Dantalian no Shoka Episode 3
dantalian||shoka|episode
読 ん だ かい
よ|||
Have you read it?
シュタルク の ノーベル 物理 学 賞 の 論文 なら
||のーべる|ぶつり|まな|しょう||ろんぶん|
If you're referring to Stark's Nobel-winning paper…
簡単 だった よ
かんたん||
It wasn't anything special.
また 殖民 地 で 暴動 が 起き た みたい ね
|しょくたみ|ち||ぼうどう||おき|||
There's been an uprising in another colony.
委員 会 が あんな 法律 を 発布 する から だ よ
いいん|かい|||ほうりつ||はっぷ||||
The committee should never have passed that law.
どうして そんな 簡単 な こと わから ない の かしら
||かんたん||||||
Why's it so difficult for them to understand?
大人 たち が 愚か だ から だ よ
おとな|||おろか||||
The adults are fools.
うん 愚か だ
|おろか|
Yes, they're all fools.
こんな 愚か な 大人 たち に この 世界 を 任せ て おい て いい の か な
|おろか||おとな||||せかい||まかせ|||||||
Should we allow those foolish adults determine the fate of the world?
第 三 話 叡智 の 書
だい|みっ|はなし|えいち||しょ
Book of Wisdom Episode 3
探偵 小説 の 新刊 か
たんてい|しょうせつ||しんかん|
ヒューイ
Huey.
うん
ヒューイ
うん ちょっと 待って
||まって
All right, just hold on.
被害 者 の 夫 です
ひがい|もの||おっと|
It's the victim's husband.
えっ
完璧 な アリバイ の ある 被害 者 の 夫 が 犯人 な の です
かんぺき||ありばい|||ひがい|もの||おっと||はんにん|||
The culprit was the victim's husband, who had what looked like a perfect alibi.
パリ と ロンドン を 往復 した たる が いく つ ある の か 考え れ ば
ぱり||ろんどん||おうふく|||||||||かんがえ||
The alibi falls apart, however, once you consider the accounts
アリバイ は 崩れる の です
ありばい||くずれる||
concerning his travels between Paris and London.
そっち も 犯人 は 被害 者 の 夫 な の です
||はんにん||ひがい|もの||おっと|||
最初 から 一 番 怪しく 見える の は
さいしょ||ひと|ばん|あやしく|みえる||
His plan was to act suspicious enough
わざと 訴え させ て 裁判 の 無罪 を 勝ち取 ろ う と いう 計画 な の です
|うったえ|さ せ||さいばん||むざい||かちと|||||けいかく|||
どうして そういう こと を 言う ん だ
||||いう||
私 が 声 を かけ て いる の に 返事 も し ない お前 が 悪い の です
わたくし||こえ|||||||へんじ||||おまえ||わるい||
It's your fault for ignoring me.
ちょっと 待って って 言った ろ う
|まって||いった||
I told you to hold on.
お前 に 私 を 待た せる 権利 を 与え た 記憶 は ない の です
おまえ||わたくし||また||けんり||あたえ||きおく||||
I do not recall ever granting you the privilege of making me waiting!
こら こら
Now, now. No shouting in a bookstore.
書店 の 中 で 大声 を 上げる の は お やめ なさい な
しょてん||なか||おおごえ||あげる||||||
カミラ
正解
せいかい
That's me!
久しぶり ね ヒューイ
ひさしぶり||
It's been ages, Huey!
ダリ アン 彼女 は カミラ * ザウ アー * ケインズ
だり||かのじょ|||||けいんず
Dalian, this is Camilla Sauer Keynes.
祖父 と 昔 から の 付き合い の ある 貿易 商 の 娘 で ね
そふ||むかし|||つきあい|||ぼうえき|しょう||むすめ||
She's the daughter of a merchant
僕 と は 子供 の 頃 から の 知り合い だ
ぼく|||こども||ころ|||しりあい|
We've known each other since we were children.
聞い てる わ ウェズリ お 爺 さま が 養子 に し て いたって 子 ね
ききい|||||じい|||ようし|||||こ|
I've heard about her.
まあ そんな もん かな
Well, I guess you could say that.
初め まして ダリ アン
はじめ||だり|
Nice to meet you, Dalian.
ところで カミラ
By the way, Camilla.
こんな 本屋 に 一 人 で 買い物 かい
|ほんや||ひと|じん||かいもの|
え 子供 たち の 教科 書 を 見 に 来 た ん だ けど
|こども|||きょうか|しょ||み||らい||||
Yes, I'm looking for children's textbooks.
子供 たち の 教科 書
こども|||きょうか|しょ
Children's textbooks?
そう な の
Yep.
ね ヒュイ 久しぶり に 話 が し たい わ
||ひさしぶり||はなし||||
Say, Huey.
うち の 別荘 で お茶 でも いかが
||べっそう||おちゃ||
Would you like to have tea at our villa?
時間 は ある けど ね ***
じかん||||
I suppose we have time…
あ これ 近所 の お 菓子 屋 さん で 買った ん だ けど
||きんじょ|||かし|や|||かった|||
今日 の お茶 に は 確か 焼き 立て の スコーン が 出る はず だった かしら
きょう||おちゃ|||たしか|やき|たて||||でる|||
We'll be having freshly baked scones with our tea today…
うち の クロ テッド クリーム と ジャム は とって も 美味しい って 評判 な の よ
||||くりーむ||じゃむ||||おいしい||ひょうばん|||
Everyone says that our clotted cream and jam are absolutely scrumptious.
