||ひつじ|||くろい|しょう|ひつじ||||なか||||||||||うつし ます||||||ほうしゅう||し ましょう
||||||||||||||||spotted||||||||||||||||||||||||||||
30:32 I will go around your flock today, and I will transfer from it all the mottled and mottled sheep, and all the black lamb, the mottled and the mottled in the goat. Let's make this my reward.
30:33 あと で 、 あなた が きて 、 あなた の 前 で わたし の 報酬 を しらべる 時 、 わたし の 正しい 事 が 証明 さ れる でしょう 。
|||||||ぜん||||ほうしゅう|||じ|||ただしい|こと||しょうめい|||
|||||||||||||to investigate||||||||||
もしも 、 やぎ の 中 に ぶち の ない もの 、 まだらで ない もの が あったり 、 小 羊 の 中 に 黒く ない もの が あれば 、 それ は みな わたし が 盗んだ もの と なる でしょう 」。
|||なか|||||||||||しょう|ひつじ||なか||くろく||||||||||ぬすんだ||||
|||||||||spotted||||||||||||||||||||||||
30:34 ラバン は 言った 、「 よろしい 。
||いった|
あなた の 言わ れる とおり に しましょう 」。
||いわ||||し ましょう
30:35 そこ で ラバン は その 日 、 雄 やぎ の しま の ある もの 、 まだらの もの 、 すべて 雌 やぎ の ぶち の もの 、 まだらの もの 、 すべて 白み を おびて いる もの 、 また すべて 小 羊 の 中 の 黒い もの を 移して 子 ら の 手 に わたし 、 30:36 ヤコブ と の 間 に 三 日 路 の 隔たり を 設けた 。
|||||ひ|おす||||||||||めす|||||||||しらみ|||||||しょう|ひつじ||なか||くろい|||うつして|こ|||て||||||あいだ||みっ|ひ|じ||へだたり||もうけた
|||||||||||||||||||||||||||tinged|||||||||||||||||||||||||||||||
ヤコブ は ラバン の 残り の 群れ を 飼った 。
||||のこり||むれ||かった
30:37 ヤコブ は 、 はこ やなぎ と 、 あ めんどう と 、 すずかけ の 木 の なま の 枝 を 取り 、 皮 を はいで それ に 白い 筋 を つくり 、 枝 の 白い 所 を 表わし 、 30:38 皮 を はいだ 枝 を 、 群れ が きて 水 を 飲む 鉢 、 すなわち 水 ぶ ね の 中 に 、 群れ に 向かわ せて 置いた 。
||||||||||き||||えだ||とり|かわ|||||しろい|すじ|||えだ||しろい|しょ||あらわし|かわ|||えだ||むれ|||すい||のむ|はち||すい||||なか||むれ||むかわ||おいた
|||willow|||mugwort||||||||||||||||||||||||||||peeled|||||||||||||||||||||
群れ は 水 を 飲み に きた 時 に 、 はらんだ 。
むれ||すい||のみ|||じ||
30:39 すなわち 群れ は 枝 の 前 で 、 はらんで 、 しま の ある もの 、 ぶち の もの 、 まだらの もの を 産んだ 。
|むれ||えだ||ぜん|||||||||||||うんだ
|||||||pregnant|||||||||||
30:40 ヤコブ は その 小 羊 を 別に おいた 。
|||しょう|ひつじ||べつに|
彼 は また 群れ の 顔 を ラバン の 群れ の しま の ある もの と 、 すべて 黒い もの と に 向かわ せた 。
かれ|||むれ||かお||||むれ||||||||くろい||||むかわ|
He also turned the flock's face to the striped ones of the Laban flock and the all-black ones.
そして 自分 の 群れ を 別に まとめて おいて 、 ラバン の 群れ に は 、 入れ なかった 。
|じぶん||むれ||べつに|||||むれ|||いれ|
And I put my flock together separately and didn't put it in the Laban flock.
30:41 また 群れ の 強い もの が 発 情 した 時 に は 、 ヤコブ は 水 ぶ ね の 中 に 、 その 群れ の 目の前 に 、 か の 枝 を 置いて 、 枝 の 間 で 、 はらま せた 。
|むれ||つよい|||はつ|じょう||じ|||||すい||||なか|||むれ||めのまえ||||えだ||おいて|えだ||あいだ|||
||||||||||||||||||||||||||||||||||mated|
30:41 And when the strong ones of the flock were estrus, Jacob put a branch in the water, in front of the flock, and shook it between the branches.
30:42 けれども 群れ の 弱い もの の 時 に は 、 それ を 置か なかった 。
|むれ||よわい|||じ|||||おか|
こうして 弱い もの は ラバン の もの と なり 、 強い もの は ヤコブ の もの と なった ので 、 30:43 この 人 は 大いに 富み 、 多く の 群れ と 、 男女 の 奴隷 、 および らくだ 、 ろば を 持つ ように なった 。
|よわい||||||||つよい||||||||||じん||おおいに|とみ|おおく||むれ||だんじょ||どれい|||||もつ||
30:43 For the weak became Laban's, and the strong became Jacob's, 30:43 and this man was very rich, with many herds, male and female slaves, and camels and donkeys.