Tengen Toppa Gurren Lagann Episode 14
tengen|toppa|gurren|lagann|episode
アニキ
Bro...
俺 、 アニキ に は なれ ない けど 自分 に しか でき ない こと やって くる よ
おれ|||||||じぶん||||||||
I can never be you, but I'm going off to do what only I can do.
穴 掘り シモン と し て 、 できる こと
あな|ほり||||||
The things that only Simon the Digger can do.
そろそろ 、 やつ ら が 動き出す 時間 よ
||||うごきだす|じかん|
It's almost time for them to get started.
じゃ 、 全部 終わったら 、 また 会い に 来る から
|ぜんぶ|おわったら||あい||くる|
I'll come back to visit once this is all over.
お 帰り 、 用事 を 済 ん だ ?
|かえり|ようじ||す||
Welcome back. Did you do what you needed to do?
お 帰り 、 シモン お 帰り
|かえり|||かえり
Welcome back! Simon, welcome back!
- うん \ N - お 帰り
|n||かえり
- Yeah. - Welcome back.
ダイ グレン の 飛び 玉 の 修理 は ?
だい|||とび|たま||しゅうり|
Are you done with repairs to Dai-Gurren's levi-sphere?
もう 少し よ や つら が 動き出す 時間 と ぎりぎり 勝負 って と こね
|すこし|||||うごきだす|じかん|||しょうぶ|||
Just about. We'll be neck and neck with their starting time.
急 ご う 、 なんだか 今日 は 敵 も 本気 で 来る よう な 気 が する ん だ
きゅう||||きょう||てき||ほんき||くる|||き||||
Let's hurry. I have a feeling that they'll be pulling out all the stops today.
そう ね 、 そろそろ 終わり に し ない と こっち が 持た ない わ ね
|||おわり|||||||もた|||
You're right. If we don't end this soon, we'll come apart at the seams.
大丈夫 、 俺 たち は きっと 勝つ
だいじょうぶ|おれ||||かつ
Don't worry. We'll win, count on it.
本当 に ?
ほんとう|
You mean it?
あんな に で か い ん だ よ
But look at how big that is!
本当 だ と も !
ほんとう|||
I mean it!
俺 たち を 誰 だ と 思って る ん だ
おれ|||だれ|||おもって|||
Who the hell do you think we are?
かつて 七 日間 で 世界 を 創った 神 は その 六 日 目 に 人間 を 創った と いう
|なな|にち かん||せかい||つくった|かみ|||むっ|ひ|め||にんげん||つくった||
It is said that the god who once created the world in seven days...
それ は
Sire?
古代 の 教 典 です な
こだい||きょう|てん||
Ah, that is from one of the ancient holy scriptures.
連中 が ここ に 辿り着 い て 六 日 目 ちょうど よい 符 丁 でしょ う
れんちゅう||||たどりつ|||むっ|ひ|め|||ふ|ちょう||
This is the sixth day since that rabble arrived here. A perfect sign, Sire.
面白い 、 ならば その 役目 ぜひとも 私 め に
おもしろい|||やくめ||わたくし||
Amusing. In that case, I ask that I be given that task, Sire.
ダイガン テン 、 先行 さ せ て もらう ぞ
||せんこう|||||
Dai-Gunten will take the lead.
任す よ
まかす|
It is all yours.
2 百 歳 ほど の 若 造 に は
ひゃく|さい|||わか|つく||
To a young pup of 200 years,
まだまだ 刺激 的 な ゲーム らしい
|しげき|てき||げーむ|
...I see that this is still just an exciting game.
しかし 、 やつ ら も しぶとい で す な
I must say, they're a tenacious bunch.
踏み潰し て も 踏み潰し て も なお 雑草 の もと か 生え て くる
ふみつぶし|||ふみつぶし||||ざっそう||||はえ||
No matter how many times we stomp on them, they sprout again like weeds.
それ が やつ ら の 怖 さ だ
|||||こわ||
That is what makes them so terrifying.
