×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie policy.


image

バッカーノ!, Baccano! Episode 5

Baccano ! Episode 5

いや あの その さ えと

え 何て 言う か

あれ だ よ ほら 平和 的 に さ 解決 し よ う よ ね ?

大丈夫 僕たち なら できる よ ね ?

だから だ から さ その 銃 を さ 下ろし て よ お ね ね ?

頼む よ ほんと に 怖い ん だ

でも お 金 は 今 一 錢 も 持って ない んで とり あ ず 謝る から 。 。 。

銃 を 下ろし て 。 。 。 。 下ろし て よ おお

おい 本当 に こいつ で 間違い ない の か

その はず です

顔 に 剣 の 刺 青 なんて 間違い よう が あり ませ ん

それにしても 情けな さ すぎる ぜ

おい

な 何 ?

まず 泣く の を やめろ

な 泣 い て な ん か ない よ

泣 い てる じゃ ねえ か

泣 い て な ん か ない って ば あ

は あ 。 。 。 もう いい

いい か ?

頭 に 風穴 開け られ たく なけりゃ お前 の 名前 を 言え

ジ ジ ジジ 。 。 。

ゆっくり 。 。 。 はっきり と だ

ジャ ジャグジー ジャグジー 。 スプロット !

来 た ん だ 。 。 。 遅かった ん だ ・・・

もう 追いつ い ちゃ った ん だ 。 。 。

レイル トレーサー 。 。 。

ウソ 。 。 。

何 な の これ ?

ぬ あ

ニース ドニー 。 。 。

良かった 無事 だった ん だ ね ・・・

良かった 本当 に 良かった 。 。 。

私 たち は 何とか ね

けど ニック は 黒 服 の 連中 に 捕まった

ええ ?

大変 だ ああ

ヤバ い よ ヤバ い よ う おお

黒 服 の 楽団 が い た でしょ ?

あいつ ら 列車 強盗 だった みたい

ええ ! ?

うん

ニック は あと で 必ず 助け出す から 。 。 。

それ より これ は どういう こと な の ?

そう だ よ 大変 な ん だ よ

レイル トレーサー が レイル トレーサー が 来 ちゃ った ん だ

早く ここ から 逃げ ない と 僕たち も 消さ れ ちゃ う !

だから ニック を 何とか 助け て 。 。 。

発砲 し てる ?

な 何 な の ? 今 の 銃声 は 何 ?

何 を 撃った の ? 誰 か 死 ん だ の ?

ねえ ! ねえ ! ? ニース ! ドニー !

逃げ なきゃ 。 。 早く 逃げ なきゃ !

俺 たち ルッソ 。 ファミリー を さんざん 手 こ ずらせ て くれ た 不良 ども の ボス が

て め え の よ う 臆病 者 と は なあ

気 の 抜ける 話 じゃ ねえ か この 野郎 !

さんざん 俺 たち の シマ を 荒らし てる って え から

どんな すげ え 奴 か と 思え や よ お 。 。 。

た 。 。 。 確かに 僕たち は 。 。 。 悪党 だ よ

だけど だけど 最初 に 酒 を 売った 。 。 。 ぐ ふ

僕たち の 仲間 を 8 人 も 殺し た の は 。 。 。 ぐ わ

お前 たち じゃ ない か 。 。 。

当然 の 成り行き だ ろ う が

う っ 。 。 。 だ から だ から 決め た ん だ

ルッソ ・ ファミリー に は う っ 。 。 。

徹底 的 抗 って やる って !

ガタガタ ぬかし てる ん じゃ ね

でも 僕たち が 逃げ たら 。 。 みんな 。 。 。

アイ ザック さん も ミリア さん も メリー も チェス も みんな ・・・

ぼ 僕たち で その 黒い 奴 ら も レイル トレーサー も 追い払 お う

ジャグジー

やっつけよ う 僕たち で そい つら を

うん

や やめ て よ ぉ 早く 銃 を 下ろし て よ お !

な なるべく なら 殺し たく ない ん だ よ お

” 殺さ れ たく ない ” だ ろ う が ! ?

違う よ お 殺し たく ない ん だ よ お

だから ドニー まだ 待って あげて よ 頼む よ

この 人 たち は きっと 銃 を 下ろし て くれる よ ぉ ぉ

て め え 何 言って

お前 ら 何 し てる ! さっさと 撃て ! 撃ち 殺せ !

う ひ い !

ご機嫌 いかが です か ?

ぬ あ 。 。 。

わ あー ー ー 逃げ て え え !

だから 言った じゃ な いか あ

あんた

バーンズ さん

エニス 。 。 。 なぜ 殺さ なかった ?

はい 。 。 。

何 が 起こった の か 確認 し て から でも 遅く ない と 考え た から です

奇弁 を 弄 す な

お前 は 私 が 造った ホムンクルス だ

何の ためらい も なく 他人 を 殺せ る はず

諸君 哀れ な バーンズ を 見 たまえ

この 男 が なぜ 火事 を 起こし た の か ” 完成 品 " の 薬 を どう し た の か

諸君 を 老い の 恐怖 から 解放 する はず だった あの 薬 を なく し た 男 に

弁解 の 余地 を 与える の か ?

私 は イヤ だ

だが “ 完成 品 " の 行方 は 突き止め なけ れ ば なら ぬ

どう すれ ば よい か ?

1 つ だけ 方法 が ある 諸君 も よく 知って いる 方法 だ

バーンズ の 知識 バーンズ の 経験

バーンズ の 人生 すべて を 我が もの に し て しまう 方法 が

セ セラード 様

こう する の だ !

