Bungou Stray Dogs (Literary Stray Dogs ) Episode 4
bungou|stray|dogs|literary|stray|dogs|episode
Bungou Stray Dogs (Literary Stray Dogs) Episode 4
人 虎 は 生け捕り ?
じん|とら||いけどり
People, tigers, alive?
あんた 達 は いったい …
|さとる||
What the hell are you people...
もとより 僕 の 目的 は 貴 様 一 人 な のだ 人 虎
|ぼく||もくてき||とうと|さま|ひと|じん|||じん|とら
I am here for you alone, tiger.
そこ に 転がる お 仲間 は いわば 貴 様 の 巻添え
||ころがる||なかま|||とうと|さま||まきぞえ
Your friends lying there are your collateral damage, so to speak.
僕 の 所 為 で みんな が …
ぼく||しょ|ため|||
Because of me, people...
然り
しかり
be so
それ が 貴 様 の 業 だ 人 虎
||とうと|さま||ぎょう||じん|とら
That is your business, tiger.
貴 様 は 生きて る だけ で 周囲 の 人間 を 損なう
とうと|さま||いきて||||しゅうい||にんげん||そこなう
You are a detriment to those around you just by being alive.
僕 の 業 ?
ぼく||ぎょう
異 能力
い|のうりょく
different ability
「 羅 生 門 」
ら|せい|もん
"Rashomon."
ここ … は ?
気 が ついた か 小僧
き||||こぞう
Did you notice that, kid?
国 木田 … さん ?
くに|きた|
Kunikida ... san?
全く この 忙しい 時 に
まったく||いそがしい|じ|
At this very busy time of the year.
貴 様 と いう 奴 は
とうと|さま|||やつ|
You are the one.
僕 は …
ぼく|
僕 は マフィア に 襲わ れて
ぼく||まふぃあ||おそわ|
I was attacked by the Mafia.
そう だ
国 木田 さん 谷崎 さん と ナオミ さん は ?
くに|きた||たにざき|||||
安心 しろ 二 人 は 無事だ
あんしん||ふた|じん||ぶじだ
Stay with me, you two are safe.
本当 … です か
ほんとう||
ああ
谷崎 は 今 隣 で 与謝 野 先生 が 治療 して いる
たにざき||いま|となり||よさ|の|せんせい||ちりょう||
Tanizaki is next door where Dr. Yosano is treating him.
全く いい 感じ に 大怪我 して くれた もん だ ね
まったく||かんじ||おおけが|||||
It's a really nice way to get yourself seriously injured.
え ぇ 谷崎
||たにざき
Tanizaki.
そんなに 妾 の 治療 が 好き かい
|めかけ||ちりょう||すき|
You like the treatment of a concubine so much.
じゃあ 今回 は 特別 コース で いこう
|こんかい||とくべつ|こーす||
Then let's take a special course this time.
治療 … です か これ
ちりょう|||
Treatment ... or this
聞いた ぞ 小僧
きいた||こぞう
I heard you, kid.
はい ?
Yes?
お前 は 裏 社会 の 闇市 で 七十億 の 懸賞 首 に なって いる らしい
おまえ||うら|しゃかい||やみいち||しちじゅうおく||けんしょう|くび||||
I hear you're the head of a seven-billion-dollar bounty on the underworld black market.
七十億 か
しちじゅうおく|
Seven billion?
出世 した な
しゅっせ||
You've come up in the world.
ポートマフィア が 血眼 に なる わけだ
||ちまなこ|||
No wonder the Port Mafia is so desperate.
七十億
しちじゅうおく
700 million
もとより 僕 の 目的 は 貴 様 一 人 な のだ 人 虎
|ぼく||もくてき||とうと|さま|ひと|じん|||じん|とら
I am here for you alone, tiger.
そういう こと だった の か
So that's what happened.
ど … ど ど どう しよう
What to do ... what to do ... what to do ...
マフィア が この 探偵 社 に 押し寄せて くる かも
まふぃあ|||たんてい|しゃ||おしよせて||
The Mafia might be coming to this P.I.'s doorstep.
でも どうして 僕 が
||ぼく|
But why me?
狼狽 える な
ろうばい||
Don't get upset.
確かに ポートマフィア の 暴力 は 苛烈 を 極める
たしかに|||ぼうりょく||かれつ||きわめる
Indeed, the violence in the port mafia can be quite intense.