二 度 と 地上 に 盟 を 結ば ぬ よう
ふた|たび||ちじょう||めい||むすば||
And this in spite of the fact that I sealed them in the depths of the earth...
地 の 底 に 封じ込め た と いう のに
ち||そこ||ふうじこめ||||
...so they would never again take root on the surface.
螺旋 の 力 です な
らせん||ちから||
It must be the power of the Spiral.
やれやれ
For crying out loud...
それ が 自ら を 滅ぼす 力 と も 知ら ず に
||おのずから||ほろぼす|ちから|||しら||
They don't even realize that this power will lead to their destruction.
無知 か だ が それ 故 に 戦 える
むち|||||こ||いくさ|
Ignorance... Even so, it is what allows them to fight.
不憫 な も の よ
ふびん||||
I pity them.
上空 に 敵 戦艦 発見
じょうくう||てき|せんかん|はっけん
Enemy battleship detected overhead!
ダイガン テン です !
It's Dai-Gunten!
く っそ 、 いつも より 早い じゃ ない か
||||はやい|||
Damn! They're here sooner than usual!
- 飛び 玉 は ? \ N - リー ロン どう な の
とび|たま||n|||||
- Levi-sphere status? - Leeron! How's it coming?!
リー ロン !
Leeron!
ダイガン テン の 射程 内 に 捕 捉 さ れ まし た
|||しゃてい|うち||ほ|そく||||
We are now inside Dai-Gunten's firing range!
まだ か リー ロン ?
What's the holdup, Leeron?!
はい 、 お 待た せ ! 修理 完了 !
||また||しゅうり|かんりょう
Okay, thanks for your patience! Repairs are complete!
よし 、 急速 上昇 ! 上がれ !
|きゅうそく|じょうしょう|あがれ
Rapid ascent! Take us up!
躱 し た か ? 空爆 ガンメン 隊 、 急速 発進 !
た||||くうばく||たい|きゅうそく|はっしん
They dodged them, eh? Scramble bomber Gunmen squadrons!
ダイガン テン 、 ガンメン を 射 出 !
||||い|だ
Dai-Gunten has launched Gunmen!
5 機 、 いや 8 機 あれ 12 ?
き||き|
Count, five! No, eight! Um, twelve?
えと 、 えっ と たくさん !
Um... Um... Lots!
な ー に 、 下手 な 大砲 も 数 撃ちゃ !
|-||へた||たいほう||すう|うちゃ
No prob! With big guns, quantity counts more than precision!
当たら ねぇ
あたら|
We're not hitting 'em...
こっち も ガンメン を 出す ぞ
||||だす|
We'll send up our Gunmen, too!
- っ しゃ 、 出番 だ ぜ \ N - 出場
||でばん|||n|しゅつじょう
- All right, that's our cue! - Our cue...
キタン 、 遅れ ん な よ
|おくれ|||
You better keep up, Kittan!
おう ! 俺 を 誰 だ と 思って ん だい ?
|おれ||だれ|||おもって||
Hey, who the hell do you think I am?
「 黒 の 兄妹 の 長男 、 キタン 様 だ 」 でしょ う
くろ||きょうだい||ちょうなん||さま|||
The mighty Kittan, oldest brother of the Black Siblings, right?
キヨウ 、 お前 な に してん だ
|おまえ||||
Kiyoh? What do you think you're doing?
俺 も いる よ
おれ|||
I'm here, too!
キヤル ! お前 まで ?
|おまえ|
Kiyal? You, too?
だって 人手 不足 な ん だ ん だ ろ う
|ひとで|ふそく|||||||
Come on, you're shorthanded, right?
ばか やろ う ! これ は 訓練 じゃ ねぇ
|||||くんれん||
You little twerp, this isn't a training exercise!
相手 は 四 天王 の 大型 戦艦 で
あいて||よっ|てんのう||おおがた|せんかん|
That's a Four Generals jumbo battleship out there!