クロテッドトクリーム し かも ジャム も
|||じゃむ|
ええ 紅茶 に 入れ て も 美味しい わ よ
|こうちゃ||いれ|||おいしい||
紅茶 に 入れ て も 美味しい わ よ …
こうちゃ||いれ|||おいしい||
Yes, and they're just as delicious when dipped in tea.
美味しい わ よ … 美味しい わ よ … 美味しい わ よ …
おいしい|||おいしい|||おいしい||
何 を もたもた し て いる の です か ヒューイ
なん|||||||||
Why are you still standing there, Huey?
さっさと 行く の です
|いく||
We must hurry
そこ の すっとんきょう な 格好 を し た 女 の 家 に
||||かっこう||||おんな||いえ|
to the residence of this woman in hysterical clothing!
す すっとんきょう
H-Hysterical clothing?
これ フランス 人 の デザイナー だ けど
|ふらんす|じん||でざいなー||
This outfit is the work of a French fashion designer.
ニューヨーク で 大 人気 な の よ
にゅーよーく||だい|にんき|||
It's all the rage in New York.
髪 を 短く し て いる だけ でも 論外 な の に
かみ||みじかく||||||ろんがい|||
Your hair is absurdly short.
その 丈 の 短い 上着 に ツン ツル テン の 袖
|たけ||みじかい|うわぎ|||つる|||そで
Not to mention, you're wearing an obscenely short blouse with pointed sleeves.
非常識 に も ほど が ある の です
ひじょうしき|||||||
Have you no common sense?
でも とっても 動き やすく て 便利 な の よ この 服
||うごき|||べんり|||||ふく
But these clothes are very comfortable to move around in.
きっと これ から 流行れ る と 思う わ
|||はやれ|||おもう|
I'm sure that they'll catch on soon enough.
そんな 服装 が 流行る なんて
|ふくそう||はやる|
If so, then there is no hope left for this world.
世 の 末 と は も まさに この こと な の です
よ||すえ|||||||||
あら そんな 格好 を し た あなた に 言わ れる なんて 心外 だ わ
||かっこう||||||いわ|||しんがい||
Oh? I'm shocked to hear you say that, considering your curious attire.
何 を 言い出す の です か この 金髪 小 娘 が
なん||いいだす|||||きんぱつ|しょう|むすめ|
まあ まあ
Now, now.
カミラ は いつ 新 大陸 から こっち に 戻った ん だい
|||しん|たいりく||||もどった||
When did you return from the New World?
つい 最近 戻って き た の よ
|さいきん|もどって||||
I just got back.
さて
Well, sorry to keep you waiting, Dalian.
お 待た せ ダリ アン
|また||だり|
約束 の スコーン を 出さ せる わ ね
やくそく||||ださ|||
I'll have those scones I promised brought out now.
うん
Good.
その 前 に 僕 に 話し たい こと が あった ん じゃ ない か カミラ うん
|ぜん||ぼく||はなし||||||||||
But first, I believe you had something to tell me, Camilla?
その 前 に 僕 に 話し たい こと が あった ん じゃ ない か カミラ
|ぜん||ぼく||はなし|||||||||
あ そう な の
Oh, yes.
読む だけ で 頭 が よく なる 本 なんて 存在 する の かしら
よむ|||あたま||||ほん||そんざい|||
Are there any books that make you smarter when you read them?
もし かして さっき 探し て い た 教科 書 の こと かい
|||さがし||||きょうか|しょ|||
Might this be related to those textbooks you were looking for?
いいえ それ は 本当 の 教科 書
|||ほんとう||きょうか|しょ
No, I was looking for actual textbooks then.
私 近所 の 子供 を 集め て 私塾 を 開 い て いる の
わたくし|きんじょ||こども||あつめ||しじゅく||ひらき||||
I'm running a school for the children in the neighborhood.
で ね ミルドレッド 覚え てる
|||おぼえ|
Do you remember Mildred?
デュ ワー 家 の
||いえ|
Of the Dewar family?
ええ
Yes, she's opened a school to compete with mine.
あの 子 私 に 対抗 し て 私塾 を 開 い て いる の よ
|こ|わたくし||たいこう|||しじゅく||ひらき|||||
その 彼女 が 言った の
|かのじょ||いった|
She told me that she had
生徒 達 の 知能 を 上げる 幻 書 を 手 に 入れた って
せいと|さとる||ちのう||あげる|まぼろし|しょ||て||いれた|
gotten her hands on a Phantom Book that raised the intelligence of her students.
幻 書 幻 書 と 言った の か
まぼろし|しょ|まぼろし|しょ||いった||
A Phantom Book?
そりゃ もう 勝ち誇った 顔 で ね
||かちほこった|かお||
Absolutely, and with a smug look on her face too.
でも すぐに 様子 が おかしく なった の
||ようす||||
But here's where the story becomes bizarre.
生徒 たち が 賢く なり 過ぎ て 手 に 追え ない と か 言って た か と 思ったら
せいと|||かしこく||すぎ||て||おえ||||いって||||おもったら
One day, she told me her students had gotten too smart for her,
家 に 引き籠って しまって
いえ||ひきこもって|
and promptly locked herself up in her home!
