Granblue Fantasy The Animation Episode 3
( 警報 )
けいほう
( ルリア ) カタリナ ? ( グラン ) カタリナ さん ?
( ビィ ) どう し た ん だ ? 姉 ( あね ) さん
||||||あね||
Katalina!
( グラン たち ) ウワーッ …
( ラカム ) うん ?
♪ ~
~ ♪
( せきこみ )
( グラン たち ) アアッ …
し … 死ぬ か と 思った ぜ
|しぬ|||おもった|
I-I thought we were goners!
ルリア 大丈夫 ?
|だいじょうぶ
Lyria, are you okay?
はい …
( カタリナ ) 操縦 が こんなに 難しい と は …
|そうじゅう|||むずかしい||
I thought this would be easier to fly...
あっ ハハハッ …
( ラカム ) おい おい おい
Whoa, whoa, whoa...
( グラン たち ) あっ ?
何 だ ? こりゃ くっ … ひで え こと し や がる
なん|||||||||
What do we have here?
( ラカム ) 動力 部 が 爆発 し た の か ?
|どうりょく|ぶ||ばくはつ||||
Did the power unit explode?
あー あー あー あー 焼けつ い て 真っ黒 じゃ ねえ か
||||やけつ|||まっくろ|||
これ じゃ もう 飛 べ ねえ かも しれ ねえ ぞ
|||と||||||
えっ そんな …
Really? That bad?
( グラン ) ああ … ( ラカム ) おい
操 舵 士 は ど いつ だ ?
みさお|かじ|し||||
えっ ?
ちゃんと 温度 は 見 て た の か ?
|おんど||み||||
お … 温度 ?
|おんど
Temperature?
動力 負荷 の 調整 は どう し て た ん だ よ
どうりょく|ふか||ちょうせい||||||||
Did you adjust the power load?
あっ いや えっ と …
Oh, um...
何にも 知ら ねえ で 飛ばし て た の か ?
なんにも|しら|||とばし||||
So you flew this thing without knowing how?
えっ …
まったく せっかく の いい 艇 ( ふ ね ) つぶし ち まって もったい ねえ
||||てい|||||||
Look at this. You ruined a perfectly good ship.
( ラカム ) 基本 訓練 ぐらい 受け と け よ な
|きほん|くんれん||うけ||||
At least take some basic training.
( ルリア ) 怒ら れ ちゃ い まし た ね
|いから||||||
He got really mad...
悪い 人 じゃ な さ そう だった けど
わるい|じん||||||
なあ とりあえず ど っか で 休 も う ぜ
|||||きゅう|||
Hey, for now, let's find somewhere to rest.
オイラ へとへと だ
I'm beat.
そう だ ね あれ ?
Good idea... Huh?
( グラン ) 騎 空 艇 ( きく うて い ) だ
|き|から|てい||||
( カタリナ ) ああ 町 へ 向かう 貨物 艇 だ な
||まち||むかう|かもつ|てい||
Yeah.
( グラン たち ) ああ ( カタリナ ) ちょうど いい
Perfect timing. Let's head for town as well.
ひとまず 私 たち も 向かう と しよ う
|わたくし|||むかう|||
( カタリナ ) ここ は ポート ・ ブリーズ 群島 の 主 島
|||||ぐんとう||おも|しま
This is Eingana, the main island of the Port Breeze Archipelago.
エインガナ 島 その 中枢 都市 工 オラ だ
|しま||ちゅうすう|とし|こう||
( ルリア ) う わ ぁ すごい 人 です
|||||じん|
それ に … 騎 空 艇 も たくさん
||き|から|てい||
And over there...
方々 から 来 た 騎 空 士 ( きく うし ) たち が 旅 に 必要 な 物資 を 買い そろえ たり
ほうぼう||らい||き|から|し|||||たび||ひつよう||ぶっし||かい||
Skyfarers come from all over to buy supplies, and sell valuables from their travels.
とても 盛ん な ん だ
|さかん|||
ここ で なら 手 に 入ら ない 物 は ない だ ろ う
|||て||はいら||ぶつ|||||
You can probably get your hands on anything.
騎 空 艇 も ?
き|から|てい|
Even an airship?
今 の 私 たち の 手持ち で は とても 払い き れ ない ぞ
いま||わたくし|||てもち||||はらい||||
But right now, that's far beyond our means.
ああ … 旅 は どう 続ける ん です か ?
|たび|||つづける|||
How are we going to continue our journey?