だが 動揺 する な
|どうよう||
But don't get upset.
動揺 は 達人 を も 殺す
どうよう||たつじん|||ころす
Upsetting kills even the best of us.
師匠 の 教え だ
ししょう||おしえ|
That's what my mentor taught me.
あの う さかさまです よ 手帳
||||てちょう
It's upside down.
俺 は 動揺 など して い ない
おれ||どうよう||||
I'm not upset.
マフィア 如き で 取乱す か
まふぃあ|ごとき||とりみだす|
The Mafia is not going to mess with you.
仮 令 この 瞬間 に 襲撃 さ れよう と 俺 が 倒す
かり|れい||しゅんかん||しゅうげき||||おれ||たおす
Even if they attack us at this very moment, I'll take them down.
あれ を こうして こう ばしっと 動き
|||||うごき
This way, this way, this way, this way, this way.
国 木田 さん 相当 焦って る
くに|きた||そうとう|あせって|
Mr. Kunikida is in quite a hurry.
よい 感じ に あれ を あげて ぐ ぐっと
|かんじ||||||
I'm going to give it a good look, and then I'm going to give it a big squeeze.
説明 が ワヤワヤ だ
せつめい|||
The description is a bit vague.
それ だけ 探偵 社 の 危機 って こと な んだ
||たんてい|しゃ||きき||||
That's how critical the PI agency is.
僕 の 所 為 で
ぼく||しょ|ため|
It's my fault.
奴 は きっと 来る ぞ
やつ|||くる|
He's coming.
お前 が 招き入れた 事態 だ
おまえ||まねきいれた|じたい|
You brought this on yourself.
最悪の 状況 に なる かも しれ ん
さいあくの|じょうきょう|||||
It could be worse.
自分 の できる こと を 考えて おけ
じぶん|||||かんがえて|
Think about what you can do.
今 の 僕 に できる こと … か
いま||ぼく||||
What can I do now?
ところで 小僧
|こぞう
By the way, kid.
先刻 から 探して いる んだ が
せんこく||さがして|||
I've been looking for you for a while now.
俺 の 眼鏡 を 知ら ん か
おれ||めがね||しら||
Don't you know my glasses?
時間 です
じかん|
退いて ろ
しりぞいて|
Stand back. Stand back.
諸君 仕事 中 に 失礼
しょくん|しごと|なか||しつれい
Gentlemen, excuse me for interrupting your work.
なんだ あんた ら
What the hell, you guys?
我々 も 仕事 だ
われわれ||しごと|
We're working, too.
なに 直 に 済む
|なお||すむ
What? I'll just get it over with.
実は 最近 我々 ポートマフィア の 荷 を 横流し する 不 埒 な 連中 が いて
じつは|さいきん|われわれ|||に||よこながし||ふ|らち||れんちゅう||
In fact, we have recently had some insolent people selling our cargo to the port mafia.
ここ が その 拠点 だ と いう 噂 を 聞いて ね
|||きょてん||||うわさ||きいて|
I heard a rumor that this is where they were based.
取り敢えず 証拠 を 探して る
とりあえず|しょうこ||さがして|
In the meantime, I'm looking for evidence.
荷物 の 中 を 検 め さ せて もらって も よろしい か
にもつ||なか||けん|||||||
May I inspect the contents of your luggage?
証拠 が 見つかった な
しょうこ||みつかった|
I think we've found our proof.
莫迦 な 鋼鉄 の パイプ が
ばか||こうてつ||ぱいぷ|
The stupid steel pipes.
異 能力 を 見る の は 初めて かね
い|のうりょく||みる|||はじめて|
Is this the first time you've seen a different ability?
全員 殺せ
ぜんいん|ころせ
Kill them all.
矢 張り 仕事 終わり の 一服 は 格別だ な
や|はり|しごと|おわり||いっぷく||かくべつだ|
There's nothing like a good smoke after a long day of work.
爆発 ?
ばくはつ
なんだ
皆殺し だって よ
みなごろし||
They're going to kill us all.
非道 いな
ひどう|
whinny
軍 警察 が 云 うに は ポートマフィア の 武闘 派
ぐん|けいさつ||うん|||||ぶとう|は
The military police say that the port mafia is a militant faction.