どう 思う ダリ アン
|おもう|だり|
What do you think, Dalian?
記憶 術 なら
きおく|じゅつ|
There are records of mnemonic devices
二千五百 年 前 の 古代 ギリシア で 既に 使わ れ て い た 記録 が 残さ れ て い ます し
にせんごひゃく|とし|ぜん||こだい|ぎりしあ||すでに|つかわ|||||きろく||のこさ|||||
being used as early as 2,600 years ago in ancient Greece,
多く の 古代 文明 で 複雑 な 数式 を 暗算 で 解く ため の 速 算 術 が 考案 さ れ て いる の です
おおく||こだい|ぶんめい||ふくざつ||すうしき||あんざん||とく|||はや|さん|じゅつ||こうあん||||||
and many ancient civilizations developed techniques for solving complex equations through mental calculations.
イエス 少し は もの を 知って いる よう です ね
いえす|すこし||||しって||||
I see that you are somewhat knowledgeable.
見かけ に よら ず
みかけ|||
Despite your appearance.
それ って 褒め て もらって る の かしら
||ほめ|||||
Should I take that as a compliment?
でも ね 最後 に ミルドレッド に 聞い た 話 だ と
||さいご||||ききい||はなし||
When I last spoke with Mildred,
智 能 が 上がった だけ で なく て
さとし|のう||あがった||||
she mentioned that after a few days, the children were not only smarter,
考え 方 から 性格 まで 数 日 で 別人 み たい に なって しまった らしく て
かんがえ|かた||せいかく||すう|ひ||べつじん|||||||
数 日 って もし かして
すう|ひ|||
恐らく 本物 の 幻 書 な の です
おそらく|ほんもの||まぼろし|しょ|||
In all likelihood, this is the work of a genuine Phantom Book.
無名 の ラテン 人 青年 が 書 い た 叡智 の 書
むめい||らてん|じん|せいねん||しょ|||えいち||しょ
There was a Book of Wisdom written by an unnamed Latin youth.
あんな もの が まだ 残って い た の です か
||||のこって|||||
Does it still exist…?
本物 の 幻 書
ほんもの||まぼろし|しょ
叡智 の 書 は 完全 なる 叡智 を 授け
えいち||しょ||かんぜん||えいち||さずけ
The Book of Wisdom grants the reader absolute knowledge.
その もの が 望め ば 人 を 支配 する こと も 世界 を 滅ぼす こと も できる の です
|||のぞめ||じん||しはい||||せかい||ほろぼす|||||
急 い で 回収 に 行った ほう が よ さ そう だ な
きゅう|||かいしゅう||おこなった|||||||
We should move quickly and retrieve the book.
ほう っと け ば いい の です
叡智 の 書 は すでに 初版 本 が 書架 に ある の です
えいち||しょ|||しょはん|ほん||しょか||||
The first edition of the Book of Wisdom is in the Bibliotheca.
私 に 跪 い て 請う なら 見せ て やら ない こと も ない です よ
わたくし||ひざまず|||こう||みせ||||||||
If you get on your knees and beg, I may consider allowing you a glimpse.
別に 見 たい と 言って いる ん じゃ ない ん だ
べつに|み|||いって||||||
I'm not particularly interested in seeing it.
なら いい の です
Then we can drop this topic.
さ スコーン を 出す の です
|||だす||
Now, send for the scones!
クロ テッド クリーム と ジャム も です よ
||くりーむ||じゃむ|||
Along with the clotted cream!
あなた 達 一体 何 の 話 を
|さとる|いったい|なん||はなし|
カミラ ミルドレッド の 家 に 案内 し て くれ ない か
|||いえ||あんない|||||
えい 分かった わ
|わかった|
ス スコーン は …
Th-The scones…
ようこそ ロード * ディス ワード
Welcome, Lord Disward.
カミラ から 聞き まし た
||きき||
I've heard the story from Camilla.
幻 書 の こと を 教え て くれ ませ ん か
まぼろし|しょ||||おしえ|||||
幻 書 の こと なら
まぼろし|しょ|||
You should direct any questions about the Phantom Book to my students.
うち の 生徒 達 に 直接 お 聞き に なって ください ませ
||せいと|さとる||ちょくせつ||きき||||
なんでも 教え て くれる こと でしょ う
|おしえ|||||
They'll tell you anything you could ever want to know.
あの 子 達 は
|こ|さとる|
After all, they're monsters now.
怪物 な の です から
かいぶつ||||
怪物 ? あなた の 教え子 でしょ う
かいぶつ|||おしえご||
Monsters?
分かって ない の ね カミラ
わかって||||
You don't understand, Camilla.
あの 子 達 は 人間 以上 の 存在
|こ|さとる||にんげん|いじょう||そんざい
Those children are no longer human.
私 たち は どう する こと も でき ない
わたくし||||||||
They are beyond my control.
幻 書 が 彼ら を そんな 風 に し た の です ね
まぼろし|しょ||かれら|||かぜ||||||
The Phantom book changed them.
そう です
あんな 本 なんか 手 に 入れ なけ れ ば よかった
|ほん||て||いれ||||
I wish that I'd never found that book.
ミルドレッド …
Mildred…
彼ら は どこ に
かれら|||
Where are they?
中庭 を 挟 ん だ 離れ です
なかにわ||はさ|||はなれ|
In the hut at the end of the courtyard.