ぬわ あ

諸君 喜び たまえ

バーンズ は 火災 現場 から 2 本 の ” 完成 品 " を

持ち出す こと に 成功 し た よう だ

奪わ れ た よう だ が な

そんな あ

奪った 連中 の 顔 は 分かった 運 が 良 けれ ば 取り戻せ る だ ろ う

エニス は い

お前 を 捜し て いる 男 も いる よう だ ぞ

今 教え て やろ う

エニス は い

まずは その 4 人 組 を 捜せ

はい

はい 。 。 。 はい 。 。 。 それ は もう 八方 手 を 尽くし て おり ます が 。 。 。

はい 。 。 。 申し訳 ござい ませ ん

一刻 も 早く 捜し出せ と 言った はず だ 。 。 。

ダラス ・ ジェノ アード が 見つから なけ れ ば お前 は 自分 の 首 を 絞める こと に なる

必ず 必ず 見つけ出し て ご覧 に 入れ ます !

口 だけ で ない こと を 祈る ぞ

バカ 野郎 !

て め えら が 頼り に なら ねえ から 俺 の 顔 が つぶれる ん だ ろ う が !

例の 新聞 社 は ! ?

ダラス ・ ジェノ アード に 関して は 曖昧 な 情報 しか ない と 。 。 。

曖昧 だ と ! ?

そんな 情報 しか 売って もらえ ませ ん で ・・・・

俺 が 行く

て め えら だ から たかが 新聞 屋 に なめ られる ん だ

クソ 新聞 社 め

絶対 何 か 隠し て や がる

無能 な 男 です 使い捨てる に は ちょうど いい

くれ ぐれ も 穏便 な

しかし たかが 不良 少年 が なぜ 不 死 の 肉体 に 。 。

未 完成 品 を 与え られ た そう だ

肉体 的 な 損傷 の 影響 は 受け ない が 老い に は 。 。 。

勝て ない 。 。 。

つまり 不老 で は ない と 。 。 。

我 ク が 追い求め て いる の は 複雑怪奇 で いかがわしく

しかし この 手 に でき れ ば かつて ない 幸福 が 約束 さ れる もの だ

その ため なら ば

私 は 人 の 心 を なくし て も 構わ ん

ヒューイ ・ ラフォーレット は 獄 の 中 だ

今 なら 奴 を 出し 抜け る

もう 大変 な の よ お

フィーロ ・ プロジェンシォ

お前 は これ から 下す 問い に ウソ 偽り なく 答える こと が できる か ?

はい

お前 は カモッリスタ に なる こと を 望む か ?

はい

我々 カモッラ は 遠い 祖国 イタリア の 監獄 で 生まれ た 組織 だ

ここ から 先 に 足 を 踏み入れる なら ば

時 に は 牢獄 に 自由 を 奪わ れる こと も ある

理不尽 と も 言え る 闘い の 果て に 命 を 落とす こと も ある だ ろ う

それ を 理解 し て いる か ?

はい

お前 の 右 足 は 監獄 の 中 に 左 足 は 棺桶 の 中 に ある

それ でも お前 は その 目 で 自ら の 道 を 見据え

時 に は 右手 で 名誉 を つかむ こと を 望む か ?

はい

我ら の ため に 必要 と あら ば 己 の 命 を 左手 で 云 肖 す こと が できる か ?

はい

お前 の 父 が 我ら の 仲間 を 殺し た 時

お前 は 父 を 殺し 仲間 の 復讐 を 果たす こと が できる か ?

はい

フィーロ

今 なら まだ 引き返せ る

今 まで 使わ れる 存在 だった お前 が 人 を 使う 側 に 回る

この 裏 社会 の ほんの 一部 に すぎ ない が

その 歯車 を お前 が 動かす こと に なる

そう したら もう 後戻り は でき ない

正直 な 話 俺 は お前 なら

表 の 道 でも 十分 うまく やって いける と 思って いる

それ だけ の 力 が お前 に は ある

フィーロ ・ プロシェンシォ

それ でも お前 は この 道 に 足 を 踏み入れる の か ?

はい 覚悟 の 上 です

そう か ならば その 覚悟 を 見せ て みろ

よし ジャグジー を 捜し に 行く ぞ !

出発 だ ね !

ニース も 捜す ん だ ! !

レスキュー だ ね !

何だか さっぱり 分から ない けど

黒 服 と か 白 服 と か ナイフ を 持った 変 な 奴 と か !

そんな の は この 俺 の 拳銃 で 脅し て その スキ に 逃げ て やる

す っ ご お ~ い !

いい こと メリー チェス 君 と 一緒 に 静か に 隠れ て い なさい

大丈夫 よ

明日 に なれ ば きっと お 父 様 が 助け に 来 て くれ ます から ね

チェス 君 メリー を お 願い し ます ね

うん !

行 こ う

ご機嫌 うる しゅう べ リアム 上 議員 夫人 です な ?

私 の 名 は グース と 申し ます

あなた の ご 主人 に 折り入って ご 協力 頂き たい こと が あり まし て ね

ご 一 緒 頂け ます か な

はか の 乗客 の 皆さん に 手 を 出さ ない と 約束 し て 下さい

それ は あなた の 主人 と 政府 の 返答 次第 でしょ う な

いらっしゃい ませ え !

聞き たい こと が ある

これ は これ は ルノラータ ・ ファミリー の グスターヴォ 様

幹部 自ら お 越し と は 光栄 の 至り です

俺 が 誰 だ か 分かって いる の か

はい 私 ども に 分から ない こと は ござい ませ ん

なら 話 は 早い

うち の 若い 連中 に なめ た 態度 を とって くれ た そう だ な ?

なめ た 態度 ? とんでもない !

