Hunter x Hunter (2011) Episode 22
hunter||hunter|episode
Hunter x Hunter (2011) Episode 22
獵人 x 獵人 (2011) 第 22 集
( クラ ピカ ) 一般 観光 客 でも 行ける 国 だ 。
くら||いっぱん|かんこう|きゃく||いける|くに|
||general|sightseeing|||||
( ゴン = フリー クス ) そこ に キルア が ?
飛行 船 で 3 日 と いった ところ か 出発 は いつ に する ?
ひこう|せん||ひ|||||しゅっぱつ||||
||||||||departure||||
When is the departure time, such as 3 days by airship?
今日 ! 今 すぐ ! ( レオ リオ ) ああ 異議 な し だ 。
きょう|いま|||||いぎ|||
|||雷歐||||||
||||||no objection|||
Today! Right now!
分かった 早速 チケット を 予約 し よ う 。
わかった|さっそく|ちけっと||よやく|||
||||reservation|||
♪♪~
♪♪~
♪♪~
♪♪~
♪♪~
( キルア ) ( ( 俺 ん 家 暗殺 家業 な ん だ よ ね 家族 ぜ ~ ん ぶ ) )
|おれ||いえ|あんさつ|かぎょう||||||かぞく|||
|||||family business|||||||||
I'm from a family of assassins.
( ( で そん 中 でも 俺 す っ げ ぇ 期待 さ れ て て さ ぁ ) )
||なか||おれ|||||きたい||||||
|||||||||expectation||||||
And the family has
( ( でも さ 俺 嫌 な ん だ よ ね ) )
||おれ|いや|||||
But I can't stand it.
( ( ひ と に レール 敷 かれる 人生 って やつ ) )
|||れーる|し||じんせい||
||||laid||life||
Who wants to have their life planned out for them?
キルア … 。
Killua...
しけ た 面 してん じゃ ねえ ぞ ゴン !
||おもて|||||
soggy|||||||
What's with the long face, Gon?
夜 が 明け れ ば パド キア 共和 国 だ 。
よ||あけ|||||きょうわ|くに|
||breaks|||||republic||
At dawn, it will be Padkia Republic.
すぐに キルア に 会え る さ 。
|||あえ||
You'll see Killua soon enough.
うん !
Yep!
《 キルア を 絶対 に 連れ戻す ん だ 》
||ぜったい||つれもどす||
||definitely||bring back||
We'll definitely take Killua back with us!
< ゴン レオ リオ クラ ピカ の 3 人 は →
|||くら|||じん|
Gon, Leorio, and Kurapika have arrived
キルア が 住む パド キア 共和 国 デン トラ 地区 へ と →
||すむ|||きょうわ|くに||とら|ちく||
|||||republic||||||
in the Dentora region
足 を 踏み入れ た >
あし||ふみいれ|
||stepped into|
Stepped in>
( レオ リオ ) 見え て 来 た ぜ 。
||みえ||らい||
There it is.
あの 山 に 暗殺 一家 の アジト か 。
|やま||あんさつ|いっか|||
||||||hideout|
The base for this family of assassins is on that mountain?
何だか 不気味 な 雰囲気 だ よ な 。 うん 。
なんだか|ぶきみ||ふんいき||||
|creepy||atmosphere||||
It sure looks creepy...
着 い たら まず 周囲 の 聞き込み だ 。
ちゃく||||しゅうい||ききこみ|
||||surroundings||inquiry|
Once we reach our destination,
( レオ リオ ) OK !
||ok
Okay.
( 女 店主 ) ククルーマウンテン ね 。
おんな|てんしゅ||
|store owner||
Kukuroo Mountain?
それ なら 山 景 巡り の バス ツアー が 便利 さ 。
||やま|けい|めぐり||ばす|つあー||べんり|
|||view|tour||||||
In that case, you should take the scenic mountain bus tour over there.
一 日 1 本 だ けど ガイド 付き で あそこ から 出 てる よ 。
ひと|ひ|ほん|||がいど|つき||||だ||
||||||with a guide||||||
The tour only runs once a day, but you'll have a guide
( バス ガイド ) え ~ 本日 は →
ばす|がいど||ほんじつ|
|||today|
『 号泣 観光 バス 』 を ご 利用 いただき まし て →
ごうきゅう|かんこう|ばす|||りよう|||
sobbing|sightseeing||||use|||
Thank you for taking the Lamentation Tour today.
誠に ありがとう ござい ます 。
まことに|||
truly|||
これ から バス は 暗殺 一族 で 有名 な ゾル ディック 一家 が 住む →
||ばす||あんさつ|いちぞく||ゆうめい||||いっか||すむ
||||assassination|family||||Zol|Dick|||
We will be visiting Kukuroo Mountain,
ククルーマウンテン へ と 進んで まいり ます !
|||すすんで||
|||proceeding to|will proceed|
見ろ よ ! ん ?
みろ||
Look.
( レオ リオ ) 明らか に かたぎ じゃ ねえ よ な 。
||あきらか||||||
||clearly||ordinary person||||
They obviously aren't tourists.
うん 。
Yes...
( バス ガイド ) え ~ 皆様 右手 奥 を ご覧 ください ませ !
ばす|がいど||みなさま|みぎて|おく||ごらん||
|||||deep||please look||
Everyone?