乗り合い 便 を 使う こと に なる だ ろ う
のりあい|びん||つかう||||||
( カタリナ ) まず は 旅 に 必要 な 支度 を しよ う か
|||たび||ひつよう||したく||||
Why don't we get prepared first?
( ルリア ) アハッ … ( グラン ) はい
軍 も 好き勝手 に は 動 け ない
ぐん||すきかって|||どう||
しばらく は 追 手 の 心配 は 要ら ない だ ろ う
||つい|て||しんぱい||いら||||
うん ?
( 笑い声 )
わらいごえ
あっ ?
( 猫 を あやす 声 )
ねこ|||こえ
何 やって ん だ ? 姉さん
なん||||ねえさん
What are you doing?
かわいい 物 と か 大好き だ もん ね
|ぶつ|||だいすき|||
ああ たまらない な
実 を 言う と …
み||いう|
Vyrn's actually looking quite pettable too.
う っ …
( カタリナ ) ビィ 君 も なかなか めで が い が あり そう と いう か
||きみ|||||||||||
ん な っ … いや オイラ な で て も 楽しく ねえ ぞ
|||||||||たのしく||
What! N-No! It's no fun petting me at all!
( 笑い声 ) ( ビィ ) やめろ !
わらいごえ||
( カタリナ ) ああ ビィ 君 ( ビィ ) ウアーッ …
|||きみ||
Vyrn!
( 騒ぎ 声 )
さわぎ|こえ
( カタリナ ) 私 は なかなか に モフモフ 上手 だ ぞ
|わたくし|||||じょうず||
I'm good at petting fluffy animals!
( 店主 ) いかが です ?
てんしゅ||
What do you think?
( ルリア ) あっ
( 店主 ) 旅 の 思い出 を 残す 日記 帳 なんか に どう です ?
てんしゅ|たび||おもいで||のこす|にっき|ちょう||||
How about this blank journal?
お嬢さん
おじょうさん
日記 ?
にっき
おや かわいらしい 装丁 だ な
||そうてい||
What a cute cover.
思い出 を 残 せる って
おもいで||ざん||
He said I can use it to write down my memories.
ああ 日記 帳 か
|にっき|ちょう|
A journal, huh?
( カタリナ ) 興味 ある の か ?
|きょうみ|||
Are you interested in it?
うん
Yes.
そう か … なら やって みる か ?
I see. Then why don't we get it?
はっ ?
読み書き の 勉強 に も なる し な
よみかき||べんきょう|||||
It'll help you learn to read and write, too.
アハッ … うん
( 鐘 の 音 )
かね||おと
あっ あっ … ( 鐘 の 音 )
||かね||おと
( 鐘 の 音 )
かね||おと
大きな 建物 です
おおきな|たてもの|
That's a huge building.
何 だ ろ う ね
なん||||
I wonder what it is.
( 老人 ) 聖堂 に 興味 ある の か ね ? ( グラン たち ) あっ
ろうじん|せいどう||きょうみ|||||||
Are you interested in the temple?
( 老人 ) ああ この 島 の 人間 じゃ ない の か な
ろうじん|||しま||にんげん|||||
( グラン ) 聖堂 な ん です か ?
|せいどう||||
What's that temple for?
商人 の 寄合 所 と し て 使わ れる こと が 多い が ね
しょうにん||よりあい|しょ||||つかわ||||おおい||
へえ …
Huh...
じゃ この 像 は ?
||ぞう|
Then what's this statue?
ティア マト 像 さ ポート ・ ブリーズ 群島 の 守り神 さ ね
||ぞう||||ぐんとう||まもりがみ||
It's a statue of Tiamat. The guardian deity of Port Breeze.
( 老人 ) この 島 の 穏やか な 風 は ティア マト の おかげ だって こと で
ろうじん||しま||おだやか||かぜ||||||||
People used to come and thank Tiamat for the island's pleasant breeze.
昔 は お 祈り に 来る 人 も 多かった ん だ が
むかし|||いのり||くる|じん||おおかった|||
今 は 天候 が 読める と か で 訪れる 人 も 減って しまって な
いま||てんこう||よめる||||おとずれる|じん||へって||
But now that we know more about the weather, there aren't many visitors.
そう な ん です か
Really?
( 老人 ) よかったら お参り し て いって おくれ
ろうじん||おまいり||||
If you would, please pray to Tiamat. I'm sure that would please her.
ティア マト も 喜ぶ じゃ ろ う
|||よろこぶ|||
( グラン たち ) はい
We will!