私 ども は 常に 全身 全 霊 を もって お 客 様 に サービス を 。 。 。

ジェノ アード の クソ ガキ の 行方 を 素直 に 教え ねえ か !

ち ょ ちょっと お 待ち 。 。 。

早死に し たく ねえ なら 知って る こと を 言え !

言い ます 言い ます から 放し て !

俺 を 怒ら せる な

さあ 言え ダラス ・ ジェノ アード は どこ に いる ?

こない だ 部下 の 方 に お 話 し た 以上 の こと は 分から ない ん です よ 。 。 。

ただし 周辺 情報 で し たら なく も あり ませ ん

何でも いい から 教え ねえ か !

ガン ドール ・ ファミリー も また ダラス を 追って い ます

ガン ドール が ! ?

どうして でしょう ねえ 。 。 。

ん ? 先 に ガン ドール が ダラス を 見つけ たら 何 か マズ い こと でも ?

う 。 。 。 ガン ドール を 出し抜く 方法 を 教えろ

ダラス ・ ジェノ アード に は 妹 が い ます

あの ろくでなし に し て は かなり 大事 に し てる 妹 が ね

で ?

ダラス を 釣る に は 恰好 の エサ じゃ あり ませ ん か ?

互いに わだかまり は ない な ?

もし 相手 の 胸 を 刺し たら わし が その 場 で 刺し た ほう を 殺す が

よい な ? 2 人 と も

では 。 。 始める が よい

皆さん 勝負 あり です

はっ は あ ! すごい じゃ ねえ か フィーロ !

あの マイザー から 一 本 取 っち まう なんて よ !

いや 。 。 。 自分 でも 驚き まし た よ

おめでとう フィーロ

マイザー さん 。 。 。

ああ

ああ 。 。 。 腕 ?

成長 し た のう !

長年 立会人 を やって おる が

マイザー に 勝った 幹部 候補 は お前 が 初めて じゃ !

もう 何も 言わ ん

お前 さん は 立派 な カモッリスタ だ よ フィーロ

はい

新しい 幹部 の 誕生 を 祝って 私 は ここ に 祝砲 を 撃 と う

アイ ザック が 殺さ れ た ああ ああ !

お 嬢 様 は どちら です ?

どう なさい まし た ?

連れ て いかれ まし た 。 。 。

あの 白い 服 の 連中 に

奴 ら は 何者 です ?

分かり ませ ん

彼ら も 私 たち を 捜し て い た よう です が

娘 だけ を 。 。 。

お 察し し ます

とりあえず は 我々 の 部屋 に 来 て 頂き ま しょ う か

ん ? 失礼

窓 を 開け た の は 誰 だ ?

そ そこ に 座って い た 作業 着 の 女 が っ

作業 着 の 女 ?

は は いっ 撃ち 合い が 始まった 時 に っ ま 窓 を 開け て 外 に っ

ほ ほんと で す っ !

同志 グース から だ 作業 着 の 女 を 捜せ と

作業 着 の 女 ?

ちょっと 様子 を 見 て くる

ここ を 頼む

どう し た ? おい ジョージ は どこ だ ?

き 。 。 。 消え た 。 。 。

ああ ?

消え た ん だ よ ! 振り返ったら もう い なかった !


Baccano ! Episode 5 Baccano! Episode 5

いや あの その さ えと No, um, you see, uh...

え 何て 言う か |なんて|いう| Um, how can I put this?

あれ だ よ ほら 平和 的 に さ 解決 し よ う よ ね ? ||||へいわ|てき|||かいけつ||||| Yeah, let's, you know, settle this peacefully, see? Okay?

大丈夫 僕たち なら できる よ ね ? だいじょうぶ|ぼくたち|||| It's okay, I know we can do it. Okay?

だから だ から さ その 銃 を さ 下ろし て よ お ね ね ? |||||じゅう|||おろし||||| So... so... just put the guns down, okay? Okay?

頼む よ ほんと に 怖い ん だ たのむ||||こわい|| Please, I'm really scared here.

でも お 金 は 今 一 錢 も 持って ない んで とり あ ず 謝る から 。 。 。 ||きむ||いま|ひと|せん||もって||||||あやまる| Right now, I don't have a penny on me, so I'll have to apologize.

銃 を 下ろし て 。 。 。 。 下ろし て よ おお じゅう||おろし||おろし||| Put down your guns... put them down!

おい 本当 に こいつ で 間違い ない の か |ほんとう||||まちがい||| Hey, are you really sure this is the right guy?

その はず です He's supposed to be.

顔 に 剣 の 刺 青 なんて 間違い よう が あり ませ ん かお||けん||とげ|あお||まちがい||||| There's no mistaking the sword tattoo on his face.

それにしても 情けな さ すぎる ぜ |なさけな||| I have to admit, he's worse than pathetic.

おい Hey.

な 何 ? |なん W-What?

まず 泣く の を やめろ |なく||| First, stop your crying.

な 泣 い て な ん か ない よ |なき||||||| I-I'm not... crying...

泣 い てる じゃ ねえ か なき||||| You are crying, aren't you?

泣 い て な ん か ない って ば あ なき||||||||| I said I'm not crying!

は あ 。 。 。 もう いい

いい か ? Listen here.

頭 に 風穴 開け られ たく なけりゃ お前 の 名前 を 言え あたま||かざあな|あけ||||おまえ||なまえ||いえ Unless you want your head ventilated, tell me your name.

ジ ジ ジジ 。 。 。

ゆっくり 。 。 。 はっきり と だ Slowly, and clearly.

ジャ ジャグジー ジャグジー 。 スプロット ! J-Jacuzzi... Jacuzzi Splot.

