創世記 (口語訳 )-第十一章
そうせいき|こうごやく|だいじゅういっしょう
Genesis|colloquial translation|chapter eleven
Genesis (Colloquial Translation) - Chapter Eleven
第 十一 章
だい|じゅういち|しょう
Chapter Eleven
11:1全地 は 同じ 発音 、同じ 言葉 であった 。
ぜんち|は|おなじ|はつおん|おなじ|ことば|であった
all the earth|topic marker|same|pronunciation|same|words|was
||||||era
11:1 Tutta la terra aveva la stessa pronuncia, la stessa lingua.
11:1 The whole earth had one language and the same words.
11:2時 に 人々 は 東 に 移り 、シナル の 地 に 平野 を 得て 、そこ に 住んだ 。
じ|に|ひとびと|は|ひがし|に|うつり|シナル|の|ち|に|へいや|を|えて|そこ|に|すんだ
time|at|people|topic marker|east|to|moved|Shinar|attributive particle|land|at|plain|object marker|obtained|there|at|lived
|||||||||||pianura||ottenendo|||
11:2 In quel tempo, le persone si spostarono a est e trovarono una pianura nel paese di Sinar, dove abitavano.
11:2 As people migrated from the east, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
11:3彼ら は 互に 言った 、「さあ 、れんが を 造って 、よく 焼こう 」。
かれら|は|たがいに|いった|さあ|れんが|を|つくって|よく|やこう
they|topic marker|each other|said|well|bricks|object marker|make|well|let's bake
||a vicenda|||mattoni||||
11:3 Si dissero l'un l'altro: "Venite, facciamo dei mattoni e cuociamoli bene."
11:3 They said to one another, 'Come, let us make bricks and burn them thoroughly.'
こうして 彼ら は 石 の 代り に 、れんが を 得 、しっくい の 代り に 、アスファルト を 得た 。
こうして|かれら|は|いし|の|かわり|に|れんが|を|え|しっくい|の|かわり|に|アスファルト|を|えた
thus|they|topic marker|stone|attributive particle|instead|locative particle|bricks|object marker|get|plaster|attributive particle|instead|locative particle|asphalt|object marker|got
|||||al posto di|||||calce||||||
Così, loro hanno ottenuto mattoni al posto delle pietre e asfalto al posto della malta.
Thus, they obtained bricks instead of stone, and asphalt instead of mortar.
11:4彼ら は また 言った 、「さあ 、町 と 塔 と を 建てて 、その 頂 を 天 に 届かせよう 。
かれら|は|また|いった|さあ|まち|と|とう|と|を|たてて|その|いただき|を|てん|に|とどかせよう
they|topic marker|also|said|well|town|and|tower|and|object marker|build|that|peak|object marker|heaven|locative particle|let's make it reach
||||||||||||||||raggiunga
11:4 Hanno anche detto: 'Dai, costruiamo una città e una torre, e raggiungiamo il cielo con la sua cima.'
11:4 They said again, "Come, let us build a city and a tower, whose top may reach to heaven.
そして われわれ は 名 を 上げて 、全地 の おもて に 散る の を 免れよう 」。
そして|われわれ|は|な|を|あげて|ぜんち|の|おもて|に|ちる|の|を|まぬかれよう
and|we|topic marker|name|object marker|raise|all the earth|attributive particle|surface|locative particle|scatter|nominalizer|object marker|let's avoid
|||||||||||||evitare
E così, vogliamo fare un nome per noi, per non essere dispersi su tutta la faccia della terra.'
And let us make a name for ourselves, lest we be scattered abroad over the face of the whole earth."
11:5 時に主は下って、人の子たちの建てる町と塔とを見て、11:6言われた、「民は一つで、みな同じ言葉である。
||いわれた||
||said||
11:5 But the Lord came down to see the city and the tower which the sons of men had built.
彼ら は すでに この 事 を し はじめた 。
かれら|は|すでに|この|こと|を|し|はじめた
they|topic marker|already|this|thing|object marker|do|have started
And this is what they begin to do.