( グラン たち ) ああ
フフッ …
( あくび )
( カタリナ ) ハハッ … 今日 は そろそろ 休 ん で は どう だ ?
||きょう|||きゅう|||||
うん そう する
Yeah... I think I will.
乗り合い の 便 が ない ?
のりあい||びん||
There aren't any passenger flights!
( カウンター の 女性 ) ええ どこ の 定期 便 も 満杯 で
かうんたー||じょせい||||ていき|びん||まんぱい|
N-No... All of the regular flights are filled up.
( カタリナ ) それ は 困る 次に 乗 れる 便 は いつ の だ ?
|||こまる|つぎに|じょう||びん||||
You have to be kidding! When's the next available flight?
( 女性 ) ちょっと はっきり と は … しばらく 先 に なり ます よ
じょせい||||||さき||||
I can't say for sure. It'll be a while, though.
キャンセル 待ち も でき ます が これ も いつ に なる か …
きゃんせる|まち||||||||||
I can put you on a waiting list, but there's no guarantee...
( 艇 の 音 )
てい||おと
あっ !
グラン
Gran?
( グラン たち ) ああ
おお
( グラン ) 大きい 艇 だ ( ルリア ) はい
|おおきい|てい|||
- That's a big ship... - Yes!
( ビィ ) 近く で 見る と やっぱり で っけ え な
|ちかく||みる||||||
ハハッ … カッコイイ な
( ラカム ) 見る 目 ある な 坊主
|みる|め|||ぼうず
You got good taste there, kid. That is a nice ship.
ありゃ いい 艇 だ ぜ
||てい||
( ビィ ) あっ ? ( グラン ) 昨日 の …
|||きのう|
何 だ お前 … 艇 好き な の か ?
なん||おまえ|てい|すき|||
うん あんな 艇 で 空 を 飛 ん で み たい
||てい||から||と||||
ハハッ 分かる ぜ
|わかる|
空 に 憧れる なら まず 艇 好き じゃ ない と な
から||あこがれる|||てい|すき||||
If you long for the sky, first you gotta have love for the ships.
だが な 騎 空 艇 って の は そう 簡単 に 飛ば せる もん じゃ ねえ
||き|から|てい|||||かんたん||とば||||
But y'know...
何より 風 の 読み 方 が 分か ん なきゃ なら ねえ
なにより|かぜ||よみ|かた||わか||||
but more than anything, you gotta know how to read the wind.
常に 調整 し 続け て やら ねえ と あっという間 に 空 の 底 よ
とわに|ちょうせい||つづけ|||||あっというま||から||そこ|
If you're not always making adjustments, you'll fall from the sky in no time.
( ビィ ) へえ 詳しい な おっちゃん
||くわしい||
Huh. You sure know a lot, old man.
おっちゃん ?
- Old man? - Could you be a skyfarer?
もし かして どこ か の 騎 空 士 な ん です か ?
|||||き|から|し||||
ああ … 昔 ちょっと な 今 は 飛 ん で ね えよ
|むかし|||いま||と||||
I was at one time. I don't fly these days.
なんで だ ? 艇 好き な ん だ ろ ?
||てい|すき||||
Why not? You like ships, don't you?
まあ それ と これ と は 違 う っ つう か
||||||ちが||||
Well, those are separate issues.
好き な の に 飛ば ない ん です か ?
すき||||とば||||
You don't fly, even though you enjoy it?
ああ … だ から 俺 に も 事情 って もん が あん だ よ
|||おれ|||じじょう||||||
( ラカム ) いろいろ と な
It's complicated.
何 だ よ いろいろ って おっちゃん
なん|||||
Simplify it for us, old man!
( ラカム ) ラカム だ ( ビィ たち ) あっ ?
It's Rackam.
( ラカム ) おっちゃん じゃ ねえ 俺 の 名前 は ラカム だ
||||おれ||なまえ|||
Not old man. The name is Rackam.
ちょっと つきあ えよ
これ …
That's—
( ラカム ) お前 ら 回収 する つもり なかった みたい だ し
|おまえ||かいしゅう||||||
It looked like you guys weren't going to salvage it.
持って き た ん だ よ 昨日 の うち に
もって||||||きのう|||
So I brought it back here yesterday.
( ビィ ) おい おい こんな オンボロ どう す ん だ よ
Hey, what good is this junk heap gonna do you?
( ラカム ) お前 ら で 壊し とい て オンボロ って 言い 方 は ねえ だ ろ う
|おまえ|||こわし|||||いい|かた|||||
You guys have no right to call it a junk heap when you're the ones who wrecked it!