生き て 帰 れる 保証 は ねぇ ん だ ぞ
いき||かえ||ほしょう|||||
There's no guarantee that any of us will come back alive!
- だ から こそ 行く ん じゃ ない \ N - それ に 、 カミナ の 仇討ち たい もん ね
|||いく||||n|||||あだうち|||
- That's exactly why we're going. - Besides, we want to avenge Kamina.
お前 ら …
おまえ|
You guys...
キヨウ 姉ちゃん 、 キヤル !
|ねえちゃん|
Kiyoh! Kiyal!
ダイ グレン は 私 が 守る から 、 頑張って き て ね
だい|||わたくし||まもる||がんばって|||
I'll watch over Dai-Gurren, so go out there and give 'em hell!
よし 、 わった ! 黒 の 兄妹 団 の 力 、 見せ て やる ぜ !
||くろ||きょうだい|だん||ちから|みせ|||
All right, you got it! Let's go show 'em what the Black Siblings are made of!
お ー !
|-
Yeah!
投擲 !
とうてき
Throwing!
待た せ た な 、 グレンラガン 出撃 だ
また|||||しゅつげき|
Sorry for the delay, Gurren Lagann. Launch!
シモン 、 頼 ん だ わ よ
|たの||||
Simon, we're counting on you.
行き ま しょ う ! シモン さん
いき|||||
Let's get out there, Simon!
よっ し
Right!
行く ぞ 、 ガンメン 隊 続け !
いく|||たい|つづけ
Let's do it! Gunmen squadron, follow me!
素人 が 一端 の 隊長 らしく なった じゃ ねぇ か
しろうと||いったん||たいちょう|||||
Well, well, the amateur's turned into a first-rate commander!
いい な 、 ザコ は 俺 たち が やる お前 は 戦艦 を 叩け
||||おれ||||おまえ||せんかん||たたけ
Listen up! We'll handle the cannon fodder! You nail that battleship!
分かって る
わかって|
I'm on it!
- よ ー し 、 やる ぞ \ N - オー !
|-||||n|おー
- Okay, let's do it! - Yeah!
- っ しゃ キヤル ! 合体 だ ! \ N - オッケー
|||がったい||n|
- Okay, Kiyal, time to combine! - Okay!
キングキタンデラックス !
King Kittan Deluxe!
- 行く ぞ ! \ N - オー !
いく||n|おー
- Let's do it! - Yeah!
ガンメン 隊 、 敵 ガンメン と 接触
|たい|てき|||せっしょく
Gunmen squadron has made contact with enemy Gunmen!
よし 、 上 は シモン たち に 任せよ
|うえ|||||まかせよ
Good. We'll let Simon and the others take care of the airborne units.
戦況 は
せんきょう|
How are things going?
初手 は なんとか 躱 し た が まだ これ から だ
しょて|||た|||||||
We managed to evade their opening gambit, but things are just getting started.
前方 の 地上 に も 敵
ぜんぽう||ちじょう|||てき
Enemies also detected on the surface ahead!
あれ は もう ひと つ の 敵 戦艦 だ
||||||てき|せんかん|
That's the other enemy battleship!
ダイ ガンド か
だい||
Dai-Gundo?
とうとう 2 隻 まとめ て おいで な すった わ ね
|せき|||||||
So, they've finally sent out both battleships against us.
我 が 重 砲撃 型 ガンメン 隊 の 威力 とく と 味わう が よい
われ||おも|ほうげき|かた||たい||いりょく|||あじわう||
Have a good taste of my heavy bombardment Gunmen squad.
回避 運動 を 取れ !
かいひ|うんどう||とれ
Take evasive action!
ん な こ と 言って も 、 右 も 左 の 砲撃 の 嵐 だ
||||いって||みぎ||ひだり||ほうげき||あらし|
Easier said than done! It's a hail of bullets to either side!
ち げ ぇ !
Crap!
おい や べ ぇ ぞ ダイ グレン が
|||||だい||
This is bad! Dai-Gurren's taking a beating!