あちら が ゾル ディック 一家 が 住む ククルーマウンテン で ござい ます 。
||||いっか||すむ||||
over there||||||||||
That is Kukuroo Mountain, where the Zoldyck family lives.
樹海 に 囲ま れ た 標高 3722 m の あの 山 の どこ か に →
じゅかい||かこま|||ひょうこう||||やま||||
sea of trees||surrounded|||elevation||||||||
A forest surrounds the 3,722-meter mountain,
彼ら の 屋敷 が ある と いわ れ て い ます が →
かれら||やしき|||||||||
||mansion|||||||||
It is said that they have a mansion, but →
いまだ 誰 も 見 た 者 は おり ませ ん 。
|だれ||み||もの||||
|||||||has been||
But no one has ever actually seen it.
その ゾル ディック 一家 は 10 人 家族 。
|||いっか||じん|かぞく
The Zoldyck family includes ten members:
曽 祖父 祖父 祖母 父 母 →
そ|そふ|そふ|そぼ|ちち|はは
formerly|grandfather||grandmother||
a great-grandfather, grandfather, grandmother, father, mother,
その 下 に 5 人 の 兄弟 が い て 全員 殺し屋 です !
|した||じん||きょうだい||||ぜんいん|ころしや|
and then, there are five children.
では もう 少し だけ 山 に 近づ い て みる こと に し ま しょ う 。
||すこし||やま||ちかづ|||||||||
Then, let us approach the mountain.
こりゃ すげ ぇ … 。
this is||
That's really something.
こちら が ゾル ディック 家 の 正門 と なり ます 。
||||いえ||せいもん|||
||||||main gate|||
This is the front gate of the Zoldyck estate.
( バス ガイド ) 別名 「 黄泉 へ の 扉 」 。
ばす|がいど|べつめい|こうせん|||とびら
||alternative name|underworld|||
Also known as the Door to Hades
入ったら 最後 生き て 戻れ ない と の 理由 から そう 呼ば れ て おり ます 。
はいったら|さいご|いき||もどれ||||りゆう|||よば||||
if entered||||||||reason|||||||
because no one who's entered has ever returned alive.
中 に 入る に は 守衛 室 の 横 に ある 扉 を 使い ます が →
なか||はいる|||しゅえい|しつ||よこ|||とびら||つかい||
|||||security guard|guard room||next to|||||||
To enter, you must pass through the door
ここ から 先 は 私有 地 と なって おり ます ので 見学 でき ませ ん 。
||さき||しゆう|ち||||||けんがく|||
||||private property||||is|||inspection|||
But the area beyond the gate is private property,
おいおい ! 正門 って …→
|せいもん|
Hold on!
山 は はるか 向こう だ ぜ !
やま|||むこう||
||far|||
The mountain's all the way over there!
はい ここ から 先 の 樹海 は もちろん →
|||さき||じゅかい||
|||||sea of trees||
Correct...
ククルーマウンテン も 全て →
||すべて
ゾル ディック 家 の 敷地 と いう こと です 。
||いえ||しきち||||
||||property||||
これ が 全部 庭 って こと か よ ~ 。
||ぜんぶ|にわ||||
|||garden||||
This whole area is their backyard?
ねぇ ガイド さん 。 はい ?
|がいど||
Hey, guide...
中 に 入る に は どう し たら いい の ?
なか||はいる|||||||
What do we have to do to get inside?
ん ~ 坊や 私 の 説明 聞い て まし た ?
|ぼうや|わたくし||せつめい|ききい|||
Little boy, were you listening to my explanation?
うん でも 俺 … 。
||おれ
Uh-huh.
中 に 入れ ば 二 度 と 生き て は 出 られ ませ ん !
なか||いれ||ふた|たび||いき|||だ|||
If you go inside, you'll never get out alive!
殺し屋 の 隠れ家 な の よ 。
ころしや||かくれが|||
||hideout|||
Assassins live inside.
ハッタリ だ ろ ? えっ ?
bluff|||
It's all a sham.
誰 も 見 た こと の ない 暗殺 一家 。
だれ||み|||||あんさつ|いっか
A family of assassins that no one's ever seen.
奴 ら の 顔写真 に さえ →
やつ|||かおじゃしん||
|||face photo||even
Just a photo of their faces is worth a hundred million.
1 億 近い 懸賞 金 が かかって る って 話 だ 。
おく|ちかい|けんしょう|きむ|||||はなし|
|close to|prize|||||||
It's said that there is a bounty of nearly 100 million.
マジ か ! クソ !
||くそ
Seriously?!
キルア の 写真 撮 っと き ゃ よかった ~ !
||しゃしん|と||||
|||took||||I'm glad
I should have taken a picture of Killua!
噂 だけ が 独り歩き し て 伝説 と なり →
うわさ|||ひとりあるき|||でんせつ||
rumor|||walking alone|||legend||
It's just another case of rampant rumors
実際 は 全く 大した こと ねえ って の が オチ よ 。
じっさい||まったく|たいした||||||おち|
actually|||not much||||||punchline|
Actually, it's not a big deal at all.
( ドア が 開く 音 ) ( ゼブロ ) ん ?
どあ||あく|おと||
|||sound|zebra|
おら ~ !
門 を 開け な ! 困り ます よ 。
もん||あけ||こまり||
gate||||troubled||
Open the gate!