や
いらっしゃい
Welcome.
黒 の 読み 姫 と その 鍵 守
くろ||よみ|ひめ|||かぎ|しゅ
The Black Biblio-princess and her Keykeeper.
ダン タリ アン の 書架 の 管理人 か
||||しょか||かんりにん|
The guardian of the Bibliotheca Mystica de Dantalian.
本当 に いたん だ
ほんとう|||
It really exists.
叡智 の 書 を 取り に 来 た の ね
えいち||しょ||とり||らい|||
You must be here for the Book of Wisdom.
驚 い て いる でしょ う
おどろ|||||
You must be surprised. You're wondering why we know about you.
どうして 自分 たち の こと を 知って いる の か って
|じぶん|||||しって||||
六 次 の 隔たり って いう 仮設 が ある だ よ
むっ|つぎ||へだたり|||かせつ||||
友人 の 友人 と いう 風 に 六 人 以上 の 知り合い を 挟め ば
ゆうじん||ゆうじん|||かぜ||むっ|じん|いじょう||しりあい||はさめ|
世界中 の 人々 と 間接 的 に 知り合い に なれる って いう 仮設 な ん だ
せかいじゅう||ひとびと||かんせつ|てき||しりあい|||||かせつ|||
through a friend or a friend of a friend, and so forth, up to six degrees.
何 回 説明 し て も 先生 は 理解 し て くれ なかった けど
なん|かい|せつめい||||せんせい||りかい|||||
カミラ や ミルドレッド の 言葉 は 本当 だった みたい だ な
||||ことば||ほんとう||||
It appears that Camilla and Mildred were telling the truth.
だから 言った の です
|いった||
人間 以上 の 存在 か
にんげん|いじょう||そんざい|
They're no longer human…
そんな 能力 を もって 何 を する つもり だ い
|のうりょく|||なん|||||
What do you intend to do with that knowledge?
別に 何も
べつに|なにも
Nothing, really.
愚か の 大人 に 変わって 人類 を 支配 し た がる と でも 思った
おろか||おとな||かわって|じんるい||しはい||||||おもった
やろう と 思え ば 簡単 だ けど
||おもえ||かんたん||
We could easily take over the world.
でも やら ない けど ね
え やら ない わ
Yes, we won't.
なぜ だい
Why not?
人類 なんか 支配 し て 僕たち に 何 の メリット が ある の さ
じんるい||しはい|||ぼくたち||なん||めりっと||||
Is there any merit in taking over the human race?
忙しい だけ よ
いそがしい||
It would take up too much time.
だったら 君 ら は これ から どう する ん だい
|きみ||||||||
何も し ない で このまま だらだら と 過ごす よ
なにも|||||||すごす|
Nothing. We'll just live boring lives.
安心 し な よ
あんしん|||
Don't worry. We aren't foolish enough to turn to crime.
犯罪 なんて 割り の 合わ ない こと に 手 を 出し たり し ない から
はんざい||わり||あわ||||て||だし||||
一体 どういう こと な ん だ
いったい|||||
What could they be planning?
いい から さっさと 帰る の です
|||かえる||
Enough. We should just go home.
だったら 忘れ ない で
|わすれ||
But before you leave, don't forget.
その 本 持って 帰って いい わ よ
|ほん|もって|かえって|||
もう 僕達 に は 必要 の ない もの だ から ね
|ぼくたち|||ひつよう||||||
We no longer need it.
あ そう する よ
Very well then, we'll take it.
だから ほうって おけ ば いい と 言った の です
||||||いった||
I told you to pay them no heed.
本当 に 頭 の いい 人間 なら ば
ほんとう||あたま|||にんげん||
A truly intelligent human would realize beforehand
物事 に 挑戦 する 前 から 失敗 する 可能 性 の ほう が 高い こと が 分かって しまい ます
ものごと||ちょうせん||ぜん||しっぱい||かのう|せい||||たかい|||わかって||
that the opportunity for failure is greater.
失敗 し たく ない の なら
しっぱい|||||
In order to avoid failure, you simply do not try.
最初 から 何も し なけ れ ば いい の です から
さいしょ||なにも||||||||
そう いえ ば 歴史 に 名 を 残し た 人 って
|||れきし||な||のこし||じん|
Now that you mention it,
天才 より 単に あきらめ の 悪い 人間 の ほう が 多かった 気 が する わ
てんさい||たんに|||わるい|にんげん||||おおかった|き|||
tended to be more persistent than brilliant.
よかった です ね ヒューイ
You should be happy to hear that, Huey.
釈然 と し ない な
しゃくぜん||||
I'm not exactly thrilled…
用 は 済 ん だ の です
よう||す||||
さ 嫁 き 遅れ お 前 の 別荘 に 戻る の です
|よめ||おくれ||ぜん||べっそう||もどる||
Now, spinster. Let us return to your villa.
嫁 き 遅れ って 私 の こと
よめ||おくれ||わたくし||
Did you call me a spinster?!
ほか の 誰 が いる の です か
||だれ|||||
Is there another spinster here?
お前 に は まだ 約束 の スコーン は 食べ させ て もらって い ない の です
おまえ||||やくそく||||たべ|さ せ||||||
You still owe me those scones you promised.
ところで 幻 書 は どう する ん だい
|まぼろし|しょ|||||
By the way, what should we do with this Phantom Book?