まあ 見 て な
|み||
Well, observe.
( ビィ ) おお 動 い た
||どう||
It's running!
ラカム さん が 直し た の ?
|||なおし||
まあ な ガキ の ころ から こう いう の は 得意 な ん だ
||がき||||||||とくい|||
I've been good at this kind of thing ever since I was a kid.
すげ え じゃ ねえ か また 飛 べ ん の か ? これ
||||||と|||||
That's incredible! Can it fly again?
さあ な 全部 いじって 見 て み ねえ こと に は 分から ねえ が
||ぜんぶ||み|||||||わから||
I dunno.
もし 直ったら また 乗って き な
|なおったら||のって||
But if I can fix it, it's yours to fly away in.
ああ !
( ラカム ) ただし ( グラン ) あっ …
However!
次 飛ぶ からに は まとも な 操 舵 士 捕まえろ
つぎ|とぶ|||||みさお|かじ|し|つかまえろ
The next time you fly it, get yourself a proper helmsman first.
で なきゃ こいつ は 渡し て や れ ねえ
||||わたし||||
Otherwise, I'm not givin' it back to you.
フッ … 分かった ありがとう ラカム さん
|わかった|||
フッ …
( グラン ) あっ でも … 修理 代 どう しよ う
|||しゅうり|だい|||
ハッ … ガキ から 金 なんか 取れる か よ
|がき||きむ||とれる||
Hah! Like I would take money from a kid.
( ドランク ) ハロー 君 たち ( グラン たち ) うん ?
|はろー|きみ||||
Hello, friends.
僕 たち の お 願い 聞い て くれ ない か な
ぼく||||ねがい|ききい|||||
知り合い か ?
しりあい|
Friends of yours?
はい 何 でしょ う
|なん||
Yes, what can we do for you?
いや 優しい ね お嬢さん ちょっと 困って る こと が あって さ
|やさしい||おじょうさん||こまって|||||
Oh, you're too kind, young lady.
実は 騎 空 艇 を 1 機 持て余し て て ね
じつは|き|から|てい||き|もてあまし|||
We actually have an extra airship.
よかったら 受け取って くれ ない か な
|うけとって||||
( ラカム ) は ぁ ? ( ビィ ) 騎 空 艇 だ って ?
||||き|から|てい||
- What! - An airship?
( ルリア ) ホント です か ? ( ラカム ) おい 待て 待て
|ほんと|||||まて|まて
- Really? - Wait, wait!
本気 に する な よ お前 ら
ほんき|||||おまえ|
Don't take him seriously.
おや 信じ て もら え ない ?
|しんじ||||
( ラカム ) 当たり前 だ そんな うまい 話 が ある か
|あたりまえ||||はなし|||
Of course not! That's too good to be true!
( ドランク ) それ が ある ん だ よ ね ホント に
||||||||ほんと|
And yet it is true, honestly.
じゃ おいしい リンゴ も プレゼント どう かな ?
||りんご||ぷれぜんと||
All right, how about I throw in some yummy apples too?
リンゴ ! ハハハッ …
りんご|
Apples!
( ルリア ) ダメ です ! ( ビィ ) ギャ !
|だめ|||
カタリナ が 言って まし た
||いって||
まあまあ カタリナ 中尉 が 何 を 言った か は さておき …
||ちゅうい||なん||いった|||
Well, setting aside whatever Lieutenant Katalina told you...
カタリナ 中尉
|ちゅうい
Lieutenant Katalina?
アハハッ … やっちゃ っ た ね
( スツルム ) チッ …
姉さん の 素性 を 知って る って こと は まさか
ねえさん||すじょう||しって|||||
If you know her name and position, then...
ウッ …
ビンゴ ! ホント は まだ 伏せ とく つもり だった ん だ けど ね
|ほんと|||ふせ|||||||
Bingo!
バレ ちゃ ったら しかたない よ ね ねえ スツルム 殿
||||||||しんがり
But now that the cat's out of the bag, there's only one thing to do!
イタッ …
Ow!
ドランク 刺す ぞ
|さす|
I'll stab you.
刺す 前 に 言って … て か 刺さ ない で
さす|ぜん||いって|||ささ||
Warn me before you stab me! Or, rather, don't stab me at all!
艇 なら やる お前 たち は この 島 から 去れ
てい|||おまえ||||しま||され
You can have the ship. Get off this island.
( グラン ) どう いう こと ?
What do you mean?