私 が だんな 様 に 叱ら れる ん です から !
わたくし|||さま||しから||||
||husband|||scolded||||
The master would not be pleased.
心配 す ん な !
しんぱい|||
don't worry|||
Don't worry.
どうせ あんた の ご 主人 様 は 俺 達 に 始末 さ れる ん だ 。
||||あるじ|さま||おれ|さとる||しまつ||||
anyway||||master||||||disposal||||
We're going to kill your master.
あぁ … ふ ぅ ~ 。
痛 っ !
つう|
ouch|
痛 て て … 。
つう||
大丈夫 ?
だいじょうぶ
Are you okay?
ああ … 大丈夫 だ よ 。
|だいじょうぶ||
Yes, I'm fine.
( ゼブロ ) あ ~ また …\ N ミケ が 餌 以外 の 肉 食べ ちゃ う よ 。
|||n|||えさ|いがい||にく|たべ|||
||||||food|||||||
Man... Now Mike's going to end up eating between meals again.
えっ ?
Huh?
≪ ギャ ~~ ! ≫
キャ ~ !
キャ ~~ !
( ゼブロ ) った く 時間 外 の 食事 は 止め られ てる のに な … 。
|||じかん|がい||しょくじ||とどめ||||
||||||meal||stopped||||
Please...
ミケ ! 太って も 知ら ない よ ~ !
|ふとって||しら||
|got fat||||
何 だ ? 今 の は … 。 うん 。
なん||いま|||
What was that?
( バス ガイド ) ちょっと あなた 達 !
ばす|がいど|||さとる
Hey, boys!
何 やって ん の ! 早く バス に 乗って !
なん||||はやく|ばす||のって
あっ 行って いい です よ 。
|おこなって|||
|go|||
俺 達 ここ に 残る んで 。
おれ|さとる|||のこる|
We're staying here.
えっ ?
Huh?
♪♪~
( ゼブロ ) なるほど ねぇ キルア 坊ちゃん の 友達 です かい 。
||||ぼっちゃん||ともだち||
||||young master||||
I see.
嬉しい ねぇ 。
うれしい|
I'm happy to hear that.
あ たしゃ 20 年 勤め てる けど あんた 達 が 初めて だ よ 。
||とし|つとめ||||さとる||はじめて||
|you||worked||||||||
I've worked here for twenty years,
友人 と して ここ に 来 て くれ た 人 は ね 。
ゆうじん|||||らい||||じん||
friend|||||||||||
any friends have come to visit.
雇わ れ の 身 で こんな こと 言う と 罰 が 当たり そう だ けど →
やとわ|||み||||いう||ばち||あたり|||
employed|||position||||||punishment||might be punished|||
Since I work here, I shouldn't say this,
ホント 寂しい とこ だ よ 。
ほんと|さびしい|||
but the place is rather lonely.
だ ~ れ も 訪ね て 来 やしない 。
|||たずね||らい|
|||will visit|||will not
No one ever visits.
あんな 連中 は ひっきりなし に 来る ん だ けど ね 。
|れんちゅう||||くる||||
|those guys||continuously||||||
Though we do see a lot of those...
まっ 希 代 の 殺し屋 一族 だ から 仕方ない けど →
|まれ|だい||ころしや|いちぞく|||しかたない|
|hope|generation|||||||
Well, a family of assassins is pretty unusual.
因果 な 商売 だ よ ねぇ 。
いんが||しょうばい|||
cause and effect||business|||
So I suppose it's the price they have to pay.
いや 来 て くれ て 嬉しい よ ありがとう 。
|らい||||うれしい||
Anyway, I'm glad you're here.
いやいや 。
Don't mention it.
しかし →
However...
君 ら を 庭 内 に 入れる わけ に は いか ん の です 。
きみ|||にわ|うち||いれる|||||||
|||garden||||||||||
I cannot let you inside.
さっき 君 ら も 見 た でしょ う デカ い 生き物 の 腕 を 。
|きみ|||み||||||いきもの||うで|
||||||||big||creature|||
Didn't you see the large arm of the creature?
( ゼブロ の 声 ) あれ は ミケ と いって →
||こえ|||||
Its name is Mike.
ゾル ディック 家 の 番犬 な ん です が ね →
||いえ||ばんけん|||||
||||watchdog|||||
It serves as the Zoldyck family watchdog.
家族 以外 の 命令 は 聞か ない し 懐か ない 。
かぞく|いがい||めいれい||きか|||なつか|
family|except|||||||not nostalgic|
It only obeys family, and will attack anyone else.
今 も 10 年 近く 前 に 主人 から 出さ れ た 命令 を →
いま||とし|ちかく|ぜん||あるじ||ださ|||めいれい|
||||||master||||||
The beast still follows the order
忠実 に 守って る 。
ちゅうじつ||まもって|
faithfully|||
「 侵入 者 は 全員 噛み殺せ 」 と いう 命令 を ね 。
しんにゅう|もの||ぜんいん|かみころせ|||めいれい||
intruder||||bite to death|||order||
To kill every single intruder.
いや ~ 忠実 じゃ ない や な 食い 殺し てる から 。
|ちゅうじつ|||||くい|ころし||
But technically, he isn't following the order.