来 た ん だ 。 。 。 遅かった ん だ ・・・ らい||||おそかった|| It's here... I'm too late...

もう 追いつ い ちゃ った ん だ 。 。 。 |おいつ||||| It's already caught up to us...

レイル トレーサー 。 。 。 The Rail Tracer!

ウソ 。 。 。 うそ No way.

何 な の これ ? なん||| What is all this?

ぬ あ

ニース ドニー 。 。 。 Nice... Donny...

良かった 無事 だった ん だ ね ・・・ よかった|ぶじ|||| Thank goodness you're both safe.

良かった 本当 に 良かった 。 。 。 よかった|ほんとう||よかった Thank goodness... really, thank goodness...

私 たち は 何とか ね わたくし|||なんとか| We're doing all right,

けど ニック は 黒 服 の 連中 に 捕まった |||くろ|ふく||れんちゅう||つかまった but Nick got captured by those black suit guys.

ええ ?

大変 だ ああ たいへん|| Oh, no!

ヤバ い よ ヤバ い よ う おお This is bad! This is bad!

黒 服 の 楽団 が い た でしょ ? くろ|ふく||がくだん|||| There was that black-suited orchestra, remember?

あいつ ら 列車 強盗 だった みたい ||れっしゃ|ごうとう|| It looks like they're here pulling a train robbery.

ええ ! ?

うん

ニック は あと で 必ず 助け出す から 。 。 。 ||||かならず|たすけだす| We'll be sure to help Nick out of there later.

それ より これ は どういう こと な の ? But never mind him, what happened here?

そう だ よ 大変 な ん だ よ |||たいへん|||| Oh, yeah! It's awful!

レイル トレーサー が レイル トレーサー が 来 ちゃ った ん だ ||||||らい|||| It's the Rail Tracer! The Rail Tracer is here!

早く ここ から 逃げ ない と 僕たち も 消さ れ ちゃ う ! はやく|||にげ|||ぼくたち||けさ||| We have to hurry and get away from here,

だから ニック を 何とか 助け て 。 。 。 |||なんとか|たすけ| So somehow, we have to rescue Nick--

発砲 し てる ? はっぽう|| Shooting?

な 何 な の ? 今 の 銃声 は 何 ? |なん|||いま||じゅうせい||なん W-What is that? What is that gunfire about?

何 を 撃った の ? 誰 か 死 ん だ の ? なん||うった||だれ||し||| What did they shoot? Is anyone dead?

ねえ ! ねえ ! ? ニース ! ドニー ! Well? Well? Nice? Donny?

逃げ なきゃ 。 。 早く 逃げ なきゃ ! にげ||はやく|にげ| We have to get out of here! We have to get out of here, now!

俺 たち ルッソ 。 ファミリー を さんざん 手 こ ずらせ て くれ た 不良 ども の ボス が おれ|||ふぁみりー|||て||||||ふりょう|||ぼす| To think that the boss of the delinquents

て め え の よ う 臆病 者 と は なあ ||||||おくびょう|もの||| so much trouble was a pantywaist like you...

気 の 抜ける 話 じゃ ねえ か この 野郎 ! き||ぬける|はなし|||||やろう It's disheartening, isn't it, you bastard?!

さんざん 俺 たち の シマ を 荒らし てる って え から |おれ|||しま||あらし|||| You dare to run roughshod all over our turf,

どんな すげ え 奴 か と 思え や よ お 。 。 。 |||やつ|||おもえ||| so I was expecting someone more remarkable!

た 。 。 。 確かに 僕たち は 。 。 。 悪党 だ よ |たしかに|ぼくたち||あくとう|| W-We're bad guys... that's for sure...

だけど だけど 最初 に 酒 を 売った 。 。 。 ぐ ふ ||さいしょ||さけ||うった|| B-B-But... when we first started selling booze--

僕たち の 仲間 を 8 人 も 殺し た の は 。 。 。 ぐ わ ぼくたち||なかま||じん||ころし||||| you're the ones who killed eight of our men,

お前 たち じゃ ない か 。 。 。 おまえ|||| aren't you?

当然 の 成り行き だ ろ う が とうぜん||なりゆき|||| That's the natural order of things!

う っ 。 。 。 だ から だ から 決め た ん だ ||||||きめ|||

ルッソ ・ ファミリー に は う っ 。 。 。 |ふぁみりー|||| ...that it was all-out war...

徹底 的 抗 って やる って ! てってい|てき|こう||| ...with the Russo Family...

ガタガタ ぬかし てる ん じゃ ね がたがた||||| Would you quit your babbling?!

でも 僕たち が 逃げ たら 。 。 みんな 。 。 。 |ぼくたち||にげ|| B-But if we run away...

アイ ザック さん も ミリア さん も メリー も チェス も みんな ・・・ |ざっく|||||||||| Isaac-san, Miria-san, Mary, Czes, all of them...

ぼ 僕たち で その 黒い 奴 ら も レイル トレーサー も 追い払 お う |ぼくたち|||くろい|やつ||||||おいはら|| Let's all drive away those guys in black,

ジャグジー Jacuzzi...

やっつけよ う 僕たち で そい つら を ||ぼくたち|||| All of us, let's get them.

うん

や やめ て よ ぉ 早く 銃 を 下ろし て よ お ! |||||はやく|じゅう||おろし||| S-Stop!

な なるべく なら 殺し たく ない ん だ よ お |||ころし|||||| I don't want to kill you, if I don't have to!

” 殺さ れ たく ない ” だ ろ う が ! ? ころさ||||||| You mean, you don't want to be killed, don't you?!

違う よ お 殺し たく ない ん だ よ お ちがう|||ころし|||||| No! I don't want to kill you!