その 中 でも 特に 凶暴な 実働 部隊 「 黒 蜥蜴 」 って 奴 ら の 仕業 だって
|なか||とくに|きょうぼうな|じつどう|ぶたい|くろ|とかげ||やつ|||しわざ|
The most ferocious of them all, the "Black Lizard," were responsible for the attack.
「 黒 蜥蜴 」?
くろ|とかげ
特殊 部隊 並み の 戦闘 力 を 持って いて 然 も 恐ろしく 残酷な 連中 だ と か
とくしゅ|ぶたい|なみ||せんとう|ちから||もって||ぜん||おそろしく|ざんこくな|れんちゅう|||
They have the fighting strength of a Special Forces unit, but they're also terrifyingly cruel.
ポートマフィア の 「 黒 蜥蜴 」
||くろ|とかげ
Port Mafia's "Black Lizard"
もし そんな 奴 ら が 探偵 事務 所 を 襲って きたら …
||やつ|||たんてい|じむ|しょ||おそって|
If they attacked the PI's office...
最悪の 状況 か
さいあくの|じょうきょう|
Worst case scenario.
はい 何 方 です か
|なん|かた||
Yes, who is it?
僕 だ
ぼく|
It's me.
人 虎 ?
じん|とら
Man Tiger ?
そう か 探偵 社 で 渡した 名刺 を 見て
||たんてい|しゃ||わたした|めいし||みて
I see. Look at the business card I gave you at the PI's office.
先日 は お 仲間 に 助け られた ようです が 次 は そう は いきま せ ん よ
せんじつ|||なかま||たすけ||||つぎ|||||||
You had the help of your friends the other day, but it won't be the same next time.
それ で ご 用件 は ?
|||ようけん|
So, what can I do for you?
僕 は 探偵 社 を 辞める
ぼく||たんてい|しゃ||やめる
I'm quitting the PI agency.
辞めて 一 人 で 逃げる
やめて|ひと|じん||にげる
Quit and run away alone
捕まえて みろ
つかまえて|
Catch him.
なるほど
I see
「 だから 探偵 社 に は 手 を 出す な 」 と ?
|たんてい|しゃ|||て||だす||
Is that why you told me to stay away from the detective agency?
「 黒 蜥蜴 」 を 呼べ
くろ|とかげ||よべ
Call "Black Lizard."
こんな 処 に 居った か 小僧
|しょ||おった||こぞう
There you are, boy.
お前 の 所 為 で 大わらわだ
おまえ||しょ|ため||おおわらわだ
You've got me in a real pickle.
最悪の 状況 に なる 可能 性 が 高い
さいあくの|じょうきょう|||かのう|せい||たかい
Likelihood of worst-case scenario
こいつ を 運ぶ の を 手伝って おい
||はこぶ|||てつだって|
Help me get him out of here.
心配 要り ませ ん
しんぱい|いり||
No need to worry.
もう 最悪の 状況 に は なり ませ ん から
|さいあくの|じょうきょう||||||
The worst is not going to happen again.
この 探偵 社 は 安全です
|たんてい|しゃ||あんぜんです
This detective agency is safe.
おい こら 手伝え 小僧
||てつだえ|こぞう
Hey, come on. Help me out here, kid.
こんな 時 に どこ へ 行く
|じ||||いく
Where do you go at a time like this?
出て いけ 穀潰 し
でて||こくつぶす|
Get out of here, you thugs!
お前 など この 孤児院 に も 要ら ぬ
おまえ|||こじいん|||いら|
You are no longer needed in this orphanage.
どこ ぞ で 野垂れ死に でも した ほう が 世間 様 の 為 よ
|||のたれじに|||||せけん|さま||ため|
It would be better for the world if you went off to die in a ditch somewhere.
遅い
おそい
late (e.g. "late at night")
二 分 遅刻 だ
ふた|ぶん|ちこく|
Two minutes late.
ジイ さん は 神経 が 細かく って いか ん ね ー
|||しんけい||こまかく|||||-
I don't think Mr. Ji is very sensitive.
なんか 陰気 臭い 場所 だ な ー
|いんき|くさい|ばしょ|||-
It's kind of a gloomy place, isn't it?
銀 の 野郎 は ?
ぎん||やろう|
Who's the silver spoon?