彼ら が しよう と する 事 は 、もはや 何事 も とどめ 得ない であろう 。
かれら|が|しよう|と|する|こと|は|もはや|なにごと|も|とどめ|えない|であろう
they|subject marker|will do|quotation particle|do|thing|topic marker|no longer|anything|also|stop|cannot|probably
||||||||||fermare|ottenere|
Ciò che stanno cercando di fare non sarà più in grado di essere fermato.
What they are trying to do will no longer be able to be stopped.
11:7さあ 、われわれ は 下って 行って 、そこ で 彼ら の 言葉 を 乱し 、互に 言葉 が 通じない ように しよう 」。
さあ|われわれ|は|くだって|いって|そこ|で|かれら|の|ことば|を|みだし|たがいに|ことば|が|つうじない|ように|しよう
well|we|topic marker|going down|go|there|at|they|possessive particle|language|object marker|confuse|each other|language|subject marker|does not understand|so that|let's do
|||||||||||confondere||||non si capiscano||
11:7 Ora scendiamo e confondiamo le loro lingue, in modo che non si comprendano l'un l'altro.
11:7 Come, let us go down and confuse their language there, so that they may not understand one another's speech.
11:8こうして 主 が 彼ら を そこ から 全地 の おもて に 散らされた ので 、彼ら は 町 を 建てる の を やめた 。
こうして|しゅ|が|かれら|を|そこ|から|ぜんち|の|おもて|に|ちらされた|ので|かれら|は|まち|を|たてる|の|を|やめた
thus|the Lord|subject marker|they|object marker|there|from|all the earth|attributive particle|surface|locative particle|scattered|because|they|topic marker|town|object marker|to build|nominalizer|object marker|stopped
|||||||||superficie||dispersi|||||||||
11:8 Così il Signore li disperse di là su tutta la superficie della terra, e smisero di costruire la città.
11:8 So the Lord scattered them from there over all the earth, and they stopped building the city.
11:9これ に よって その 町 の 名 は バベル と 呼ばれた 。
これ|に|よって|その|まち|の|な|は|バベル|と|よばれた
this|by|due to|that|town|possessive particle|name|topic marker|Babel|quotation particle|was called
||||||||||è stata chiamata
11:9 That is why it was called Babel, because there the Lord confused the language of the whole world.
主 が そこ で 全地 の 言葉 を 乱された から である 。
しゅ|が|そこ|で|ぜんち|の|ことば|を|みだされた|から|である
Lord|subject marker|there|at|all the earth|possessive particle|words|object marker|was confused|because|it is
||||||||confuse||
Il Signore ha confuso le lingue di tutta la terra lì.
The Lord scattered them from there over the face of the whole earth.
主 は そこ から 彼ら を 全地 の おもて に 散らされた 。
しゅ|は|そこ|から|かれら|を|ぜんち|の|おもて|に|ちらされた
Lord|topic marker|there|from|them|object marker|all the earth|possessive particle|surface|locative particle|was scattered
Il Signore li ha dispersi da lì sulla faccia di tutta la terra.
The Lord scattered them from there over the face of all the earth.
11:10セム の 系図 は 次の とおり である 。
セム|の|けいず|は|つぎの|とおり|である
Sem|attributive particle|family tree|topic marker|next|as|is
11:10 La genealogia di Sem è la seguente.
11:10 The genealogy of Shem is as follows.
セム は 百 歳 に なって 洪水 の 二年 の 後 に アルパクサデ を 生んだ 。
セム|は|ひゃく|さい|に|なって|こうずい|の|にねん|の|あと|に|アルパクサデ|を|うんだ
Sem|topic marker|hundred|years old|at|became|flood|attributive particle|two years|attributive particle|after|at|Arpachshad|object marker|gave birth
||||||||due anni||||||
Sem nacque Arpacsad due anni dopo il Diluvio a cento anni.
Shem was a hundred years old when he became the father of Arphaxad two years after the flood.