だから ドニー まだ 待って あげて よ 頼む よ |||まって|||たのむ| So, Donny, wait a little longer! Please!

この 人 たち は きっと 銃 を 下ろし て くれる よ ぉ ぉ |じん||||じゅう||おろし||||| I'm sure these men are going to put down their guns!

て め え 何 言って |||なん|いって What the hell are you talking--

お前 ら 何 し てる ! さっさと 撃て ! 撃ち 殺せ ! おまえ||なん||||うて|うち|ころせ What are you two doing?! Shoot him now! Kill him!

う ひ い !

ご機嫌 いかが です か ? ごきげん||| How are you feeling?

ぬ あ 。 。 。

わ あー ー ー 逃げ て え え ! ||-|-|にげ|||

だから 言った じゃ な いか あ |いった|||| I told them, didn't I?!

あんた You...

バーンズ さん Barnes-san...

エニス 。 。 。 なぜ 殺さ なかった ? ||ころさ| Ennis, why didn't you kill him?

はい 。 。 。 Sir, I didn't think it would hurt to wait until we confirmed what happened first.

何 が 起こった の か 確認 し て から でも 遅く ない と 考え た から です なん||おこった|||かくにん|||||おそく|||かんがえ|||

奇弁 を 弄 す な きべん||もてあそ|| Do not employ sophistry.

お前 は 私 が 造った ホムンクルス だ おまえ||わたくし||つくった|| You are a homunculus that I created.

何の ためらい も なく 他人 を 殺せ る はず なんの||||たにん||ころせ|| You should be able to kill someone without any hesitation.

諸君 哀れ な バーンズ を 見 たまえ しょくん|あわれ||||み| Gentlemen, behold the miserable Barnes.

この 男 が なぜ 火事 を 起こし た の か ” 完成 品 " の 薬 を どう し た の か |おとこ|||かじ||おこし||||かんせい|しな||くすり|||||| Why did this man set the fire?

諸君 を 老い の 恐怖 から 解放 する はず だった あの 薬 を なく し た 男 に しょくん||おい||きょうふ||かいほう|||||くすり|||||おとこ| Gentlemen, will you tolerate any excuses from the man who lost the medicine

弁解 の 余地 を 与える の か ? べんかい||よち||あたえる||

私 は イヤ だ わたくし||いや| I will not.

だが “ 完成 品 " の 行方 は 突き止め なけ れ ば なら ぬ |かんせい|しな||ゆくえ||つきとめ|||||

どう すれ ば よい か ? What shall we do?

1 つ だけ 方法 が ある 諸君 も よく 知って いる 方法 だ ||ほうほう|||しょくん|||しって||ほうほう| There is one method...

バーンズ の 知識 バーンズ の 経験 ||ちしき|||けいけん Barnes's intelligence...

バーンズ の 人生 すべて を 我が もの に し て しまう 方法 が ||じんせい|||わが||||||ほうほう|

セ セラード 様 ||さま S-Szilard-sama!

こう する の だ ! I do this...

ぬわ あ

諸君 喜び たまえ しょくん|よろこび| Gentlemen, rejoice!

バーンズ は 火災 現場 から 2 本 の ” 完成 品 " を ||かさい|げんば||ほん||かんせい|しな| Barnes was apparently successful in getting two bottles

持ち出す こと に 成功 し た よう だ もちだす|||せいこう|||| of the finished product out from the site of the fire.

奪わ れ た よう だ が な うばわ|||||| Although, they appear to have been taken.

そんな あ Oh, no...

奪った 連中 の 顔 は 分かった 運 が 良 けれ ば 取り戻せ る だ ろ う うばった|れんちゅう||かお||わかった|うん||よ|||とりもどせ|||| I know the faces of those who took them.

エニス は い Ennis...

お前 を 捜し て いる 男 も いる よう だ ぞ おまえ||さがし|||おとこ||||| There's a man who seems to be seeking you, as well.

今 教え て やろ う いま|おしえ||| I will tell you about him now.

エニス は い Ennis...

まずは その 4 人 組 を 捜せ ||じん|くみ||さがせ Find that group of four first.

はい Yes, sir.

はい 。 。 。 はい 。 。 。 それ は もう 八方 手 を 尽くし て おり ます が 。 。 。 |||||はっぽう|て||つくし|||| Yes... Yes... Well, we're doing everything we can...

はい 。 。 。 申し訳 ござい ませ ん |もうし わけ||| Yes... I'm terribly sorry.

一刻 も 早く 捜し出せ と 言った はず だ 。 。 。 いっこく||はやく|さがしだせ||いった|| I thought I told you to find him as soon as possible.

ダラス ・ ジェノ アード が 見つから なけ れ ば お前 は 自分 の 首 を 絞める こと に なる だらす||||みつから||||おまえ||じぶん||くび||しめる||| If you don't find Dallas Genoard,

必ず 必ず 見つけ出し て ご覧 に 入れ ます ! かならず|かならず|みつけだし||ごらん||いれ| No matter what-- no matter what, I'll find him, you'll see!

口 だけ で ない こと を 祈る ぞ くち||||||いのる| I pray those are not just empty words.

バカ 野郎 ! ばか|やろう You dumbasses!

て め えら が 頼り に なら ねえ から 俺 の 顔 が つぶれる ん だ ろ う が ! ||||たより|||||おれ||かお||||||| I'm losing face because you guys are so undependable!

例の 新聞 社 は ! ? れいの|しんぶん|しゃ| What about that newspaper outfit?!

ダラス ・ ジェノ アード に 関して は 曖昧 な 情報 しか ない と 。 。 。 だらす||||かんして||あいまい||じょうほう||| They only have vague information on Dallas Genoard.