私 は 要ら ない の です
わたくし||いら|||
I do not need it.
カミラ 君 は どう する
|きみ|||
What about you, Camilla?
確かに 魅力 的 だ けど
たしかに|みりょく|てき||
でも 私 子供 達 に 教え て い て
|わたくし|こども|さとる||おしえ|||
気づ い た こと も ある の
きづ||||||
なん な の です
And what might that be?
それ は ね でき の 悪い 子 ほど 可愛い って いう こと よ
|||||わるい|こ||かわいい||||
You see…
だったら
In that case…
ね そろそろ 夜 だ から ディナー に し ない
||よ|||でぃなー|||
Say, it's getting late, so why don't we have dinner?
時間 が なん な の です
じかん|||||
クロ テッド クリーム を 甘く 見 て は いけない の です
||くりーむ||あまく|み|||||
The clotted cream must be respected! There's no time for that!
紅茶 に は ジャム を 必ず 落とす の です よ
こうちゃ|||じゃむ||かならず|おとす|||
And you must add jam to the tea!
は いはい
Yes, yes…
それ から 夕食 と いう の なら ば 揚げ パン も 必ず 用意 する の です
||ゆうしょく||||||あげ|ぱん||かならず|ようい|||
And for dinner, we must have buns!
こんな 所 に い た の か ダリ アン
|しょ||||||だり|
なん だい これ は
What is this?
知ら ない の です か これ は 植物 と いう 物 です
しら|||||||しょくぶつ|||ぶつ|
Do you not know?
それ くらい は 分かる けど ね
|||わかる||
I know that much.
サボテン だ ろ
さぼてん||
Yes.
暗黒 大陸 イエス アフリカ から 取り寄せ た とても 珍しい 品種 な の です
あんこく|たいりく|いえす|あふりか||とりよせ|||めずらしい|ひんしゅ|||
It's an extremely rare species from Africa.
うち の 屋敷 の 温室 に こんな 物 が あった の か
||やしき||おんしつ|||ぶつ||||
I never knew this was in our greenhouse.
しかし 驚 い た な
|おどろ|||
いつも 本 ばかり 読 ん でる 君 が 花 を 育てる なんて ね
|ほん||よ|||きみ||か||そだてる||
I thought you spent all your time reading, but it turns out you also care for plants. Nonetheless, this is a pleasant surprise.
そういう 可愛らしい 趣味 が ある なんて
|かわいらしい|しゅみ|||
少し 安心 ***
すこし|あんしん
この サボテン 頭
|さぼてん|あたま
If you have nothing better to do, help me pull weeds, cactus head!
無駄 口 を 叩 い てる 暇 が あったら
むだ|くち||たた|||いとま||
そこら の 雑草 でも むし ったら どう な の です
||ざっそう|||||||
お 前 より その辺 の 蚯蚓 の ほう が 役 に 立つ の です
|ぜん||そのへん||みみず||||やく||たつ||
The earthworms contribute more than you ever could.
酷 い な ダリ アン
こく|||だり|
That's harsh, Dalian.
これ は ウエーズ が 育て い た 物 な の です
||||そだて|||ぶつ|||
This cactus was raised by Wes.
祖父 さん が
そふ||
My grandfather?
それ で 君 は こいつ の 世話 を 引き継 い だ の か
||きみ||||せわ||ひきつ||||
So. you're taking care of it for him?
イエス 恐らく 今夜 に は 花 が 咲く はず な の です
いえす|おそらく|こんや|||か||さく||||
Yes.
十三 年 も 待た さ れ た の です
じゅうさん|とし||また|||||
十三 年 凄い な
じゅうさん|とし|すごい|
Thirteen years… That's crazy.
ところで 私 に 何 か 用 だった の で は ない の です か
|わたくし||なん||よう||||||||
In any case, I believe you needed me for something?
そう だ カミラ から 荷物 が 届 い て ね
||||にもつ||とどけ|||
Oh, that's right. You received a package from Camilla.
チョコレート だ よ
ちょこれーと||
Chocolates.
スイス 製 の
すいす|せい|
Swiss.
あの が さつ な 金髪 小 娘 も たまに 役 に 立つ こと を する の です
||||きんぱつ|しょう|むすめ|||やく||たつ|||||
That brusque blond urchin knows how to make herself useful.
さ 何 を し て いる の です か ヒューイ
|なん||||||||
Well, what are you waiting for, Huey?
速く お茶 の 支度 を する の です
はやく|おちゃ||したく||||
お茶 の 支度 って
おちゃ||したく|
Tea? It's a little too late for that.
もう 夜 だ ぞ
|よ||
黙れ 薄 鈍
だまれ|うす|どん
お前 が 食べ ない の なら
おまえ||たべ|||
I will eat the entire box of chocolates myself if you do not want any!
その チョコレート は すべて 私 が 頂く の です
|ちょこれーと|||わたくし||いただく||
意地 汚い 奴 だ な
いじ|きたない|やつ||
Greedy, aren't you?
こんばん は
Good evening. Are you a resident of this mansion?
お 屋敷 の お方 で
|やしき||おかた|
ああ そう だ けど
Yes, I am.
儂 ら は グラックス トン 商会 の 者 です
どう||||とん|しょうかい||もの|
We were sent by the Gladstone Company.