アッハッハッハ … !
laughter
とにかく 中 に は 入れ られ ませ ん 。
|なか|||いれ|||
坊ちゃん の 大事 な 友達 を →
ぼっちゃん||だいじ||ともだち|
がい骨 に する わけ に ゃ いか な いから ねぇ 。
がいこつ|||||||||
skeleton||||||||wouldn't be|
I don't know if it's a bone.
ハハハハ … 。
laughter
守衛 さん あなた は なぜ 無事 な ん です か ?
しゅえい|||||ぶじ||||
guard|||||safely||||
Ms. Mamoru Why are you safe?
ん ?
あなた は 中 に 入る ん でしょ う ?
||なか||はいる|||
You go inside, correct?
中 に 入る 必要 が ない なら 鍵 を 持つ 必要 も ない です から ね 。
なか||はいる|ひつよう||||かぎ||もつ|ひつよう|||||
|||||||key||||||||
If you never needed to enter, you wouldn't have a key.
アッハ … いい とこ 突く ねぇ 。
|||つく|
aha|||to poke|
Ah ... I don't want to poke it.
( ゼブロ ) でも 半分 当たり で 半分 ハズレ です 。
||はんぶん|あたり||はんぶん||
|||hit|||not winning|
But you're only half right.
私 は 入る のに 鍵 は 使い ませ ん 。
わたくし||はいる||かぎ||つかい||
I require no key to get inside.
これ は 侵入 者 用 の 鍵 な ん です よ 。
||しんにゅう|もの|よう||かぎ||||
||intruder||for||||||
This key is for intruders.
侵入 者 用 の 鍵 ?
しんにゅう|もの|よう||かぎ
|||possessive particle|
A key for intruders?
ああいう 連中 は 不思議 な もん で →
|れんちゅう||ふしぎ|||
like that|those guys||mysterious|||
For some reason,
十中八九 正面 から 堂々 と やって 来る 。
じゅっちゅうはっく|しょうめん||どうどう|||くる
most likely|front||confidently|||
eighty to ninety percent of intruders attempt to use the front gate.
( ゼブロ の 声 ) それ で 扉 を 開け られ ない と →
||こえ|||とびら||あけ|||
If I don't open the gate for them,
門 を 壊し て でも 正面 から 入り た がる ん だ な →
もん||こわし|||しょうめん||はいり|||||
||break|||front|||||||
Even if I break the gate, I want to enter from the front →
迷惑 な 話 です が ね 。
めいわく||はなし|||
troublesome|||||
Such troublemakers...
そこ で 脇 の ほう に わざわざ 鍵 付き の 扉 を 設け た ん です よ 。
||わき|||||かぎ|つき||とびら||もうけ||||
||side||||||||||installed||||
So we added a locked door to one side.
侵入 者 は 無抵抗 の 私 から 鍵 を 奪い →
しんにゅう|もの||むていこう||わたくし||かぎ||うばい
intruder|||without resistance||||||
The intruders take the key from the helpless guard,
ミケ に 食い 殺さ れる って 寸法 だ 。
||くい|ころさ|||すんぽう|
||||||measure|
and then Mike eats them.
《 わざわざ 鍵 付き の … 》
|かぎ|つき|
|key||
A locked door...
そう か ! フッ 。
That's it!
お 察し の 通り 私 は 守衛 じゃ ない 。
|さっし||とおり|わたくし||しゅえい||
|guess|||||security guard||
As you just realized, I'm not a guard.
ミケ の 後片付け を する 掃除 夫 です 。
||あとかたづけ|||そうじ|おっと|
||cleaning up|||cleaning||
I merely clean up after Mike.
そして 本当 の 門 に は 鍵 が かかって い ない !
|ほんとう||もん|||かぎ||||
And the actual gate isn't locked!
その 通り 。 何 ! ?
|とおり|なん
Exactly.
♪♪~
( レオ リオ ) ん ん ~ ん ~ !
フッ !
ん ~~ !
ククク … ん ~~ !
snicker|
あぁ う う … う う … 。
あ う ~ う ぉ ~ !
押し て も 引 い て も びくとも し ねえ !
おし|||ひ||||||
|||||||not at all||
I've tried pushing and pulling, but it won't budge!
鍵 かかって ん じゃ ねえ の ?
かぎ|||||
Are you sure it isn't locked?
( ゼブロ ) 単純 に 力 が 足ら ん の です よ 。
|たんじゅん||ちから||たら||||
|||||not enough||||
アホ か ! 全力 で やって る っ つ う の !
||ぜんりょく|||||||
That's absurd!
ん ? ん ?
( ゼブロ ) ま ぁ ご覧 なさい 。
|||ごらん|
|||please look|
( ゼブロ ) この 門 の 正式 名称 は 「 試し の 門 」 。
||もん||せいしき|めいしょう||ためし||もん
||||official|official name||||
(Zebro) The official name of this gate is "Trial Gate".
この 門 さえ 開け られ ない よう な 輩 で は … 。
|もん||あけ|||||やから||
||||||||person||
Anyone who cannot open this gate
フン !
ふん
ゾル ディック 家 に 入る 資格 なし って こと です 。
||いえ||はいる|しかく||||
is unqualified to enter the Zoldyck estate.
ハッ !
( ゼブロ ) う ~ あっ ふ ぅ … 。
(Zebro) Uhhhhh ...