曖昧 だ と ! ? あいまい|| Vague, you say?

そんな 情報 しか 売って もらえ ませ ん で ・・・・ |じょうほう||うって|||| That's all the information we could get them to sell us.

俺 が 行く おれ||いく I'm going over there.

て め えら だ から たかが 新聞 屋 に なめ られる ん だ ||||||しんぶん|や||な め||| A lousy newspaper house looks down on us, all thanks to you guys.

クソ 新聞 社 め くそ|しんぶん|しゃ| That damned newspaper outfit...

絶対 何 か 隠し て や がる ぜったい|なん||かくし||| They're definitely hiding something.

無能 な 男 です 使い捨てる に は ちょうど いい むのう||おとこ||つかいすてる|||| He's an incompetent man, perfectly expendable.

くれ ぐれ も 穏便 な |||おんびん| Remember, this has to be done quietly.

しかし たかが 不良 少年 が なぜ 不 死 の 肉体 に 。 。 ||ふりょう|しょうねん|||ふ|し||にくたい| But how is it that a common juvenile delinquent has an immortal body?

未 完成 品 を 与え られ た そう だ み|かんせい|しな||あたえ|||| He was supposedly given some of the unfinished product.

肉体 的 な 損傷 の 影響 は 受け ない が 老い に は 。 。 。 にくたい|てき||そんしょう||えいきょう||うけ|||おい|| He doesn't suffer the influence of any physical harm, but as for aging...

勝て ない 。 。 。 かて| It still has hold.

つまり 不老 で は ない と 。 。 。 |ふろう|||| In other words, no perpetual youth.

我 ク が 追い求め て いる の は 複雑怪奇 で いかがわしく われ|||おいもとめ|||||ふくざつかいき|| What we are pursuing is complicated, inscrutable, and dubious.

しかし この 手 に でき れ ば かつて ない 幸福 が 約束 さ れる もの だ ||て|||||||こうふく||やくそく|||| But if I can get my hands on it,

その ため なら ば For that...

私 は 人 の 心 を なくし て も 構わ ん わたくし||じん||こころ|||||かまわ| ...I would not mind losing my soul.

ヒューイ ・ ラフォーレット は 獄 の 中 だ |||ごく||なか| Huey Laforet is in prison.

今 なら 奴 を 出し 抜け る いま||やつ||だし|ぬけ| I can get the jump on him if I move now.

もう 大変 な の よ お |たいへん||||

フィーロ ・ プロジェンシォ Firo Prochainezo, can you answer the questions

お前 は これ から 下す 問い に ウソ 偽り なく 答える こと が できる か ? おまえ||||くだす|とい||うそ|いつわり||こたえる||||

はい Yes.

お前 は カモッリスタ に なる こと を 望む か ? おまえ|||||||のぞむ| Do you wish to become a Camorrista?

はい Yes.

我々 カモッラ は 遠い 祖国 イタリア の 監獄 で 生まれ た 組織 だ われわれ|||とおい|そこく|いたりあ||かんごく||うまれ||そしき| The Camorra is an organization that was born in the prisons

ここ から 先 に 足 を 踏み入れる なら ば ||さき||あし||ふみいれる|| If you choose to step forward, there will be times

時 に は 牢獄 に 自由 を 奪わ れる こと も ある じ|||ろうごく||じゆう||うばわ|||| when you will have your freedom taken from you by imprisonment.

理不尽 と も 言え る 闘い の 果て に 命 を 落とす こと も ある だ ろ う りふじん|||いえ||たたかい||はて||いのち||おとす|||||| You could even lose your life at the end of what might be termed messy fighting.

それ を 理解 し て いる か ? ||りかい|||| Do you understand that?

はい Yes.

お前 の 右 足 は 監獄 の 中 に 左 足 は 棺桶 の 中 に ある おまえ||みぎ|あし||かんごく||なか||ひだり|あし||かんおけ||なか|| Your right foot will be in a prison,

それ でも お前 は その 目 で 自ら の 道 を 見据え ||おまえ|||め||おのずから||どう||みすえ Even so, do you wish to keep your eye on your own path,

時 に は 右手 で 名誉 を つかむ こと を 望む か ? じ|||みぎて||めいよ|||||のぞむ| while at times taking hold of honor in your right hand?

はい

我ら の ため に 必要 と あら ば 己 の 命 を 左手 で 云 肖 す こと が できる か ? われら||||ひつよう||||おのれ||いのち||ひだりて||うん|しょう||||| If it is required by us,

はい Yes.

お前 の 父 が 我ら の 仲間 を 殺し た 時 おまえ||ちち||われら||なかま||ころし||じ When your father kills one of us,

お前 は 父 を 殺し 仲間 の 復讐 を 果たす こと が できる か ? おまえ||ちち||ころし|なかま||ふくしゅう||はたす|||| will you be able to kill your father, and exact vengeance for us?

はい

フィーロ Firo...

今 なら まだ 引き返せ る いま|||ひきかえせ| You can still turn back.

今 まで 使わ れる 存在 だった お前 が 人 を 使う 側 に 回る いま||つかわ||そんざい||おまえ||じん||つかう|がわ||まわる You, who have lived a life of being used, will turn to the side that uses others.

この 裏 社会 の ほんの 一部 に すぎ ない が |うら|しゃかい|||いちぶ|||| You will be no more than a small part of this secret society,

その 歯車 を お前 が 動かす こと に なる |はぐるま||おまえ||うごかす||| but you will still begin to work the gears.

そう したら もう 後戻り は でき ない |||あともどり||| Once you do, you cannot go back.