ウエズリー * デイスワード 子爵 宛 に 届け 物 を お 持ち し まし た
||ししゃく|あて||とどけ|ぶつ|||もち|||
We have something for Viscount Wesley Disward.
申し訳ない 祖父 は しばらく 前 に 他界 し て い て ね
もうしわけない|そふ|||ぜん||たかい|||||
I'm sorry. My grandfather passed away a while ago.
それ は 困り まし た ね
||こまり|||
ご 注文 の 品 が ようやく 手 に 入り まし た のに
|ちゅうもん||しな|||て||はいり|||
We were finally able to locate the requested item.
注文 の 品
ちゅうもん||しな
ええ
Yes.
こちら の 品 だ よ
||しな||
It's right here!
お前 達
おまえ|さとる
Who are you?!
動く な
うごく|
Don't move!
ダリ アン
だり|
Huey…
ヒューイ
分かった
わかった
手 こ ずらせ や がって
て||||
Kid packs a punch…
押し込み 強盗 か
おしこみ|ごうとう|
Burglars, I presume.
この 屋敷 に は 大して 金 に なり そう な 物 は ない よ
|やしき|||たいして|きむ|||||ぶつ|||
You won't find anything of value in this mansion.
生憎 だった な 坊や
あいにく|||ぼうや
That's just not true, boy.
知 てる ん だ ぜ
ち||||
We've heard that there's a pretty valuable book in this mansion.
この 屋敷 に は 随分 と 価値 の ある 本 が ある そう じゃ ね か
|やしき|||ずいぶん||かち|||ほん||||||
本
痛い 目 に 遭い たく なかったら
ほん|いたい|め||あい||
Hand it over if you don't want anything nasty to happen.
さっさと 出し て ま ら おう か
|だし|||||
題名 は
だいめい|
Hmm, what was it?
ああ なん って 言った かな
|||いった|
気取った 名前 の
きどった|なまえ|
I remember it sounded stuffy.
そう だ 「 夜 の 女王 」 だ
||よ||じょおう|
Ah, that's right.
まったく
Honestly, how could you let yourself be captured by a couple of dolts?
あの よう な 頭 の 悪 そう な 強盗 に おめおめ つかまって しまう と は
|||あたま||あく|||ごうとう||||||
お前 は 何 処 まで 間抜け な の です か
おまえ||なん|しょ||まぬけ||||
Just how stupid can you get?
警戒 し て なかった 訳 じゃ ない ん だ が
けいかい||||やく|||||
君 が つかまって
きみ||
but then you went and became a hostage.
あの よう な 者 ども の 虜 囚 に なる と は 屈辱 で し た
|||もの|||とりこ|しゅう|||||くつじょく|||
いつも の ボロ 拳銃 は どう し た の です
|||けんじゅう||||||
What happened to that rusty pistol you carry around?
屋敷 の 中 で なんて 持ち歩 い て ない よ
やしき||なか|||もちある||||
I don't carry it on my person inside the house.
それ が 間抜け だ と 言う の です この 音痴
||まぬけ|||いう||||おんち
That's why you're stupid! And tone deaf!
音痴
おんち
Tone deaf?
音痴 は 関係ない だ ろ
おんち||かんけいない||
How is that even relevant?
くそ なん だ 此処 は
|||ここ|
本 だらけ じゃ ねえ か
ほん||||
あ その 本 は 私 の 読み かけ な の です
||ほん||わたくし||よみ||||
こっち に 寄越す の です
||よこす||
本 を 開 い た まま 伏せ て は いけない の です
ほん||ひらき||||ふせ|||||
You are not supposed to leave a book open face down!
開き 癖 が つくし 本 が 傷む の です
あき|くせ|||ほん||いたむ||
That will loosen the spine and damage the book!
そんな こと も 知ら ない の です か 赤毛 猿
|||しら|||||あかげ|さる
Do you not know this, you red-haired monkey?!
この がき
Damn brat…
おい そっち は どう だ
Hey! Any luck?
いや 本 は いくら で も ある が
|ほん||||||
例の 題名 の 本 は どこ に も
れいの|だいめい||ほん||||
but that one's nowhere to be found.
くそ
Damn it!
おい 小僧 本 を 何 処 に 隠し た 「 夜 の 女王 」
|こぞう|ほん||なん|しょ||かくし||よ||じょおう
Kid! Where'd you hide Queen of the Night ? Damn it!
ああ それ は 私 の チョコレート な の です
|||わたくし||ちょこれーと|||
Ah! Those are my chocolates!
何 を 勝手 に 食べ て いる の です か
なん||かって||たべ|||||
いや … ここ に あった から
Well, they were just sitting here.
お前 は 目の前 に ある 物 は 何でも 食べる の です か
おまえ||めのまえ|||ぶつ||なんでも|たべる|||
Do you mean to say that you'll eat anything that comes into your sight?!
猿 だけ か と 思ったら 豚 まで い た の です
さる||||おもったら|ぶた|||||
あと 一 匹 東洋 の 河 の 妖怪 は 何 処 に いる の です か
|ひと|ひき|とうよう||かわ||ようかい||なん|しょ|||||
Where's the river demon?!
お前 の よう な 生き物 は 坊主 の お供 を し て 天 竺 に お 経 で も 取り に 行け ば いい の です
おまえ||||いきもの||ぼうず||おとも||||てん|じく|||へ|||とり||いけ||||
You buffoons are supposed to be escorting that monk to India!