あいつ も 遅刻 か
||ちこく|
He's late, too.
もう 来て る
|きて|
They're already here.
後ろ だ
うしろ|
Back.
相変わらず 鬼 魅 の 悪い 奴 だ
あいかわらず|おに|み||わるい|やつ|
He's still a bad influence on me.
癇 に 障る ぜ
かん||さわる|
I can't stand it.
や ん の か よ
You're not going to do it?
止めろ 愚 図 ども
とどめろ|ぐ|ず|
Stop it, you fools.
二 人 と も 「 襲撃 に 際し 戦死 」 と 報告 さ れ たい か
ふた|じん|||しゅうげき||さいし|せんし||ほうこく||||
Would you both like to be reported as "killed in action during the attack"?
わかった よ
食え ない ジイ さん だ ぜ
くえ|||||
He's an old man who can't eat.
集合 した
しゅうごう|
I'm here.
ご苦労様です
ごくろうさまです
thank you for your hard work
それ で 我ら 三 名 がかり で 潰す 目標 と は ?
||われら|みっ|な|||つぶす|もくひょう||
So what is the target that the three of us are trying to destroy?
目標 は …
もくひょう|
The goal is to ...
武装 探偵 社 の 事務 所
ぶそう|たんてい|しゃ||じむ|しょ
Armed Forces Detective Agency Office
探偵 社 ?
たんてい|しゃ
Detective agency?
人 虎 で は なく か
じん|とら||||
Not a tiger.
前回 の 失敗 は 探偵 社 の 容喙 が 原因
ぜんかい||しっぱい||たんてい|しゃ||ようかい||げんいん
The previous failure was due to the PI firm's arrogance.
同じ 轍 は 踏み ませ ん
おなじ|わだち||ふみ||
We will not make the same mistake.
先 ず は 護衛 たる 探偵 社 を 殲滅 し ます
さき|||ごえい||たんてい|しゃ||せんめつ||
First, we must destroy the P.I. agency that serves as our security detail.
皆殺し で いい の か
みなごろし||||
So you're okay with killing them all?
構い ませ ん
かまい||
No problem.
了解 した
りょうかい|
Roger that. Got it.
芥川 先輩 が 探偵 社 如き に 退く など
あくたがわ|せんぱい||たんてい|しゃ|ごとき||しりぞく|
Akutagawa Sensei has retreated to a detective agency.
あって は なら ない
Must not be
死 を 惧 れよ
し||く|
Fear death.
殺し を 惧 れよ
ころし||く|
Fear killing.
死 を 望む 者 等しく 死に
し||のぞむ|もの|ひとしく|しに
Death is for all who wish to die.
望 まる る が 故 に
のぞみ||||こ|
I want to be
無 価値 な 人間 に 息 を する 権利 は ない
む|かち||にんげん||いき|||けんり||
Worthless people have no right to breathe.
その 覚悟 よい 心掛け だ
|かくご||こころがけ|
It's good to be prepared. It's good to be mindful.
お前 が 生きる 意味 を 僕 が 与えて やろう
おまえ||いきる|いみ||ぼく||あたえて|
I'll give you a reason to live.
終 に 私 は 生きる 意味 を 見つけた のです
しま||わたくし||いきる|いみ||みつけた|
Finally, I had found the meaning of life.
生きる 理由
いきる|りゆう
Reasons to Live
いや 生きて きた 理由 と 云 う べき か
|いきて||りゆう||うん|||
Or should I say, the reason I've lived?
そう 私 は あなた と 心中 する 為 に 今日 まで 生きて きた のです
|わたくし||||しんじゅう||ため||きょう||いきて||
Yes, I have lived my whole life for the purpose of dying with you.
きっと そう です
I'm sure it is.
ああ 美しい 人 よ
|うつくしい|じん|
Oh, beautiful one.
お 一 人 で どうぞ
|ひと|じん||
One person, please.
お 一 人 で 心中 は でき ませ ん
|ひと|じん||しんじゅう||||
You can't go through life alone.
ところで 太 宰 さん
|ふと|おさむ|
By the way, Mr. Dazai.
ちゃんと 生命 保険 と か 入って る んです か
|せいめい|ほけん|||はいって|||
Do you have life insurance?