正直 な 話 俺 は お前 なら しょうじき||はなし|おれ||おまえ| To be honest, knowing you,

表 の 道 でも 十分 うまく やって いける と 思って いる ひょう||どう||じゅうぶん|||||おもって| I think that you could do plenty well for yourself in legitimate ways.

それ だけ の 力 が お前 に は ある |||ちから||おまえ||| You have the means to do so.

フィーロ ・ プロシェンシォ Firo Prochainezo, do you still want to set foot onto this path?

それ でも お前 は この 道 に 足 を 踏み入れる の か ? ||おまえ|||どう||あし||ふみいれる||

はい 覚悟 の 上 です |かくご||うえ| Yes, I have made my resolve.

そう か ならば その 覚悟 を 見せ て みろ ||||かくご||みせ|| I see. Then, show us your resolve.

よし ジャグジー を 捜し に 行く ぞ ! |||さがし||いく| All right, we're going to go look for Jacuzzi!

出発 だ ね ! しゅっぱつ|| We're off!

ニース も 捜す ん だ ! ! ||さがす||

レスキュー だ ね ! It's a rescue!

何だか さっぱり 分から ない けど なんだか||わから|| I'm not at all sure what was going on, what with the black suits,

黒 服 と か 白 服 と か ナイフ を 持った 変 な 奴 と か ! くろ|ふく|||しろ|ふく|||ないふ||もった|へん||やつ||

そんな の は この 俺 の 拳銃 で 脅し て その スキ に 逃げ て やる ||||おれ||けんじゅう||おどし|||すき||にげ|| but I'm going to threaten them with my guns, and then we'll use that chance to escape!

す っ ご お ~ い ! Incredible!

いい こと メリー チェス 君 と 一緒 に 静か に 隠れ て い なさい ||||きみ||いっしょ||しずか||かくれ||| Listen to me, Mary.

大丈夫 よ だいじょうぶ| It's all right. I'm sure that by tomorrow,

明日 に なれ ば きっと お 父 様 が 助け に 来 て くれ ます から ね あした||||||ちち|さま||たすけ||らい|||||

チェス 君 メリー を お 願い し ます ね |きみ||||ねがい||| Czes-kun, you take care of Mary, okay?

うん ! Mm-hmm. Let's go.

行 こ う ぎょう||

ご機嫌 うる しゅう べ リアム 上 議員 夫人 です な ? ごきげん|||||うえ|ぎいん|ふじん|| Good evening. You are Senator Beriam's wife, correct?

私 の 名 は グース と 申し ます わたくし||な||||もうし| My name is Guth.

あなた の ご 主人 に 折り入って ご 協力 頂き たい こと が あり まし て ね |||あるじ||おりいって||きょうりょく|いただき||||||| There is a very special matter that we would like your husband to help us with.

ご 一 緒 頂け ます か な |ひと|お|いただけ||| Would you please come with us?

はか の 乗客 の 皆さん に 手 を 出さ ない と 約束 し て 下さい ||じょうきゃく||みなさん||て||ださ|||やくそく|||ください Please promise me that you will not harm the other passengers.

それ は あなた の 主人 と 政府 の 返答 次第 でしょ う な ||||あるじ||せいふ||へんとう|しだい||| That will all depend on the response we get from your husband and the government.

いらっしゃい ませ え ! Welcome!

聞き たい こと が ある きき|||| There's something I want to ask you.

これ は これ は ルノラータ ・ ファミリー の グスターヴォ 様 |||||ふぁみりー|||さま Well, well, it's Gustavo-sama, from the Runorata Family.

幹部 自ら お 越し と は 光栄 の 至り です かんぶ|おのずから||こし|||こうえい||いたり| It is a great honor for one of the capos to come in, personally.

俺 が 誰 だ か 分かって いる の か おれ||だれ|||わかって||| You know who I am?

はい 私 ども に 分から ない こと は ござい ませ ん |わたくし|||わから|||||| Yes, there isn't anything that we do not know.

なら 話 は 早い |はなし||はやい Then this will be quick.

うち の 若い 連中 に なめ た 態度 を とって くれ た そう だ な ? ||わかい|れんちゅう||な め||たいど||||||| I understand that you took a contemptible attitude toward some of my young men.

なめ た 態度 ? とんでもない ! な め||たいど| A contemptible attitude? Not at all!

私 ども は 常に 全身 全 霊 を もって お 客 様 に サービス を 。 。 。 わたくし|||とわに|ぜんしん|ぜん|れい||||きゃく|さま||さーびす|

ジェノ アード の クソ ガキ の 行方 を 素直 に 教え ねえ か ! |||くそ|がき||ゆくえ||すなお||おしえ|| Why don't you come out and tell me where that dirty brat Genoard is!

ち ょ ちょっと お 待ち 。 。 。 ||||まち J-Just a moment...

早死に し たく ねえ なら 知って る こと を 言え ! はやじに|||||しって||||いえ Unless you want an early death, tell me what you know!

言い ます 言い ます から 放し て ! いい||いい|||はなし| I'll tell you! I'll tell you, just let me go!

俺 を 怒ら せる な おれ||いから|| Don't make me mad.

さあ 言え ダラス ・ ジェノ アード は どこ に いる ? |いえ|だらす|||||| Now tell me! Where is Dallas Genoard?!

こない だ 部下 の 方 に お 話 し た 以上 の こと は 分から ない ん です よ 。 。 。 ||ぶか||かた|||はなし|||いじょう||||わから|||| I don't know anything more than what I already told your men earlier.

ただし 周辺 情報 で し たら なく も あり ませ ん |しゅうへん|じょうほう|||||||| However, I can't say that I don't have any incidental information.