思い出し た よ グラックス トン 商会
おもいだし||||とん|しょうかい
I remember now.
確か ロンドン に そんな 名前 の 故 買 屋 が ある らしい ね
たしか|ろんどん|||なまえ||こ|か|や||||
I've heard about a fencing operation by that name in London.
空き巣 狙い や 強盗 に 金持ち の 情報 を 流し て
あきす|ねらい||ごうとう||かねもち||じょうほう||ながし|
They offer information about the rich to burglars and bandits,
盗品 を 買い取ったり 上 前 を 撥 ね たり し て いる 連中 だ と か
とうひん||かいとったり|うえ|ぜん||ばち||||||れんちゅう|||
その 通り だ
|とおり|
You're absolutely right.
俺 達 は そこ で この 屋敷 の 情報 を 手 に 入れた の さあ
おれ|さとる|||||やしき||じょうほう||て||いれた||
They gave us information about this mansion.
それ が 「 夜 の 女王 」
||よ||じょおう
Information about Queen of the Night.
そう だ
Exactly.
て め え の 爺さん が 生前 に 大 枚 を は たい て そ いつ を 取り寄せ た 記録 が
||||じいさん||せいぜん||だい|まい||||||||とりよせ||きろく|
商会 の 情報 も 似合った って 訳 だ
しょうかい||じょうほう||にあった||やく|
paid a pretty penny for that book.
さあ さっさと 在 処 を 吐き な
||ざい|しょ||はき|
だから 知ら ない 物 は 知ら ない ***
|しら||ぶつ||しら|
ヒューイ
言い 忘れ て た かな
いい|わすれ|||
Oh, I forgot to mention.
俺 達 は 今更 人 を 殺し た って どうでも だ ね
おれ|さとる||いまさら|じん||ころし|||||
We have no qualms about killing people.
死に たく なかったら さっさと 教える ん だ な
しに||||おしえる|||
If you don't want to die, tell us where the book is.
心当たり は ある かい ダリ アン
こころあたり||||だり|
Do you know anything, Dalian?
存在 し ない 本 の こと は 私 に も どう しよう も ない の です
そんざい|||ほん||||わたくし||||||||
強情 だ な
ごうじょう||
おい お前 は 屋敷 の 裏庭 を 探し に 行って こい
|おまえ||やしき||うらにわ||さがし||おこなって|
Hey! Go search behind the building!
待つ の です
まつ||
そちら に 行って は いけない の です
||おこなって||||
何 が 駄目 な ん だ
なん||だめ|||
あそこ に は . . .
There is…
何 を 隠し て いる ん だ
なん||かくし||||
待て
まて
な . . . なん だ
くそ お前 ら ここ 動く な よ
|おまえ|||うごく||
だから 私 は 警告 し た の です
|わたくし||けいこく||||
あの 偶 蹄 目 め
|たま|ひづめ|め|
Foolish swine.
ダリ アン
だり|
おい どう し た
なん だ こりゃ
What is this?
そう か これ が
I see.
「 夜 の 女王 」 か
よ||じょおう|
急が ない と 手遅れ に なって しまう
いそが|||ておくれ|||
We must hurry before it is too late!
手遅れ
ておくれ
Too late?
「 夜 の 女王 」 の こと です
よ||じょおう|||
Queen of the Night.
さっき 「 夜 の 女王 」 は 存在 し ない って
|よ||じょおう||そんざい|||
What? You said it didn't exist!
温室 だ
おんしつ|
The greenhouse!
ダリ アン
だり|
Dalian.
二 人 も . . . これ で は もう . . .
ふた|じん|||||
It is already
これ は 確か
||たしか
I believe this is…
本
これ が 「 夜 の 女王 」 な の か
ほん|||よ||じょおう|||
待つ の です ヒューイ
まつ|||
Wait, Huey.
もう 手遅れ な の です
|ておくれ|||
It is too late.
手遅れ
ておくれ
これ は 本 など で は ない の です
||ほん||||||
That is no book.
「 夜 の 女王 」 と いう の は この 植物 の 名前 な の です
よ||じょおう||||||しょくぶつ||なまえ|||
Queen of the Night is the name of this plant.
十三 年 に 一 度 「 夜 の 女王 」 は 花 を 咲か せ
じゅうさん|とし||ひと|たび|よ||じょおう||か||さか|
It blooms once every thirteen years
そして 一晩 だけ で 花 を 散らす
|ひとばん|||か||ちらす
and wilts after one night.
本 の 形 を し た 花
ほん||かた||||か
A flower shaped like a book?
花びら の 模様 が 文字 なって いる の か
はなびら||もよう||もじ||||
And its petals are decorated by letters?
だから 爺さん は こんな 物 を 取り寄せ た
|じいさん|||ぶつ||とりよせ|
Is that why my grandfather bought it?
だけど 花 なら あそこ に も 咲 い てる じゃ ない か
|か|||||さ|||||
But there's also a flower blooming above.
「 夜 の 女王 」 は アフリカ の 荒れ地 に 生える の です
よ||じょおう||あふりか||あれち||はえる||
The Queen of the Night is native to African deserts.
土地 は 痩せ て 水 や 養分 も 不足 し た
とち||やせ||すい||ようぶん||ふそく||
The soil is poor and scarce in water and nutrients.