何 機 か は 戻 れ ねぇ か
なん|き|||もど|||
Can't a few of you head back?!
馬鹿 を 言 え 、 そんな 機 は
ばか||げん|||き|
Get real! We don't have time to--
シモン ?
Simon?
ここ は 俺 に 任せ て くれ 皆 は ダイ グレン を
||おれ||まかせ|||みな||だい||
Leave these guys to me! You go help Dai-Gurren!
ふざけ ん な 、 て め ぇ 一 人 で かっこ つける 気 か
||||||ひと|じん||||き|
Quit screwing around! Are you trying to grandstand or something?!
今 、 ダイ グレン が 沈 ん だ ら あの バカで かい テッペリン を 叩 け なく な っち まう よ
いま|だい|||しず|||||ばかで||||たた||||||
If we lose Dai-Gurren now, we won't be able to take on that behemoth, Teppelin!
なら 、 ガンメン 隊 を 分けて
||たい||わけて
Then we should at least split up the squadron!
駄目 です 戦力 を 分散 さ せ たら
だめ||せんりょく||ぶんさん|||
That won't work! If we thin out our offensive capabilities,
勝 てる もの も 勝 て なく なって しまい ます
か||||か|||||
...we'd lose fights that we could have won!
わった
Okay, you win.
お前 ら 、 みな 来い 地上 の ガンメン ども を 叩く ぞ !
おまえ|||こい|ちじょう|||||たたく|
All right, we're all going! Let's smash those surface Gunmen!
オー !
おー
Yeah!
シモン 、 任せ た ぜ
|まかせ||
Simon, these guys are all yours.
任せろ !
まかせろ
I'll handle 'em!
ばか が 、 たった 一 機 で どう する つもり だ 裸 猿 !
|||ひと|き||||||はだか|さる
What a fool! What do you think you can do with a single Gunmen, naked ape?
試し て みる さ
ためし|||
Just try me!
面白い な 人間 !
おもしろい||にんげん
That was interesting, human, I'll give you that!
シモン さん 、 大丈夫 です か ペース 配分 、 考え て
||だいじょうぶ|||ぺーす|はいぶん|かんがえ|
Simon, are you all right? You've got to pace yourself!
じゃ 、 ちょっと 休憩 あと 、 頼む
||きゅうけい||たのむ
Yeah, I'll take a quick break. You handle these.
味方 もろとも か ?
みかた||
He's willing to kill his own men?
ロシウ 、 投げ 返す ぞ
|なげ|かえす|
Rossiu! Lob it back at them!
はい !
Right!
やる な 人間 だ が 、 まだまだ
||にんげん|||
Not bad, human! But we're just getting started!
この シト マンドラ 様 の シュ ザック が ある の だ ぞ
|||さま|||ざっく|||||
You still have to face the mighty Cytomander in his Shuzack!
しまった !
Damn!
シモン !
Simon!
あれ は 四 天王 の カスタム ガンメン だ ぞ
||よっ|てんのう|||||
That's a Four Generals custom Gunmen!
グレンラガン も パワー が 下がって る みたい
||ぱわー||さがって||
And it looks like Gurren Lagann's power levels are falling!
アテンボロー
Aretenborough!
さっき から 撃って る って !
||うって||
I've been firing and firing for a while now!
そこ の 邪魔 だって ば !
||じゃま||
Move it, you jerks! You're in the way!
仲間 を 盾 代わり に
なかま||たて|かわり|
They're acting as shields for the others...
残念 だった な 裸 猿
ざんねん|||はだか|さる
It was a valiant effort, naked ape.
く っそ !
Crap!
駄目 です 一 度 に パワー を 使い すぎ た みたい です
だめ||ひと|たび||ぱわー||つかい||||
It's no use! It looks like we used too much power all at once!
アニキ
Bro...
終わり だ !
おわり|
It's all over!
なん だ ?
What the hell?!
発砲 射撃 です !
はっぽう|しゃげき|
It's fire from ship cannons!
盾 の ガンメン は どう し た ?