11:11 セム は アルパクサデ を 生んで 後 、五百 年 生きて 、男子 と 女子 を 生んだ 。
セム|は|アルパクサデ|を|うんで|あと|ごひゃく|ねん|いきて|だんし|と|じょし|を|うんだ
Shem|topic marker|Arphaxad|object marker|gave birth|after|five hundred|years|lived|sons|and|daughters|object marker|gave birth
11:11 Dopo aver generato Arpacsad, Sem visse cinquecento anni e generò figli e figlie.
After he became the father of Arphaxad, Shem lived five hundred years and had other sons and daughters.
11:12アルパクサデ は 三十五 歳 に なって シラ を 生んだ 。
アルパクサデ|は|さんじゅうご|さい|に|なって|シラ|を|うんだ
Alpakasade|topic marker|thirty-five|years old|at|became|Shira|object marker|gave birth
||trentaquattro||||||
11:12 Arpacsad generò Selah all'età di trentacinque anni.
When Arphaxad had lived thirty-five years, he became the father of Shelah.
11:13アルパクサデ は シラ を 生んで 後 、四百三 年 生きて 、男子 と 女子 を 生んだ 。
アルパクサデ|は|シラ|を|うんで|あと|よんひゃくさん|ねん|いきて|だんし|と|じょし|を|うんだ
Alpacasade|topic marker|Shira|object marker|gave birth|after|four hundred three|years|lived|boys|and|girls|object marker|gave birth
||||||quattrocentotré|||||||
11:13 Alparcasade lived for four hundred three years after giving birth to Shelah, and he had sons and daughters.
11:14シラ は 三十 歳 に なって エベル を 生んだ 。
シラ|は|さんじゅう|さい|に|なって|エベル|を|うんだ
Shira|topic marker|thirty|years old|at|became|Eber|object marker|gave birth
11:14 Shelah became thirty years old and gave birth to Eber.
11:15シラ は エベル を 生んで 後 、四百三 年 生きて 、男子 と 女子 を 生んだ 。
シラ|は|エベル|を|うんで|あと|よんひゃくさん|ねん|いきて|だんし|と|じょし|を|うんだ
Shira|topic marker|Eber|object marker|gave birth|after|four hundred three|years|lived|boys|and|girls|object marker|gave birth
11:15 Shelah lived for four hundred three years after giving birth to Eber, and he had sons and daughters.
11:16エベル は 三十四 歳 に なって ペレグ を 生んだ 。
エベル|は|さんじゅうし|さい|に|なって|ペレグ|を|うんだ
Eber|topic marker|thirty-four|years old|at|became|Peleg|object marker|gave birth
||trentaquattro||||||
11:16 Eber became thirty-four years old and gave birth to Peleg.
11:17エベル は ペレグ を 生んで 後 、四百三十 年 生きて 、男子 と 女子 を 生んだ 。
エベル|は|ペレグ|を|うんで|あと|よんひゃくさんじゅう|ねん|いきて|だんし|と|じょし|を|うんだ
Eber|topic marker|Peleg|object marker|gave birth|after|four hundred thirty|years|lived|sons|and|daughters|object marker|gave birth
||||||quattrocentotrenta|||||||
11:17 Eber lived for four hundred thirty years after giving birth to Peleg, and he had sons and daughters.
11:18ペレグ は 三十 歳 に なって リウ を 生んだ 。
ペレグ|は|さんじゅう|さい|に|なって|リウ|を|うんだ
Pereg|topic marker|thirty|years old|at|became|Riu|object marker|gave birth
||||||Liu||
At 11:18, Peleg became thirty years old and gave birth to Reu.
11:19ペレグ は リウ を 生んで 後 、二百九 年 生きて 、男子 と 女子 を 生んだ 。
ペレグ|は|リウ|を|うんで|あと|にひゃくきゅう|ねん|いきて|だんし|と|じょし|を|うんだ
Peleg|topic marker|Reu|object marker|gave birth|after|two hundred nine|years|lived|boys|and|girls|object marker|gave birth
||||||duecentonove|||||||
At 11:19, after giving birth to Reu, Peleg lived for two hundred and nine years and had sons and daughters.