そこ で 「 夜 の 女王 」 は 養分 不足 を 自分 で 補う の です
||よ||じょおう||ようぶん|ふそく||じぶん||おぎなう||
Thus, the Queen of the Night must procure nourishment elsewhere.
補う
おぎなう
Elsewhere?
食 虫 植物 と いう 物 を 知って い ます か ヒューイ
しょく|ちゅう|しょくぶつ|||ぶつ||しって||||
Have you heard of carnivorous plants, Huey?
まさか
You don't mean…
本 の 形 を し た あの 花 は 餌 を 引き寄せる ため の 物
ほん||かた|||||か||えさ||ひきよせる|||ぶつ
The flower that's shaped like a book is for attracting its prey.
好奇心 や 名誉 欲 に 駆られ た アフリカ に 来 た 人間 を
こうきしん||めいよ|よく||かられ||あふりか||らい||にんげん|
これ に よって 効率 よく 捕らえる の です
|||こうりつ||とらえる||
でも 餌 を 捕ら れ て しまえ ば
|えさ||とら||||
But once the plant has fed, the flower wilts as it is no longer needed.
役目 終え た 花 は 散って しまう だけ
やくめ|おえ||か||ちって||
一説 に よれ ば この 花びら に 書か れ た 文書 は
いっせつ|||||はなびら||かか|||ぶんしょ|
One theory suggests that the memories of its prey
曾 て 餌 と なった 人間 の 記憶 と も 言わ れ て いる の です
そ||えさ|||にんげん||きおく|||いわ|||||
are written on the petals of the flower.
今度 こそ 読 ん で み たかった の です が
こんど||よ|||||||
I was hoping to read those pages this time…
次に 花 が 咲く の は … 十三 年 後 か
つぎに|か||さく|||じゅうさん|とし|あと|
それ は 災難 だった わ ね
||さいなん|||
災難 どころ で は ない の です
さいなん||||||
それにしても お前 は 見る 度 に 酷 い 格好 を し て いる の です ね
|おまえ||みる|たび||こく||かっこう|||||||
In any case, your clothes become more outrageous by the day.
え そう かしら
新 大陸 じゃ これ が 普通 だった の よ
しん|たいりく||||ふつう|||
This was considered normal in the New World.
そんな だ から お前 は 嫁 き 遅れる の です
|||おまえ||よめ||おくれる||
That's why you're a spinster!
さっさと 家 に 帰 た 花嫁 修行 でも すれ ば いい の です
|いえ||かえ||はなよめ|しゅぎょう||||||
You should return home and train hard to become a bride.
相変わらず ね
あいかわらず|
You never change.
折角 お 見舞 の 品 を 持って き て あげ た のに
せっかく||みまい||しな||もって|||||
I even brought a present with me.
私 帰った ほう が いい
わたくし|かえった|||
Do you still want me to leave?
もう ちょっと だけ ここ に い て も いい の です
You may stay a little longer.
ありがとう
Thank you.
で その 強盗 さん たち は その後 どう なった の
||ごうとう||||そのご|||
So then, what happened to the burglars?
裏庭 に 行った 後 どこ か に 消え て しまって ね
うらにわ||おこなった|あと||||きえ|||
家 に めぼしい 物 が ない の で 諦め た の かも しれ ない
いえ|||ぶつ|||||あきらめ|||||
それ は 強盗 さん 達 も 可哀相 だった わ ね
||ごうとう||さとる||かわいそう|||
わざわざ こんな 襤褸 屋 に 押し入って
||ぼろ|や||おしいって
They broke into that dilapidated old house for absolutely nothing.
何 の 収穫 も なし に 帰る こと に なる なんて
なん||しゅうかく||||かえる||||
そう だ な 彼ら に は その …
|||かれら|||
少し 悪い こと を し た と 思って る よ
すこし|わるい||||||おもって||
同情 は し ない の です 少し 悪い こと を し た と 思って る よ
どうじょう||||||すこし|わるい||||||おもって||
There is no need to feel sympathy.
同情 は し ない の です
どうじょう|||||
当然 な 報い と いう もの です
とうぜん||むくい||||
They got exactly what they deserved.
私 の お気に入り に 傷 を 付け た の です から
わたくし||おきにいり||きず||つけ||||
Punishment for damaging one of my favorites.
お気に入り って
おきにいり|
One of your favorites?
読み かけ だった この 本 かい
よみ||||ほん|
You mean the book you were reading?
そんなに 気 に 入って た の か
|き||はいって|||
亡くし て 惜しい 作家 は 星 の 数 ほど い まし た が
なくし||おしい|さっか||ほし||すう|||||
活版 印刷 が 伝わり 大量 の 本 に 埋もれ た 時 は
かっぱん|いんさつ||つたわり|たいりょう||ほん||うずもれ||じ|
but when the printing press was invented and I could bury myself in books, There are more authors who passed away too early than there are stars in the sky,
どれほど 心 踊った こと か
|こころ|おどった||
I was positively giddy.
ダリ アン
だり|
Dalian, just how old are you?
君 は 一体 幾 つ な ん だい
きみ||いったい|いく||||
じ . . . 次回 換 魂 の 書
|じかい|かん|たましい||しょ
Book of Soul Exchange Episode 5 N-Next time: Book of Soul Exchange.