たて||||||
What happened to my shield Gunmen?!
それ が 、 砲撃 は 1 敵 から で は あり ませ ん
||ほうげき||てき||||||
Sir, the fire isn't coming from just one ship!
なに ?
What?!
今 だ !
いま|
Now!
どこ から の 砲撃 ?
|||ほうげき
Where's that fire coming from?
東 です ! 東 の 地平 線 に
ひがし||ひがし||ちへい|せん|
From the east! On the eastern horizon, it's--
あれ は 、 アニキ の 旗 だ !
||||き|
That's... It's Bro's flag!
おい 、 聞こえる か グレン 団 の 諸君
|きこえる|||だん||しょくん
Do you read me, members of Team Gurren?
誰 ? !
だれ
Who are you?
空中 に 浮か ん だ 映像 を 見せ て もらった ぜ
くうちゅう||うか|||えいぞう||みせ|||
We saw those pictures that were floating in the air!
あの 時 の ?
|じ|
Back in that trap?
南 の ドッ カナイ 村 から 駆けつけ た 、 バッ チョン だ !
みなみ||||むら||かけつけ||||
I'm Bachown, and I've come running from Dokkanai Village to the south!
さ 、 おりゃ ハテ サイ 村 の バシリア だ ! よろしく 頼む !
|||さい|むら|||||たのむ
I'm Basilia from Hatesai Village! Good to meet you!
東 から 駆けつけ た ソー ボー じゃ !
ひがし||かけつけ||||
I'm Sawbow, and I've come from the east!
わし ら も 敵 の 戦艦 を 分捕って き た ぞ 、 は は !
|||てき||せんかん||ぶんどって|||||
We've been jacking enemy battleships, too!
みんな 、 援軍 って わけ ?
|えんぐん||
You mean you guys are reinforcements?
あの 空中 の で っ かい の が 親 玉 な ん だ ろ う
|くうちゅう|||||||おや|たま|||||
That big-ass ship up there is the head honcho, yeah?
全 砲 で 撃ち まくれ !
ぜん|ほう||うち|
All turrets, cut loose!
援軍 だ 援軍 が 来 て くれ た !
えんぐん||えんぐん||らい|||
Reinforcements! Reinforcements are here!
おい 、 お前 ら ! いい と こ 持って行か れる わけ に は いか ねぇ ぜ !
|おまえ|||||もっていか|||||||
Listen up, people! We can't let them have all the fun!
地上 の 敵 は 、 俺 たち で ぶ っ 潰す ぞ !
ちじょう||てき||おれ|||||つぶす|
We'll smash all the ground units!
慌て ず に 急 い で 正確 に な !
あわて|||きゅう|||せいかく||
Make your shots calm, quick, and clean!
ほら ほら 、 やっと らん かい ?
C'mon, is that all you got?!
人間 ? 人間 だ と ?
にんげん|にんげん||
H-Humans? They're humans?!
これ だけ の 数 の 人間 ども が いつの間に !
|||すう||にんげん|||いつのまに
When did this horde of humans get here?!
甲板 に 直撃 !
かんぱん||ちょくげき
Direct hits to armor plating!
底部 第 3 飛び 玉 損壊 、 出力 低下 !
ていぶ|だい|とび|たま|そんかい|しゅつりょく|ていか
No. 3 ventral levi-sphere damaged! Output is falling!
シト マンドラ 様 、 一 時 後退 を
||さま|ひと|じ|こうたい|
General Cytomander! I suggest a temporary withdrawal!
随分 と 楽しま せ て くれる じゃ ない か
ずいぶん||たのしま||||||
All right, you've had your fun...
良い わ ! 見せ て くれる わ ! シュ ザック の 底力 を !
よい||みせ|||||ざっく||そこぢから|
Now, allow me to show you what Shuzack is made of!
包 ー 丁 ー
つつ|-|ちょう|-
A knife...?
い っけ ー !
||-
Punch it!