11:20リウ は 三十二 歳 に なって セルグ を 生んだ 。
リウ|は|さんじゅうに|さい|に|なって|セルグ|を|うんだ
Riu|topic marker|thirty-two|years old|at|became|Selgu|object marker|gave birth
||trentadue||||Selg||
At 11:20, Reu became thirty-two years old and gave birth to Serug.
11:21リウ は セルグ を 生んで 後 、二百七 年 生きて 、男子 と 女子 を 生んだ 。
リウ|は|セルグ|を|うんで|あと|にひゃくなな|ねん|いきて|だんし|と|じょし|を|うんだ
Riu|topic marker|Selg|object marker|gave birth|after|two hundred seven|years|lived|boys|and|girls|object marker|gave birth
||||||duecentosette||vissuto|||||
At 11:21, after giving birth to Serug, Reu lived for two hundred and seven years and had sons and daughters.
11:22セルグ は 三十 歳 に なって ナホル を 生んだ 。
セルグ|は|さんじゅう|さい|に|なって|ナホル|を|うんだ
Serug|topic marker|thirty|years old|at|became|Nahor|object marker|gave birth
||||||Nahor||
At 11:22, Serug became thirty years old and gave birth to Nahor.
11:23セルグ は ナホル を 生んで 後 、二百 年 生きて 、男子 と 女子 を 生んだ 。
セルグ|は|ナホル|を|うんで|あと|にひゃく|ねん|いきて|だんし|と|じょし|を|うんだ
Serug|topic marker|Nahor|object marker|gave birth|after|two hundred|years|lived|boys|and|girls|object marker|gave birth
11:23 Serug lived two hundred years after he fathered Nahor and had sons and daughters.
11:24ナホル は 二十九 歳 に なって テラ を 生んだ 。
ナホル|は|にじゅうきゅう|さい|に|なって|テラ|を|うんだ
Nahor|topic marker|twenty-nine|years old|at|became|Terra|object marker|gave birth
||||||Terra||
11:24 Nahor became the father of Terah at the age of twenty-nine.
11:25ナホル は テラ を 生んで 後 、百十九 年 生きて 、男子 と 女子 を 生んだ 。
ナホル|は|テラ|を|うんで|あと|ひゃくじゅうきゅう|ねん|いきて|だんし|と|じょし|を|うんだ
Nahor|topic marker|Terah|object marker|gave birth|after|one hundred nineteen|years|lived|sons|and|daughters|object marker|gave birth
||||||centodiciannove|||||||
11:25 Nahor lived one hundred nineteen years after he fathered Terah and had sons and daughters.
11:26テラ は 七十 歳 に なって アブラム 、ナホル および ハラン を 生んだ 。
テラ|は|しちじゅう|さい|に|なって|アブラム|ナホル|および|ハラン|を|うんだ
Terah|topic marker|seventy|years old|locative particle|became|Abram|Nahor|and|Haran|object marker|gave birth
||||||Abramo|||Haran||
11:26 Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran at the age of seventy.
11:27テラ の 系図 は 次の とおり である 。
テラ|の|けいず|は|つぎの|とおり|である
Terra|attributive particle|family tree|topic marker|next|as|is
11:27 This is the genealogy of Terah.
テラ は アブラム 、ナホル および ハラン を 生み 、ハラン は ロト を 生んだ 。
テラ|は|アブラム|ナホル|および|ハラン|を|うみ|ハラン|は|ロト|を|うんだ
Terah|topic marker|Abram|Nahor|and|Haran|object marker|gave birth|Haran|topic marker|Lot|object marker|gave birth
||||||||||Lot||
Terah fathered Abram, Nahor, and Haran; and Haran fathered Lot.
11:28ハラン は 父 テラ に さきだって 、その 生れた 地 、カルデヤ の ウル で 死んだ 。
ハラン|は|ちち|テラ|に|さきだって|その|うまれた|ち|カルデヤ|の|ウル|で|しんだ
Haran|topic marker|father|Terah|locative particle|before|that|was born|land|Chaldea|attributive particle|Ur|at|died
|||||prima||||Caldea||Ur||
11:28 Haran è morto per primo, nel luogo in cui era nato, a Ur dei Caldei, presso suo padre Terach.