まあ 僕ら に も 事 情 が あって ね
|ぼくら|||こと|じょう|||
Well, it's complicated for us too.
そう だ 言う こと 聞い て くれ たら ご 褒美 に お 菓子 も あげ ちゃ う よ
||いう||ききい|||||ほうび|||かし|||||
I know!
アメ ちゃん なんか どう ? イタッ …
あめ||||
You like candy–
ドランク
Drang!
ウッ …
力ずく だ
ちからずく|
We'll use force.
了解 スツルム 殿
りょうかい||しんがり
Got it, Sturm.
( グラン ) 何 を する 気 だ
|なん|||き|
What are you going to do?!
何 も し ない よ おとなしく し て て くれ れ ば ね
なん||||||||||||
We won't do anything.
素直 に 従った ほう が 身 の ため だ と 思う よ
すなお||したがった|||み|||||おもう|
So do yourself a favor and accept it.
( ラカム ) 合図 し たら 伏せろ ( グラン ) あっ
|あいず|||ふせろ||
When I give the sign, get down.
今 だ !
いま|
Now!
アッ …
( せきこみ )
( ラカム ) 今 の うち に 逃げろ ( グラン ) ウッ …
|いま||||にげろ||
Run while you have the chance!
く そ っ ! 帝国 の 連中 は い ねえ ん じゃ ねえ の か よ
|||ていこく||れんちゅう|||||||||
What's going on...
( せきこみ )
追う ぞ
おう|
After them!
了解 …
りょうかい
Got it!
( グラン ) アッ … チッ !
もう 追い つい て き や がった
|おい|||||
They already caught up to us!
アッ …
( ルリア ) アアッ アッ …
ハァ ハァ ハァ …
カタリナ さん の ところ まで 連れ て いって
|||||つれ||
えっ お … おい まさか お前 連中 と やり合う 気 か よ
||||おまえ|れんちゅう||やりあう|き||
( グラン ) 僕 が 時間 を 稼ぐ から そこ の 道 から 逃げ て
|ぼく||じかん||かせぐ||||どう||にげ|
While I buy some time, escape down that alley!
( ビィ ) 待て って 1 人 じゃ ムリ だ ろ
|まて||じん||むり||
Wait! You can't do this by yourself!
あれ ぇ ? あの 子 やる 気 だ よ
|||こ||き||
Huh? That boy is ready to fight us.
フン 上等 だ
ふん|じょうとう|
僕 手荒 な マネ は し たく ない ん だ けど な
ぼく|てあら||まね||||||||
I don't want to get rough.
何 を 今更 …
なん||いまさら
Well, it's a little late now.
それ も そう だ ね
You have a point!
フッ !
( ルリア たち ) アアッ …
行って
おこなって
- Go! - But...
( ルリア ) でも … ( グラン ) 早く !
|||はやく
Hurry!
ウッ … おう
O-Okay!
( スツルム ) フン ( ドランク ) へえ
|ふん||
( ビィ ) 行く ぞ ルリア ( ルリア ) は … はい
|いく|||||
- Let's go, Lyria! - R-Right!
ハハッ … やる ねえ 少年
|||しょうねん
ハーッ !
アアッ …
アアッ …
( ルリア たち ) グラン ! ( ラカム ) お前 ら !
||||おまえ|
You guys!
あっ …
ラカム さん
Rackam?
… たく ムチャ し や がって 来い
|||||こい
はい
( ビィ ) 地下 に こんな 通路 が あった なんて な
|ちか|||つうろ||||
I never knew there were paths like this underground.
覇 空 戦争 の ころ に 使って た 隠し 通路 って やつ だ
は|から|せんそう||||つかって||かくし|つうろ|||
It's a secret passage that was used during the War.
( ビィ たち ) へえ
Whoa...
あの … 助け て くれ て ありがとう ござい まし た
|たすけ|||||||
Um, thank you for saving us.
ハッ … いい って こと よ しか し グラン
うん ?
( ラカム ) あんな 連中 を 相 手 に する なんて どう かし てる ぜ
||れんちゅう||そう|て|||||||
You must be insane, fighting people like them.
あっ …
( グラン ) そう し ない と 逃げき れ ない と 思って
|||||にげき||||おもって
I thought we wouldn't get away from them otherwise.
まったく 末恐ろしい ガキ だ な
|すえおそろしい|がき||
You've got some future ahead of you, kid.
( ラカム ) 命 が 惜しかったら ムチャ する もん じゃ ねえ ぞ
|いのち||おしかったら||||||
But if you value your life, don't be so reckless.