ご覧 の 通り 扉 は 自動 的 に 閉まる から →
ごらん||とおり|とびら||じどう|てき||しまる|
|||||automatically|||closes|
開 い たら すぐ 中 に 入る こと だ ね 。
ひらき||||なか||はいる|||
so you'll want to run in, the second it opens.
( ゼブロ ) ミケ なら 大丈夫 。
|||だいじょうぶ
You don't need to worry about Mike.
「 試し の 門 」 を 開け て 入って 来 た 者 は →
ためし||もん||あけ||はいって|らい||もの|
trial||||||||||
He has orders not to attack any who enter through the Testing Gate.
攻撃 する な と 命令 さ れ てる から 。
こうげき||||めいれい||||
は ぁ ~ しかし 年々 これ が しんどく なって 来 て ねぇ 。
|||ねんねん|||||らい||
|||year by year|||harder||||
Still, this is getting tougher as I age...
でも 開け られ なく なったら クビ だ から 必死 です よ 。
|あけ||||くび|||ひっし||
|||||fired|||desperate||
But they'll fire me if I can't open the gate,
( ゼブロ ) ちなみに 1 の 扉 は 片方 2 t あり ます 。
|||とびら||かたほう|||
|||||one side|1 ton||
I should mention that each of gate one's doors weighs two tons.
2 t ! ? ん な もん 動かせ ねえ ぞ 普通 。
||||うごかせ|||ふつう
||||move|||
Two tons?
… って 今 何 つった ? 「 1 の 扉 は 」 だ と ?
|いま|なん|||とびら|||
|||said|||||
Wait, what did you say?
ええ ご 覧 なさい 扉 が 7 まで ある でしょ →
||み||とびら||||
||please look||||||
Yes, have a look.
1 つ 数 が 増える ごと に 重 さ が 倍 に なって る ん です よ 。
|すう||ふえる|||おも|||ばい||||||
|||increases|every|||||doubles||||||
When you go up a gate, the weight doubles.
( レオ リオ ) 倍 ! ?
||ばい
||double
Doubles?
力 を 入れ れ ば その 力 に 応じ て 大きい 扉 が 開く 仕組み な ん です 。
ちから||いれ||||ちから||おうじ||おおきい|とびら||あく|しくみ|||
||||||||according to||||||mechanism|||
The number of gates that open depends
( ゼブロ の 声 ) ちなみに キルア 坊ちゃん が この 間 戻って 来 た 時 は →
||こえ|||ぼっちゃん|||あいだ|もどって|らい||じ|
|||||young master||||||||
Incidentally, when young Killua returned,
3 の 扉 まで 開き まし た よ 。
|とびら||あき|||
he opened gates one through three.
3 って こと は … 12 t !
Gate three?
16 t だ ゴン 。 エヘヘ … 。
Sixteen tons, Gon.
( ゼブロ ) お 分かり か ね ?
||わかり||
敷地 内 に 入る だけ で この 調子 な ん だ 。
しきち|うち||はいる||||ちょうし|||
premises|||||||condition|||
This is what's required just to get in the door.
住む 世界 が 違う ん です 。
すむ|せかい||ちがう||
They live in a completely different world.
う ~ ん … 気 に 入ら ない な 。
||き||はいら||
Hmm, I don't like it.
おじさん 鍵 貸し て 。
|かぎ|かし|
uncle|key|loan|
Mister, lend me the key.
友達 に 会い に 来 た だけ な のに 試さ れる なんて まっぴら だ から →
ともだち||あい||らい|||||ためさ|||||
|||||||||being tested|||absolutely not||
I came here to see my friend, not to be tested.
俺 は 侵入 者 で いい よ 。
おれ||しんにゅう|もの|||
||intruder||||
You can consider me an intruder.
だから 鍵 を 貸し て 俺 は 侵入 者 用 の 扉 から 入る 。
|かぎ||かし||おれ||しんにゅう|もの|よう||とびら||はいる
So let me borrow the key.
ゴン ! お前 … 。
|おまえ
Gon!
貸し て くれ なく て も 同じ だ よ 塀 を よじ登って でも 中 に 入る から 。
かし||||||おなじ|||へい||よじのぼって||なか||はいる|
|||||||||fence||climb over|||||
It doesn't matter if you won't loan me the key.
( レオ リオ ) ムチャ を 言う な よ ゴン ! さっき の 化け物 見 た だ ろ →
||||いう||||||ばけもの|み|||
||nonsense||||||||||||
Don't be stupid, Gon!
片腕 だけ で お 前 より も 数 倍 大きかった ん だ ぞ !
かたうで||||ぜん|||すう|ばい|おおきかった|||
one arm||||||||multiple|big|||
Its arm was bigger than your entire body!
だって 納得 行か ない よ ! ん ?
|なっとく|いか|||
|understand||||
I won't accept this!
友達 を 試す なんて 変 だ よ !
ともだち||ためす||へん||
||test||||
Why would you test your friends?
絶対 そんな 扉 から は 入ら ない !
ぜったい||とびら|||はいら|
I'll never enter through that door.
確かに 君 の 言う 通り だ と 思い ます よ 。
たしかに|きみ||いう|とおり|||おもい||
You are absolutely right.
しかし ね 強行 突破 は 無理 です よ 絶対 ミケ に 殺さ れる 。
||きょうこう|とっぱ||むり|||ぜったい|||ころさ|
||forced|forced breakthrough|||||||||
However, forcing your way through is impossible.