ダイガン テン 、 落下 し て き ます !
||らっか||||
Dai-Gunten is falling this way!
本 艦 へ の 直撃 コース
ほん|かん|||ちょくげき|こーす
It's on a collision course!
回避 間に合い ませ ん !
かいひ|まにあい||
No time to evade!
シト マンドラ 、 しょせん 若 造 か
|||わか|つく|
Cytomander, you were a fool of a hatchling...
やった ! やった ぜ !
We did it... We did it!
二 隻 まとめ て あの世 行き だ !
ふた|せき|||あのよ|いき|
We sent the two of 'em straight to hell!
- 後 は \ N - 首都 テッペリン のみ !
あと||n|しゅと||
- All that's left... - ...is Teppelin, the Capital!
いや 、 まだ です ! まだ 反応 が !
||||はんのう|
No, not yet! I'm still reading something!
あれ だけ の 爆発 で び っく と も し ねぇ
|||ばくはつ|||||||
A huge explosion like that, and there's not a scratch on it!
馬鹿 硬 え やつ だ ぜ
ばか|かた||||
That thing's hard as a rock!
ダイ ガンド が 逃げ て い くわ
だい|||にげ|||
Dai-Gundo's running away!
俺 たち の 勝ち だ
おれ|||かち|
Victory is ours!
馬鹿 、 まだ 早い !
ばか||はやい
It's too soon to celebrate, idiot!
今 すぐ 撃ち 落せ !
いま||うち|おとせ
Blow it to pieces right away!
あの 装甲 じゃ 、 何 撃って も 無駄 よ
|そうこう||なん|うって||むだ|
With that armor, nothing we throw at it will work.
何 して ん の かしら
なん||||
I wonder what it's doing?
回り 出し た わ
まわり|だし||
It's spinning!
なんか 出 た
|だ|
Something came out!
後片付け の 時間 じゃ な
あとかたづけ||じかん||
Looks like it's time to tidy up.
どうせ 最後 の 足 掻き だ ! 俺 たち が 押し てる 証拠 だ ぜ !
|さいご||あし|かき||おれ|||おし||しょうこ||
This is just a last act of desperation! It proves we have 'em on the ropes!
このまま 突っ込め !
|つっこめ
Continue the charge!
さ 、 回れ 回れ !
|まわれ|まわれ
Spin, spin!
これ が わし と ダイ ガンド の 殺人 回転 木馬
||||だい|||さつじん|かいてん|もくば
This is my and Dai-Gundo's Carousel of Death!
テッペリン へ の エネルギー 供給 順調 です !
|||えねるぎー|きょうきゅう|じゅんちょう|
Energy influx from Teppelin holding steady!
- 変換 効率 300 % 以上 、 効果 範囲 \ N - 増大 !
へんかん|こうりつ|いじょう|こうか|はんい|n|ぞうだい
- Conversion efficiency over 300%! - Area of effect is expanding!
4 千 から 5 千 へ !
せん||せん|
Growing from 4000 to 5000!
このまま 綺麗 サッパリ 、 地上 の 人間 ども 一掃 し て くれよ
|きれい|さっぱり|ちじょう||にんげん||いっそう|||
Keep this up and wipe all traces of these humans from the surface!
テッペリン と ダイ ガンド が 合体 し て 強力 な エネルギー 防壁 を 発生 さ せ て いる の ね
||だい|||がったい|||きょうりょく||えねるぎー|ぼうへき||はっせい||||||
So, Teppelin and Dai-Gundo combined, and are generating a powerful energy barrier...
へ 、 なに ?
Huh? What?
まず は ダイ ガンド の 回転 を 止め ない と テッペリン に も 近づけ ない って こと よ
||だい|||かいてん||とどめ||||||ちかづけ||||
It means that if we don't stop Dai-Gundo's spinning, we'll never get close to Teppelin!
- しっかり 掴ま って ん の よ \ N - ねえちゃん
|つかま|||||n|
- Hold on tight! - Sis!