肝 に 命じ とけ
かん||めいじ|
Don't forget.
( グラン ) はい
I won't.
ルリア グラン
ビィ 君 どこ へ 行った ん だ
|きみ|||おこなった||
Vyrn!
あっ
あっ
な っ ! なな …
ああ あんた が 保護 者 か
|||ほご|もの|
So you're the one looking after them?
あっ ?
ああ あっ 昨日 の …
||きのう|
( ルリア ) カタリナ ( カタリナ ) うん ?
Katalina!
( カタリナ ) ルリア グラン ビィ 君 ( 笑い声 )
||||きみ|わらいごえ
Lyria! Gran! Vyrn!
( ルリア ) ラカム さん が 助け て くれ た の
||||たすけ||||
そう か 世話 に なった よう で すま ない 改めて 礼 を …
||せわ|||||||あらためて|れい|
Really?
( ラカム ) ああ そう いう の は よし て くれ
これ 以上 あんた ら の 事情 に 首 突っ込む 気 は ない ん で ね
|いじょう||||じじょう||くび|つっこむ|き|||||
I'm done sticking my nose in your business.
じゃあ な
See you.
うん ?
一体 何 が あった ん だ ?
いったい|なん||||
Exactly what happened?
( カタリナ ) 帝国 ? あっ …
|ていこく|
The Empire?
はっきり と 言って なかった けど 間違い ない
||いって|||まちがい|
They didn't come out and say it, but it was obvious.
帝国 の よろい や 制服 を 着 て い ない 2 人 組
ていこく||||せいふく||ちゃく||||じん|くみ
The pair wasn't wearing imperial armor or uniforms?
… と なる と 傭兵 か この 島 も 安全 で は ない と いう こと か
|||ようへい|||しま||あんぜん|||||||
Then they'd have to be agents.
早く 出発 し た ほう が いい です ね
はやく|しゅっぱつ|||||||
We should leave as soon as possible, huh?
それ が かなり 先 まで 定期 便 が 埋まって い て な
|||さき||ていき|びん||うずまって|||
( カタリナ ) しばらく 足止め さ れ そう な ん だ
||あしどめ||||||
It looks like we're stranded here for a while.
( グラン ) それ は 困り まし た ね
|||こまり|||
( カタリナ ) は ぁ … ほか の 手 を 考え なけ れ ば いけ ない な
|||||て||かんがえ||||||
( シェロカルテ ) おや おや お 困り です か ?
||||こまり||
What's this? Having some trouble?
( 一同 ) うん ?
いちどう|
( シェロカルテ ) こんにちは
Hello!
私 は この 酒場 の 店主 よろず 屋 の シェロ ちゃん です
わたくし|||さかば||てんしゅ||や||||
I'm Siero, the owner of the Knickknack Shack.
フフッ …
よろず 屋 ?
|や
- Knickknack Shack? - Yeah.
ああ その 名 の とおり
||な||
さまざま な こと を 請け負う 店 の こと だ
||||うけおう|てん|||
It also handles job requests and all kinds of other things.
( シェロカルテ ) 困り ごと の 依頼 は よろず 屋 に よ ろ ー ず !
|こまり|||いらい|||や||||-|
If you've got a knack for travel,
う ぷぷ ぷぷ
偉い ん です ね
えらい|||
ああ いや … 失礼 よろず 屋 殿
||しつれい||や|しんがり
Uh, please excuse the rudeness.
大人 に なって も 小柄 な 種族 な ん だ
おとな||||こがら||しゅぞく|||
They're a type of people who stay short as adults.
フフフ
私 は れっきとした 大人 な ん です よ
わたくし|||おとな||||
I'm as grown-up as can be!
請け負って は いる だ ろ う か
うけおって||||||
ほか の 島 に 送って もらい たい の だ が
||しま||おくって|||||
( シェロカルテ ) すみません この ところ 前代 末 聞 の 繁忙 期 で
||||ぜんだい|すえ|き||はんぼう|き|
I'm sorry, but business is busier than ever.
どこ の 騎 空 団 も 出払って い まし て です ね
||き|から|だん||ではらって|||||
All the crews are out on assignments.
そう か
I see...
でも ひと つ いい お 話 が ある ん です
|||||はなし||||
( シェロカルテ ) 実は です ね
|じつは||
I happen to have one used airship for sale.
ちょうど 中古 の 騎 空 艇 が 1 機 あり まし て
|ちゅうこ||き|から|てい||き|||
勉強 さ せ て いただき ます よ
べんきょう||||||
USED AIRSHIP
( カタリナ ) これ は その …
This is, um...