11:28 Haran died in the presence of his father Terah in the land of his birth, Ur of the Chaldeans.
11:29アブラム と ナホル は 妻 を めとった 。
アブラム|と|ナホル|は|つま|を|めとった
Abram|and|Nahor|topic marker|wife|object marker|married
11:29 Abram e Nahor presero delle mogli.
11:29 Abram and Nahor took wives for themselves.
アブラム の 妻 の 名 は サライ と いい 、ナホル の 妻 の 名 は ミルカ と いって ハラン の 娘 である 。
アブラム|の|つま|の|な|は|サライ|と|いい|ナホル|の|つま|の|な|は|ミルカ|と|いって|ハラン|の|むすめ|である
Abram|attributive particle|wife|attributive particle|name|topic marker|Sarai|quotation particle|is called|Nahor|attributive particle|wife|attributive particle|name|topic marker|Milcah|quotation particle|is called|Haran|attributive particle|daughter|is
||||||Sara|||||||||Milka||||||
Il nome della moglie di Abram è Sarai, mentre il nome della moglie di Nahor è Milcah, ed è la figlia di Haran.
The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah, the daughter of Haran.
ハラン は ミルカ の 父 、また イスカ の 父 である 。
ハラン|は|ミルカ|の|ちち|また|イスカ|の|ちち|である
Halan|topic marker|Milka|possessive particle|father|also|Iska|possessive particle|father|is
||||||Iska|||
Haran was the father of Milcah and the father of Iscah.
11:30サライ は うまず めで 、子 が なかった 。
サライ|は|うまず|めで|こ|が|なかった
Sarai|topic marker|not yet|splendid|child|subject marker|did not have
||nato|felice|||
11:30 Sarai era sterile e non aveva figli.
11:30 Sarai was barren and had no children.
11:31テラ は その 子 アブラム と 、ハラン の 子 である 孫 ロト と 、子 アブラム の 妻 である 嫁 サライ と を 連れて 、カナン の 地 へ 行こう と カルデヤ の ウル を 出た が 、ハラン に 着いて そこ に 住んだ 。
テラ|は|その|こ|アブラム|と|ハラン|の|こ|である|まご|ロト|と|こ|アブラム|の|つま|である|よめ|サライ|と|を|つれて|カナン|の|ち|へ|いこう|と|カルデヤ|の|ウル|を|でた|が|ハラン|に|ついて|そこ|に|すんだ
Terah|topic marker|that|child|Abram|and|Haran|possessive particle|child|is|grandson|Lot|and|child|Abram|possessive particle|wife|is|daughter-in-law|Sarai|and|object marker|taking|Canaan|possessive particle|land|direction marker|let's go|quotation particle|Chaldea|possessive particle|Ur|object marker|left|but|Haran|locative particle|arrived|there|locative particle|lived
||||||||||Lot|||||||||||||||||||||||||||è arrivato|||
11:31 Terach partì da Ur dei Caldei con Abramo, suo figlio, e Loth, nipote di Haran, insieme a Sarai, moglie di Abramo, per andare nella terra di Canaan, ma giunti a Haran si stabilirono lì.
11:31 Terah took his son Abram, his grandson Lot, the son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, Abram's wife, and they set out from Ur of the Chaldeans to go to the land of Canaan, but when they came to Haran, they settled there.
11:32テラ の 年 は 二百五 歳 であった 。
テラ|の|ねん|は|にひゃくご|さい|であった
Terra|possessive particle|year|topic marker|two hundred five|years old|was
||||duecentocinque||
11:32 L'età di Terach era di duecentocinque anni.
11:32 Terah was two hundred and five years old.
テラ は ハラン で 死んだ 。
テラ|は|ハラン|で|しんだ
Tera|topic marker|Halan|at|died
Terah died in Haran.
SENT_CWT:AfvEj5sm=7.19 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.33
en:AfvEj5sm
openai.2025-01-22
ai_request(all=53 err=0.00%) translation(all=44 err=0.00%) cwt(all=528 err=1.33%)