私 も 同感 だ 時間 は ある 1 の 扉 から 入る こと に しよ う 。
わたくし||どうかん||じかん||||とびら||はいる||||
I agree.
ダメ だ こう な っち まっ たら 聞か ねえ から な 。
だめ|||||||きか|||
He's not gonna change his mind.
確かに … 。
たしかに
Indeed...
う ~ ん 残念 です が 鍵 は 渡せ ませ ん や 。
||ざんねん|||かぎ||わたせ|||
|||||||cannot give|||
Unfortunately, I cannot lend you this key.
むざむざ 坊ちゃん の 友達 を →
|ぼっちゃん||ともだち|
just like that|young master|||
I will not feed young Killua's friends to Mike.
ミケ の 餌食 に する わけ に ゃ あ いき ませ ん から ね 。
||えじき|||||||||||
||prey|||||||||||
I don't think it's a prey for Mike.
じゃあ ちょっと 待って て く だ さい ね 。
||まって|||||
||||||please|
[ TEL ] ( 呼び出し 音 )
tel|よびだし|おと
|ringing|sound
あ ~ もしもし ゼブロ です 。
Hello? This is Zebro.
実は です ね 今 ここ に →
じつは|||いま||
Three of young Killua's
キルア 坊ちゃん の お 友達 と いう 方 が 3 名 みえ てる ん です が 。
|ぼっちゃん|||ともだち|||かた||な|||||
||||||||||can be seen||||
friends are here to see him.
はい … はい すみません はい はい 。
Yes.
ええ ええ 分かり ます はい すみません 失礼 し ます 。
||わかり||||しつれい||
Yes, I understand. Yes.
いや ~\ N やっぱり 叱ら れ ちゃ った か 。
|n||しから||||
|||scolded||||
Yep, I got in trouble.
屋敷 に 電話 し て くれ た の ?
やしき||でんわ|||||
mansion|||||||
You called the mansion?
いや ゾル ディック 家 の 執事 に です が ね →
|||いえ||しつじ||||
|||||butler||||
No, I was speaking with the Zoldyck family butler.
屋敷 へ の 連絡 は 全て 執事 に 通す ん です よ 。
やしき|||れんらく||すべて|しつじ||とおす|||
||||||butler|||||
All communication with the mansion must go through the butler.
家族 まで は めったに つながら ない ん です 。
かぞく|||||||
|||rarely|does not connect|||
It's very difficult to reach any of the family members.
もう 一 度 かけ て くれる ? 今度 は 俺 が 出る から 。
|ひと|たび||||こんど||おれ||でる|
ええ いい です けど …\ N 嫌 な 思い させ ち まい ます よ 。
||||n|いや||おもい|さ せ||||
Sure, I guess...
[ TEL ] ( 操作 音 )
tel|そうさ|おと
|operation|
[ TEL ] ( 呼び出し 音 )
tel|よびだし|おと
[ TEL ] ( ゴトー ) はい 執事 室 。
tel|||しつじ|しつ
Yes, this is the butler's office.
僕 キルア くん の 友達 で ゴン と いい ます 。
ぼく||||ともだち|||||
I'm Gon, one of Killua-kun's friends.
あの キルア くん い ます か ?
Is Killua-kun there?
[ TEL ] ( ゴトー ) キルア 様 に 友達 など おり ませ ん 。
tel|||さま||ともだち||||
Killua-sama has no friends.
[ TEL ] ( 通話 が 切れ た 音 )
tel|つうわ||きれ||おと
|call||||
[ TEL ] ( 呼び出し 音 )
tel|よびだし|おと
[ TEL ] ( ゴトー ) はい 執事 室 。
tel|||しつじ|しつ
何で お前 に そんな こと が 分かる ん だ !
なんで|おまえ|||||わかる||
How could you possibly know that?!
いい から キルア を 出 せ !
||||だ|
Put Killua on the phone!
( ゴトー ) 君 ゴン くん と いった かな ? [ TEL ] ああ 。
|きみ||||||tel|
Goto|||||||telephone|
I believe you said that you were Gon-kun?
[ TEL ] ( ゴトー ) 仮に キルア 様 に →
tel||かりに||さま|
||hypothetically (1)|||
Let us pretend that Killua-sama happens to have a friend named Gon.
ゴン と いう 名前 の 友人 が いる と して →
|||なまえ||ゆうじん||||
|||||friend||||
If you have a friend named Gon →
君 が ゴン だ と いう 保証 は どこ に も ない 。
きみ||||||ほしょう|||||
||||||guarantee|||||
There is no proof that you are Gon.
キルア を 出し て くれ れ ば 分かる !
||だし|||||わかる
If you put Killua on the phone, he'll recognize me!
[ TEL ] ( ゴトー ) 声 で 分かる と ? 当て に は なら ない ね 。
tel||こえ||わかる||あて|||||
||||||guess|||||
By your voice?
[ TEL ] ( テープ : ゴン ) キルア を 出し て くれ れ ば 分かる !
tel|てーぷ||||だし|||||わかる
[ TEL ] ( ゴトー ) 今 の は ただ の テープ だ が →
tel||いま|||||てーぷ||
|||||||tape||
That was a simple recording.