ちょっと 手 が 届か ない な
|て||とどか||
A little beyond what we can afford...
それ に 艇 を 操縦 できる 者 が い なく て な
||てい||そうじゅう||もの|||||
Besides, none of us know how to fly a ship.
( シェロカルテ ) ふむ ふむ
Oh, that does change things.
そう なる と 話 は 変わって き ます ね
|||はなし||かわって|||
After all, it's hard to find a free helmsman just sitting around.
なにせ 遊 ん で いる 操 舵 士 は なかなか い ませ ん から ね
|あそ||||みさお|かじ|し|||||||
操 舵 士 …
みさお|かじ|し
A helmsman...
( 騎 空 士 A ) 遊 ん でる 操 舵 士 って い や ぁ …
き|から|し||あそ|||みさお|かじ|し||||
I know one just sitting around.
( 騎 空 士 B ) ああ ラカム だ な
き|から|し|||||
Yeah. Rackam, right?
( グラン ) えっ
ラカム って ヒゲ の おっちゃん か ?
||ひげ|||
Rackam? You mean the old man with the beard?
整備 場 に い た あの ?
せいび|じょう||||
The one in that repair yard?
( 騎 空 士 A ) ああ この 町 じゃ 有名 さ
き|から|し||||まち||ゆうめい|
Yep. He's a big deal in town.
変わり者 の 操 舵 士 だ よ
かわりもの||みさお|かじ|し||
He's an eccentric helmsman.
操 舵 士 だった ん だ
みさお|かじ|し|||
So he was a helmsman.
( 騎 空 士 B ) いい 腕 し てる のに 町 の 外 の 難破 船 に ご 執心 で さ
き|から|し|||うで||||まち||がい||なんぱ|せん|||しゅうしん||
And a skilled one too.
あっ 難破 船 ?
|なんぱ|せん
墜落 し た まま 捨て 置か れ てる 飛 べ ない 艇 さ
ついらく||||すて|おか|||と|||てい|
It can't fly anymore, so it was abandoned.
それ を 飛ば そ う って 入れ あげ て て ね
||とば||||いれ||||
He spends all his money trying to get it airborne.
あんな もん どう 直し た って 動き や し ねえ のに な
|||なおし|||うごき|||||
But it'll never move again, no matter how much he tinkers.
( 騎 空 士 A ) ホント に 変 な ヤツ さ
き|から|し||ほんと||へん||やつ|
He really is an odd one.
( グラン ) あっ
( カタリナ ) あの 男 を 操 舵 士 に ?
||おとこ||みさお|かじ|し|
本気 な の か ?
ほんき|||
Are you serious?
うん ラカム さん 本当 に 騎 空 艇 が 好き な ん だ
|||ほんとう||き|から|てい||すき|||
Yeah.
修理 の 腕 も 確か だ し
しゅうり||うで||たしか||
動く よう に し ち まった から な
うごく|||||||
だっ … し … しかし
くせ者 の あの 男 が 私 たち の 事情 を 理解 し て くれる か どう か
くせもの|||おとこ||わたくし|||じじょう||りかい||||||
ラカム さん は そんな 気難しい 人 じゃ ない よ
||||きむずかしい|じん|||
Rackam isn't that grumpy.
話 くらい は 聞い て くれる はず です
はなし|||ききい||||
I'm sure he will at least hear us out.
行って みよ う ぜ
おこなって|||
ああ … 分かった
|わかった
丘 の 向こう に ある 大きな 艇 が 目印 だって 言って たね
おか||むこう|||おおきな|てい||めじるし||いって|
They said we'd find him by a large ship on the other side of that hill.
( ルリア ) ラカム さん は その お 艇 を 直し て いる ん です ね
||||||てい||なおし|||||
うん どんな 艇 な ん だ ろ う あっ …
||てい||||||
Yeah. I wonder what kind of ship it is.
( グラン ) これ が ラカム さん の 艇 …
||||||てい
So this is Rackam's ship...
( ビィ ) 難破 船 って いう から もっと ボロボロ か と 思って た ぜ
|なんぱ|せん|||||ぼろぼろ|||おもって||
They called it a wreck, so I thought it'd be more beat-up.
今 に も 動きだし そう な くらい 整備 さ れ て いる な
いま|||うごきだし||||せいび|||||
But it looks like it's been tuned up well enough to fly.
( ルリア ) きっと ラカム さん が 直し た ん です ね
|||||なおし||||
I bet Rackam fixed it.