何故 でしょう 美しい 人 よ
なぜ||うつくしい|じん|
Why is that, my beautiful?
だって …
Because ...
大分 溜まって ます よ うち の 付け
だいぶ|たまって|||||つけ
We've got a lot of it.
もし まだ なら 紹介 し ます けど
|||しょうかい|||
If you haven't already, I'd be happy to introduce you.
生 ・ 命 ・ 保 ・ 険
せい|いのち|たもつ|けん
Life, Life, and Insurance
あ ~ あなた の その 生活 力 が 眩 しい
||||せいかつ|ちから||くら|
Oh, I'm dazzled by your zest for life.
そんな はぐらかし 方 する と 四 階 の 探偵 社 に 乗り込んじゃ い ます よ
||かた|||よっ|かい||たんてい|しゃ||のりこんじゃ|||
If you keep playing games with me like that, I'm going to have to go to the P.I. on the fourth floor.
あ ~ あなた の その 行動 力 は もっと 眩 しい
||||こうどう|ちから|||くら|
Oh, you're even more dazzling in that way.
見張り も い ねぇ の か 温い 奴 ら だ
みはり||||||ぬるい|やつ||
No guards, huh?
貴 様 達 は ?
とうと|さま|さとる|
Who are you?
失礼 探偵 社 な のに 事前 予約 を 忘れて いた な
しつれい|たんてい|しゃ|||じぜん|よやく||わすれて||
I'm sorry, but you forgot to make an appointment with the detective agency in advance.
それ から 叩 敲 も
||たた|たた|
And then there's the clapping.
ポートマフィア の 「 黒 蜥蜴 」
||くろ|とかげ
Port Mafia's "Black Lizard"
ま ぁ 大 目 に 見て くれ
||だい|め||みて|
Well, don't be too hard on me.
用事 は 直 に 済む
ようじ||なお||すむ
I'll get my errands done right away.
出て いけ 穀潰 し
でて||こくつぶす|
Get out of here, you thugs!
お前 など この 孤児院 に も 要ら ぬ
おまえ|||こじいん|||いら|
You are no longer needed in this orphanage.
どこ ぞ で 野垂れ死に でも した ほう が 世間 様 の 為 よ
|||のたれじに|||||せけん|さま||ため|
It would be better for the world if you went off to die in a ditch somewhere.
あの 人 達 の 云 う 通り だ
|じん|さとる||うん||とおり|
They're right.
僕 の 行く 処 なんて どこ に も あり は し ない
ぼく||いく|しょ||||||||
There is nowhere for me to go.
銃声 ?
じゅうせい
然 も この 方向 は …
ぜん|||ほうこう|
But this direction is ...
何故 探偵 社 が …
なぜ|たんてい|しゃ|
Why is a detective agency ...
すいません
何故 こんな こと に
なぜ|||
Why is this happening?
また 僕 の 所 為 で
|ぼく||しょ|ため|
みんな が …
止めろ ー
とどめろ|-
なに
やっと 帰った か 小僧
|かえった||こぞう
これ だ から 襲撃 は 嫌な のだ
|||しゅうげき||いやな|
This is why I hate raids.
業務 予定 が また 大きく 狂って しまう
ぎょうむ|よてい|||おおきく|くるって|
It's going to throw a wrench in the works again.
オフィス の リフォーム と 壊れた 備品 の 再 購入 に
おふぃす||||こぼれた|びひん||さい|こうにゅう|
To remodel an office and re-purchase broken equipment
いったい いくら かかる と 思って る
||||おもって|
How much do you think it's going to cost?
機関 銃 と は 派手な 襲撃 だった わ ね ー
きかん|じゅう|||はでな|しゅうげき||||-
A machine gun was a fancy way to raid a place.
今回 近所 から 来る クレーム に お 詫び の 品 を 用意 して 挨拶 に 行く の は
こんかい|きんじょ||くる|くれーむ|||わび||しな||ようい||あいさつ||いく||
I'm not going to greet the neighbors this time with an apology for all the complaints they've been receiving.
国 木田 君 の 番 だ から ね
くに|きた|きみ||ばん|||
Kunikida, it's your turn.
結局 最悪の 状況 に なって しまった
けっきょく|さいあくの|じょうきょう|||
And it ended up being the worst possible thing that could have happened.
最悪の 状況 って これ ?