声 を 似せる だけ で いい なら 方法 は いろいろ ある 。
こえ||にせる|||||ほうほう|||
||to imitate||||||||
And there are many other ways to mimic a person's voice.
次 は 「 会え ば 分かる 」 かな ?
つぎ||あえ||わかる|
Next, you'll claim that he'd recognize you by sight.
確かに 全身 そっくり の 偽者 を 用意 する 方法 は 限ら れ て 来る が →
たしかに|ぜんしん|||にせもの||ようい||ほうほう||かぎら|||くる|
|whole body|exactly like||imposter||preparing||||limited||||
There are only a few methods
それ でも 不可能 で は ない し →
||ふかのう||||
But it still isn't impossible.
キルア 様 を 狙う 人物 が →
|さま||ねらう|じんぶつ|
|||aiming at||
Additionally, it's possible that someone forced you to approach Killua-sama
ゴン 本人 を 脅し て 利用 する と いう 方法 も 考え られる 。
|ほんにん||おどし||りよう||||ほうほう||かんがえ|
|||threat||to use|||||||
可能 性 が ある 限り キルア 様 は 出せ ない 。
かのう|せい|||かぎり||さま||だせ|
||||as long as|||||
( ゴトー ) ゾル ディック 家 は 暗殺 を なり わ い と し て いる 。
|||いえ||あんさつ||||||||
The Zoldyck family practices the trade of assassination.
自然 敵 も 増える 。
しぜん|てき||ふえる
|||will increase
Natural enemies will also increase.
( ゴトー ) 余計 な 外敵 から あるじ を 守る の は 我々 執事 の 務め 。
|よけい||がいてき||||まもる|||われわれ|しつじ||つとめ
|unnecessary||external enemy||master||||||butler||duty
As butlers, our duty is to guard our masters
悪い が お 引き取り 願 お う 。
わるい|||ひきとり|ねがい||
|||withdrawal|||
I apologize, but please leave.
[ TEL ] ( 通話 が 切れ た 音 )
tel|つうわ||きれ||おと
おい ! ゴン !
Hey! Gon!
( レオ リオ ) ゴン !
Gon!
キレ てる キレ てる 。
きれ||きれ|
angry|||
It's sharp It's sharp
あいつ … 塀 を よじ登る 気 だ な 。
|へい||よじのぼる|き||
|fence||climbs up|||
He's going to climb over the wall...
何 ?
なん
What?
( レオ リオ ) おい ! やめろ って ゴン !
Hey! Stop it, Gon!
いい よ 2 人 は 待って て 俺 1 人 で 行く から 。
||じん||まって||おれ|じん||いく|
It's okay. You two can wait here.
ん な わけ いく か !
I can't let you do that!
いい から ! ( レオ リオ ) よく ねえ !
I'll be fine!
冷静 に なれ 2 人 と も 。
れいせい|||じん||
calm|||||
Both of you should calm down!
( レオ リオ ) 冷静 だ よ 俺 は …\ N 早く 下りろ ゴン !
||れいせい|||おれ||n|はやく|おりろ|
|||||||||get down|
I'm perfectly calm!
ゴン ! ムチャ は よせ !
|don't overdo it||stop it
Don't be stupid.
( ゼブロ ) ゴン くん 鍵 を 貸し ま しょ う 。
|||かぎ||かし|||
|||||will lend|||
Gon-kun, I'll give you the key.
これ で 門 から お 入り なさい 。
||もん|||はいり|
You can go through the door.
待って くれよ おっちゃん ゴン は 俺 ら が 説得 する から !
まって|||||おれ|||せっとく||
||||||||persuasion||
Hold on, pops!
そう です か … でも ゴン くん の 意志 は 固い ん でしょ ?
|||||||いし||かたい||
|||||||will||strong||
Really?
その代わり 私 も 侵入 者 の 門 から ついて行き ます 。
そのかわり|わたくし||しんにゅう|もの||もん||ついていき|
||||||||will follow|
To make amends,
えっ ?
Huh?
( ゼブロ ) 私 が 行け ば もしかしたら →
|わたくし||いけ||
It's possible that Mike
ミケ が 私 を 覚え て い て 攻撃 し て 来 ない かも しれ ませ ん 。
||わたくし||おぼえ||||こうげき|||らい|||||
may recognize me and decide not to attack.
ま ぁ ほぼ 100 % 全員 殺さ れる でしょ う が 。
|||ぜんいん|ころさ||||
||almost|everyone|||||
Though I'm almost a hundred percent certain that he'll kill us all.
それ は ダメ だ よ ! そこ まで 迷惑 は かけ られ ない 。
||だめ|||||めいわく||||
いいえ 行き ます 残って も 同じ こと です から 。
|いき||のこって||おなじ|||
No, I'm coming with you.
( ゼブロ ) キルア 坊ちゃん の 友達 を 見殺し に し たら →
||ぼっちゃん||ともだち||みごろし|||
||||||abandoned|||
If I send young Killua's friends to their deaths,
もう 坊ちゃん に 合わせる 顔 が あり ませ ん 。
|ぼっちゃん||あわせる|かお||||
|||meet|||||
I'd never be able to face him again.
あなた 達 が 死ね ば 私 も 死に ます 。
|さとる||しね||わたくし||しに|
If you die,
分かった よ おじさん 。
わかった||
I understand now.