チク ショウ 何 な ん だ こりゃ
|しょう|なん||||
Son of a bitch! What the hell is this?!
獣 人 ども が 人間 を 舐める ん じゃ ねぇ
けだもの|じん|||にんげん||なめる|||
Damn Beastmen! Don't screw with us humans!
バッ チョン !
Bachown!
シモン さん !
Simon!
駄目 だ あの 竜巻 を なんとか し ない と
だめ|||たつまき|||||
It's no use. We have to do something about that whirlwind!
バッ チョン の 死 を 無駄 に する ん じゃ ねぇ
|||し||むだ|||||
We can't let Bachown's death be for nothing!
- 行く しか ある まい ! \ N - 俺 等 も 体当たり だ !
いく||||n|おれ|とう||たいあたり|
- We have to go! - We'll ram it, too!
ちょっと な に やって ん の ! ?
Hey! What are you people doing?
馬鹿 か あいつ ら ! ? 早く 止め させろ !
ばか||||はやく|とどめ|さ せろ
Are those guys morons?! Hurry! Stop them!
駄目 ! あの 竜巻 の せい で 、 通信 が 不能 だ わ
だめ||たつまき||||つうしん||ふのう||
I can't! Communications are down because of that whirlwind!
急が ない と 全滅 だ ぞ
いそが|||ぜんめつ||
If we don't hurry, they'll be wiped out!
止まって ください !
とまって|
Please stop!
皆さん 、 御機嫌よう !
みなさん|ごきげんよう
Well met, everyone.
グレン 団 、 調理 主任 の ニア と 申し ます
|だん|ちょうり|しゅにん||にあ||もうし|
I'm Nia, head cook of Team Gurren.
止め ちゃ った わ ね
とどめ||||
Looks like they've stopped.
見 て の 通り 、 今 テッペリン は 竜巻 の よう な 光 の 壁 に 包ま れ て い ます
み|||とおり|いま|||たつまき||||ひかり||かべ||つつま||||
As you can see, Teppelin is surrounded by a tornado-like barrier of light at the moment.
あれ を 何とか し ない と 皆さん も 先程 の 方々 の よう に 、 爆死 なさって しまう でしょ う
||なんとか||||みなさん||さきほど||ほうぼう||||ばくし||||
If we don't do something about it, you will blow up just like those gentlemen just did.
今 しばらく お 待ち 下さい
いま|||まち|ください
Please be patient for a little while.
待って どう に か なる って の かよ
まって|||||||
What good is waiting gonna do?!
もう すぐ 竜巻 は 止まり ます
||たつまき||とまり|
The whirlwind will stop soon.
シモン が 止め て くれ ます
||とどめ|||
Simon will stop it for us.
なぜ なら 、 シモン の ドリル は
||||どりる|
I say this because Simon's drill...
天 を 突く ドリル な の です から !
てん||つく|どりる||||
...is the drill that will break through the heavens!
兄ちゃん の 馬鹿 !
にいちゃん||ばか
Brother, you moron!
シモン ?
Simon?
そう 言え ば 、 さっき から グレンラガン が どこ に も 見当たり ませ ん
|いえ|||||||||みあたり||
Now that you mention it, there's been no sign of Gurren Lagann anywhere...
そう だ 、 グレンラガン は どこ 行った
|||||おこなった
Hey, that's right! Where did Gurren Lagann go?
シモン さん 、 これ は 奇襲 です から 一 度 限り の 勝負 です
||||きしゅう|||ひと|たび|かぎり||しょうぶ|
Simon, this is a sneak attack, so we have to get it right the first time!
分かって る !
わかって|
I know!
敵 、 反応 接近 ! 直下 ! 地中 から です !
てき|はんのう|せっきん|ちょっか|ちちゅう||
Enemy unit closing in! Beneath us! It's underground!
何 ?
なん
What?
駄目 だ 、 持ち上がる ばかり で 装甲 を 貫 け ない !
だめ||もちあがる|||そうこう||つらぬ||
It's not working! We're just lifting it up, we're not penetrating the armor!