さいあくの|じょうきょう||
特殊 部隊 並み の 戦闘 力 を 持つ ポートマフィア の 武闘 派 って ?
とくしゅ|ぶたい|なみ||せんとう|ちから||もつ|||ぶとう|は|
A militant faction of the port mafia with special forces-like fighting skills?
あれ ー
|-
国 木田 さん こいつ ら どう し ます
くに|きた||||||
Mr. Kunikida, what about these guys?
窓 から 捨て とけ
まど||すて|
了解
りょうかい
一 二 三
ひと|ふた|みっ
いつも の こと ながら 襲撃 は もう ほんと 勘弁 して もらい たい な
||||しゅうげき||||かんべん||||
As always, I'd really appreciate it if you'd give us a break from your usual raids.
いつも の こと な の ?
Is that always the case?
ポートマフィア より この 探偵 社 の ほう が ぶ っち ぎり で 物騒じゃ ん
|||たんてい|しゃ||||||||ぶっそうじゃ|
This detective agency is way more dangerous than the Port Mafia.
さよなら
good-bye
さっさと 片付け を 手伝え 小僧
|かたづけ||てつだえ|こぞう
Now help me clean this up, kid.
いって らっしゃい
Have a good day!
全く この 忙しい の に ふらふら と 出て いき おって
まったく||いそがしい|||||でて||
How dare you wander out in the midst of this busy time!
貴 様 も 探偵 社 の 一隅
とうと|さま||たんてい|しゃ||いちぐう
You are also a corner of the detective agency.
自分 に できる こと を 考えろ と 云 った だろう が
じぶん|||||かんがえろ||うん|||
I told you to think about what you could do.
まあ お前 に できる の は 片付け の 手伝い ぐらい だろう が
|おまえ|||||かたづけ||てつだい|||
Well, the least you can do is help clean up.
自分 の できる こと を 考えて おけ
じぶん|||||かんがえて|
Think about what you can do.
そう か
貴 様 へらへら 笑って る 暇 が あった …
とうと|さま||わらって||いとま||
You had time to laugh at me...
なんだ お前 泣いて る の か
|おまえ|ないて|||
な っな … 泣いて ませ ん よ
||ないて|||
泣いて る じゃ ない か
ないて||||
You're crying.
だから 泣いて ませ ん って
|ないて|||
I told you, I'm not crying.
これ だ から な ー 全く 最近 の 若い 奴 の 典型 だ お前 は
||||-|まったく|さいきん||わかい|やつ||てんけい||おまえ|
That's why... you're the epitome of what a young man should be these days.
仕事 を 命じて も 勝手に 遊び に 行く
しごと||めいじて||かってに|あそび||いく
ちょっと 叱れば 直 に 泣く
|しかれば|なお||なく
If you scold him a little, he cries right away.
違い ます
ちがい|
これ は 違い ます
||ちがい|
だって 泣いて る じゃ ない か
|ないて||||
泣いて る けど
ないて||
これ は 違う んです
||ちがう|
大体 探偵 社 を 名乗って おいて
だいたい|たんてい|しゃ||なのって|
You call yourself a detective agency, and yet you're not.
その実 この 探偵 社 が 探偵 社 である の は
そのじつ||たんてい|しゃ||たんてい|しゃ|||
The fact is that this detective agency is a detective agency.
皆 僕 の 能力 「 超 推理 」 の おかげ だ よ
みな|ぼく||のうりょく|ちょう|すいり||||
I owe it all to my gift of deductive reasoning.
おや 殺人 事件 の 依頼 が 来た
|さつじん|じけん||いらい||きた
Oh, I got a call about a murder case.
よし 敦 君 僕 の 仕事 に 同行 した まえ
|あつし|きみ|ぼく||しごと||どうこう||
All right, Atsushi, you go with me on my business
いや ぁ 僕 なんか に 務 まる かな
||ぼく|||つとむ||
I don't know if I'm the right person for the job.
次回 文豪 ストレイドッグス 第 五 話
じかい|ぶんごう||だい|いつ|はなし
Next Bungo Stray Dogs Episode 5
Murder on D Street
murder||d|street
本格 的な 推理 物 ?
ほんかく|てきな|すいり|ぶつ
僕 が よければ 凡 て よし
ぼく|||ぼん||