おじさん の こと 全然 考え て なかった ね ごめん 。
|||ぜんぜん|かんがえ||||
|||not at all|||||
I didn't stop to consider your situation.
《 いい 子 だ 》
|こ|
He's a good boy.
《 他人 の ため に 自分 の 怒り を 収める 優し さ を 持って いる 》
たにん||||じぶん||いかり||おさめる|やさし|||もって|
||||||||calm down|||||
《I have the kindness to put my anger in for others》
《 自分 の 力 を 信じ →
じぶん||ちから||しんじ
それ と 同じ ぐらい 仲間 を 信頼 し て いる →
||おなじ||なかま||しんらい|||
||||||trust|||
as well as in his friends.
芯 の 強い 子 だ 》
しん||つよい|こ|
core||||
He has a strong heart.
《 ミケ を 見 て 物おじ し ない の は 恐らく … 》
||み||ものおじ|||||おそらく
||||not intimidated|||||
《Maybe it ’s not unfamiliar to see Mike ...》
( ゼブロ ) ゴン くん は 動物 が 好き でしょ ?
||||どうぶつ||すき|
You must like animals, Gon-kun.
えっ ? うん 。
( ゼブロ ) やはり ね ずっと 野山 を →
||||のやま|
|after all|||fields and mountains|
Just as I thought.
遊び場 に し て 来た ん じゃ ない です か ?
あそびば||||きた|||||
playground|||||||||
うん ! 何で 分かる の ?
|なんで|わかる|
ゴン くん もう 一 度 私 が 「 試し の 門 」 を 開け ます 。
|||ひと|たび|わたくし||ためし||もん||あけ|
Gon-kun, I'm going to open the Testing Gate again.
今度 は ミケ を 正面 から 見 て ください 。
こんど||||しょうめん||み||
||||front||||
I want you to see Mike for yourself.
おい … 俺 達 も 入って 平気 な の か ?
|おれ|さとる||はいって|へいき|||
Hey...
ええ 「 試し の 門 」 から 入れ ば 大丈夫 です 。
|ためし||もん||いれ||だいじょうぶ|
Yes, you'll be safe because you entered through the Testing Gate.
ミケ ~ ! おいで ~ !
|come here
( ミケ の 息づかい )
||いきづかい
||breath of Mikey
( ミケ の 息づかい ) ( 足音 )
||いきづかい|あしおと
|||footsteps
( 足音 )
あしおと
♪♪~
( ゼブロ ) ゴン くん 分かった かな ?
|||わかった|
Gon-kun, do you understand now?
あれ が 完璧 に 訓練 さ れ た 狩猟 犬 って やつ です よ 。
||かんぺき||くんれん||||しゅりょう|いぬ||||
||perfect||trained||||hunting|hunting dog||||
This is a trained hunting dog.
君 が 野山 で 見 て 来 た どんな 野獣 と も →
きみ||のやま||み||らい|||やじゅう||
||fields and mountains|||||||wild beast||
It's nothing like the wild animals you're accustomed to.
全く 違う 生き物 です 。
まったく|ちがう|いきもの|
コミュニケーション と れる 自信 が あった ん でしょ ?
こみゅにけーしょん|||じしん||||
ミケ の 目 を 見る まで は … 。
||め||みる||
Until you saw his eyes.
ミケ は 今 初めて 見る 人間 の 姿 と に おい を 記憶 し て い ます 。
||いま|はじめて|みる|にんげん||すがた|||||きおく||||
||||||||||||memory||||
Mike is currently
それ 以上 の 感情 は 何も 持って い ませ ん 。
|いじょう||かんじょう||なにも|もって|||
|||emotion||||||
There's nothing else on his mind.
機械 と 同じ です 。
きかい||おなじ|
machine|||
He's like a machine.
ゴン くん … こいつ と 戦え る かい ?
||||たたかえ||
Gon-kun, could you fight him?
嫌 だ 怖い 絶対 戦い たく ない 。
いや||こわい|ぜったい|たたかい||
No, I'm scared.
《 フフ … 本当 に 素直 な 子 だ な 》
|ほんとう||すなお||こ||
|||honest||||
( ゼブロ ) さて 君 達 は いつまで ここ に ?
||きみ|さとる||||
Well, how long will you be here?
キルア に 会う まで ! それ まで は 絶対 に 帰ら ない !
||あう|||||ぜったい||かえら|
Until we meet Killua!
( ゼブロ ) それ で は こちら へ どうぞ 。
Then please come this way.
< 「 試し の 門 」 そして ミケ >
ためし||もん||
The Testing Gate...
< ゴン は ゾル ディック 家 の 人間 が →
||||いえ||にんげん|
Gon has seen that the Zoldyck family
自分 達 と は 全く 違う 世界 に 住 ん で いる こと を →
じぶん|さとる|||まったく|ちがう|せかい||じゅう|||||
目の当たり に し た >
まのあたり|||
before my eyes|||
< それ でも ゴン は 心 に 誓って い た >
||||こころ||ちかって||
||||||swore||
However, Gon had promised himself...
< この先 どんな 困難 が 待ち受け て いよ う と →
このさき||こんなん||まちうけ||||
||difficulty||awaits||||
必ず キルア に 会う の だ … と >
かならず|||あう|||
definitely||||||
♪♪~
♪♪~
♪♪~
♪♪~