ああ すごく きれい な 艇 だ ね
||||てい||
はい
Yes!
うん ?
カタリナ さん
Katalina...
うん 隠れ て やり過ご そ う みんな 音 を 立てる な よ
|かくれ||やりすご||||おと||たてる||
( フュリアス ) おい
Hey!
( 帝国 兵 A ) は っ ! ( フュリアス ) イス
ていこく|つわもの|||||いす
- Yes, sir! - Chair!
はっ …
イス だ よ イス ! この ウスノロ
いす|||いす||
Chair! Chair! You half-wit!
も … 申し訳 ござい ませ ん フュリアス 将軍 閣下
|もうし わけ|||||しょうぐん|かっか
M-My deepest apologies, General Furias!
フュリアス 将軍 だ と ?
|しょうぐん||
General Furias?
( グラン ) 知って る ん です か ?
|しって||||
You know him?
ああ やっかい な 相手 だ
|||あいて|
Yeah...
フッ … さて あと は 町 の 連中 が 吠え 面 かく の を 見守る だけ だ ね
||||まち||れんちゅう||ほえ|おもて||||みまもる|||
All right.
( 帝国 兵 A ) 将軍 閣下
ていこく|つわもの||しょうぐん|かっか
General...
今回 の 作戦 は いささか やり すぎ で は ない か と
こんかい||さくせん|||||||||
Perhaps this operation is slightly excessive...
あっ ?
I mean, destroying the entire island?
島 ごと 壊滅 さ せる と いう の は さすが に …
しま||かいめつ||||||||
ああ ? 僕 の やり 方 が 間違って る と でも 言い たい わけ ?
|ぼく|||かた||まちがって||||いい||
( 帝国 兵 A ) えっ いや 決して その よう な
ていこく|つわもの||||けっして|||
N-No, not at all...
ああ もう うっとうしい な
Enough. You annoy me.
例 の 仕掛け の 準備 は でき て いる ん だ ろ う ?
れい||しかけ||じゅんび||||||||
I trust that everything is ready?
あっ はい
Y-Yes, sir.
お前 は もう いい や
おまえ||||
I have no more use for you.
はっ ! アアッ …
( うめき声 )
うめきごえ
えっ …
うん ? 何 か いる おい 誰 か あれ 燃やせ
|なん||||だれ|||もやせ
( カタリナ ) まずい ! ( ビィ ) ウアッ …
This is bad!
( 一同 ) ウアッ …
いちどう|
( 一同 ) アッ …
いちどう|
( フュリアス ) あれ ? ( グラン ) あっ
What's this?
カタリナ 中尉 じゃ ん 指名 手配 犯 の !
|ちゅうい|||しめい|てはい|はん|
Lieutenant Katalina.
何 やって る の さ こんな ところ で
なん|||||||
Fancy meeting you here.
あの 難破 船 で 島 から 逃げよ う と か 思って た ?
|なんぱ|せん||しま||にげよ||||おもって|
ねえ 当たり ? 面白い こと 考える ね
|あたり|おもしろい||かんがえる|
Tell me, am I right?
( フュリアス ) 捕まえろ ( 帝 国 兵 たち ) は っ !
|つかまえろ|みかど|くに|つわもの|||
Capture them.
( カタリナ たち ) ウッ !
( フュリアス ) まあ 町 の 騎 空 士 が 出払った 状況 なら しかたない
||まち||き|から|し||ではらった|じょうきょう||
Well, I guess I can't blame you, since all the skyfarers in the city are booked.
( フュリアス ) けど より に よって これ か よ
But, was this the best you could come up with?
こんな ボロ 艇 飛 べ る わけ ねえ だ ろ う
||てい|と|||||||
There's no way a piece of junk like that can fly!
( 笑い声 )
わらいごえ
ウアッ ウッ ウアーッ …
( 帝国 兵 B ) フュリアス 将軍
ていこく|つわもの|||しょうぐん
General Furias!
( 帝国 兵 C ) アッ ( 帝国 兵 B ) エッ
ていこく|つわもの|||ていこく|つわもの||えっ
どこ だ ! どこ から 撃って き て いる ?
||||うって|||
Where?
( 一同 ) ああ ああ …
いちどう||
俺 の 艇 の 前 で ケンカ に 火遊び と は な
おれ||てい||ぜん||けんか||ひあそび|||
You play with fire in front of my ship?
いい 度胸 してん じゃ ねえ か
|どきょう||||
You've got some nerve.
♪ ~
~ ♪