何でも いい から 教え ねえ か ! なんでも|||おしえ|| Whatever you've got, tell me!

ガン ドール ・ ファミリー も また ダラス を 追って い ます がん|どーる|ふぁみりー|||だらす||おって|| The Gandor Family is also after Dallas.

ガン ドール が ! ? がん|どーる| The Gandors?

どうして でしょう ねえ 。 。 。 Why might that be? Hmm?

ん ? 先 に ガン ドール が ダラス を 見つけ たら 何 か マズ い こと でも ? |さき||がん|どーる||だらす||みつけ||なん||||| Would it be a bad thing if the Gandors were to find Dallas first?

う 。 。 。 ガン ドール を 出し抜く 方法 を 教えろ |がん|どーる||だしぬく|ほうほう||おしえろ

ダラス ・ ジェノ アード に は 妹 が い ます だらす|||||いもうと||| Dallas Genoard has a younger sister.

あの ろくでなし に し て は かなり 大事 に し てる 妹 が ね |||||||だいじ||||いもうと|| A sister he treats very dearly, considering the ne'er-do-well that he is.

で ? Go on.

ダラス を 釣る に は 恰好 の エサ じゃ あり ませ ん か ? だらす||つる|||かっこう||えさ||||| She would make for some fine bait to reel Dallas in, wouldn't she?

互いに わだかまり は ない な ? たがいに|||| There are no hard feelings between you two, right?

もし 相手 の 胸 を 刺し たら わし が その 場 で 刺し た ほう を 殺す が |あいて||むね||さし|||||じょう||さし||||ころす| If you stab your opponent in the chest, I will kill you on the spot.

よい な ? 2 人 と も ||じん|| Is that clear, both of you?

では 。 。 始める が よい |はじめる|| Very well, you may begin.

皆さん 勝負 あり です みなさん|しょうぶ|| Gentlemen, the match is over.

はっ は あ ! すごい じゃ ねえ か フィーロ !

あの マイザー から 一 本 取 っち まう なんて よ ! |||ひと|ほん|と|||| Imagine, besting Maiza like that!

いや 。 。 。 自分 でも 驚き まし た よ |じぶん||おどろき||| Oh, no, I even surprised myself.

おめでとう フィーロ Congratulations, Firo.

マイザー さん 。 。 。 Maiza-san...

ああ

ああ 。 。 。 腕 ? |うで

成長 し た のう ! せいちょう||| You've gotten better!

長年 立会人 を やって おる が ながねん|たちあいにん|||| I've been an observer for many years,

マイザー に 勝った 幹部 候補 は お前 が 初めて じゃ ! ||かった|かんぶ|こうほ||おまえ||はじめて| but you're the first capo candidate that has ever beaten Maiza!

もう 何も 言わ ん |なにも|いわ| There is nothing more to say.

お前 さん は 立派 な カモッリスタ だ よ フィーロ おまえ|||りっぱ||||| You will be a superb Camorrista, Firo.

はい Yes, sir.

新しい 幹部 の 誕生 を 祝って 私 は ここ に 祝砲 を 撃 と う あたらしい|かんぶ||たんじょう||いわって|わたくし||||しゅくほう||う|| To celebrate the birth of a new capo, I will fire the ceremonial gun.

アイ ザック が 殺さ れ た ああ ああ ! |ざっく||ころさ|||| Isaac has been killed!

お 嬢 様 は どちら です ? |じょう|さま||| Where is your daughter?

どう なさい まし た ? What is the matter?

連れ て いかれ まし た 。 。 。 つれ|||| She's been taken away,

あの 白い 服 の 連中 に |しろい|ふく||れんちゅう| by those men in the white suits.

奴 ら は 何者 です ? やつ|||なにもの| Who are they?

分かり ませ ん わかり||

彼ら も 私 たち を 捜し て い た よう です が かれら||わたくし|||さがし|||||| They seemed to be looking for us, as well,

娘 だけ を 。 。 。 むすめ|| but they only took my daughter.

お 察し し ます |さっし|| I sympathize with you.

とりあえず は 我々 の 部屋 に 来 て 頂き ま しょ う か ||われわれ||へや||らい||いただき|||| For now, will you please come with us to our room?

ん ? 失礼 |しつれい

窓 を 開け た の は 誰 だ ? まど||あけ||||だれ| Who opened this window?

そ そこ に 座って い た 作業 着 の 女 が っ |||すわって|||さぎょう|ちゃく||おんな|| T-The woman wearing fatigues who was sitting there!

作業 着 の 女 ? さぎょう|ちゃく||おんな A woman wearing fatigues?

は は いっ 撃ち 合い が 始まった 時 に っ ま 窓 を 開け て 外 に っ |||うち|あい||はじまった|じ||||まど||あけ||がい|| Yes! When the shootout started, s-she opened it and went outside.

ほ ほんと で す っ ! I-It's the truth!

同志 グース から だ 作業 着 の 女 を 捜せ と どうし||||さぎょう|ちゃく||おんな||さがせ| It's from Comrade Guth.

作業 着 の 女 ? さぎょう|ちゃく||おんな A woman in fatigues?

ちょっと 様子 を 見 て くる |ようす||み|| We're going to go have a look around.

ここ を 頼む ||たのむ Keep an eye on things here.

どう し た ? おい ジョージ は どこ だ ? ||||じょーじ||| What's the matter?

き 。 。 。 消え た 。 。 。 |きえ| H-He's gone...

ああ ? Huh?

消え た ん だ よ ! 振り返ったら もう い なかった ! きえ|||||ふりかえったら||| He's gone! When I turned around, he wasn't there anymore!