まだ だ ! まだ ! 俺 と アニキ の グレンラガン は こんな もの じゃ ない !
|||おれ|||||||||
Give it time! My and Kamina's Gurren Lagann can do more than that!
頼む 、 グレンラガン お前 に 意思 が ある の なら 、 この 俺 に 答え て くれ !
たのむ||おまえ||いし||||||おれ||こたえ||
Please, Gurren Lagann! If you have a mind, respond to me!
ダイ ガンド 逆 噴射 さ せろ !
だい||ぎゃく|ふんしゃ||
Have Dai-Gundo reverse thrust!
逆 噴射 です か ?
ぎゃく|ふんしゃ||
Reverse thrust, sir?
そう だ 、 押し潰せ !
||おしつぶせ
That's right! Flatten them!
グレンラガン が
Gurren Lagann, it's--
潰さ れ た ?
つぶさ||
Been crushed?
やれやれ 、 つまら ぬ 結末 だった な
|||けつまつ||
My, my, what a disappointing end to things...
人間 に し て は よく やった と いう べき か
にんげん||||||||||
Still, I suppose I should congratulate these humans for a valiant effort...
待って ください 、 なに か 音 が
まって||||おと|
Just a minute, sir! I still hear something!
音 ?
おと
Hear what?
この 切 削 音 は 、 ドリル です !
|せつ|けず|おと||どりる|
It's a rasping noise... It's a drill!
ありがとう よ 今 の ショック で 先 っ ちょ が 入った ぜ
||いま||しょっく||さき||||はいった|
Thanks, pal. That impact just now drove the tip of my drill inside!
だが 、 しょせん は 最後 の 悪足掻き
|||さいご||わるあがき
This is just a last act of desperation.
この ダイ ガンド の 回転 に 勝 てる はず は ない !
|だい|||かいてん||か||||
He can't possibly beat my Dai-Gundo's spinning.
それ は どう かな !
We'll see about that!
や 、 やめろ ! この ダイ ガンド を 逆 に 回し て は なら ん の だ !
|||だい|||ぎゃく||まわし||||||
S-Stop! Dai-Gundo mustn't be spun around the other way!
回る 回る
まわる|まわる
Round and round... Round and round...
ロージェ ノム 様 、 ご覧 に なって ます か ?
||さま|ごらん||||
Are you watching, Lordgenome?
この グアム 、 まだまだ 回り ます ぞ お ぉ ー
|ぐあむ||まわり|||||-
Your humble servant Guame is still spinning!
やり や がって ぜ 、 シモン の やつ が !
That crazy S.O.B. Simon actually did it!
竜巻 が 消え た !
たつまき||きえ|
The whirlwind has disappeared!
やり まし た ね 、 シモン
You did it, Simon...
よ ー し ! 後 は このまま テッペリン に 流れ込み っ いっ て
|-||あと|||||ながれこみ|||
Okay, people! All that's left now is to level Teppelin, so--
で け ぇ 建物 が 落ち て くる !
|||たてもの||おち||
Huge buildings are falling this way!
どう いう こと ?
What's going on?
- テッペリン が … \ N - 自ら 崩壊 し てる
||n|おのずから|ほうかい||
- Teppelin, it's... - It's crumbling on its own?
で っけ ー
||-
It's huge...
一体 何 が 起き てる の です か
いったい|なん||おき||||
What in the world is going on?
あれ は … まさか ?
I-I don't believe it! It's a--
で っけ ー 顔 ?
||-|かお
A huge face...?
ここ まで 来 た
||らい|
I've come all this way, just to tell him this.
あの 人 に 告げる ため に
|じん||つげる||
あたし も 、 彼ら も この世 に い て いい と
||かれら||このよ|||||
That the other humans and I have just as much right to be on this world.
次回 天 元 突破 グレンラガン 私 は 明日 へ 向かい ます
じかい|てん|もと|とっぱ||わたくし||あした||むかい|
Next time on Gurren Lagann