Karakai Jouzu no Takagi-san (Skilled Teaser Takagi-san) Episode 2
karakai|jouzu||takagi||skilled|teaser|takagi||episode
Karakai Jouzu no Takagi-san (Skilled Teaser Takagi-san) Episode 2
Karakai Jouzu no Takagi-san (Skilled Teaser Takagi-san) Episode 2
Karakai Jouzu no Takagi-san (Skicklig teaser Takagi-san) Avsnitt 2
♪~
♪ ~
~♪
~ ♪
( 教師 ) よ ~ し
きょうし||
All right.
好き な 言葉 を 書いて 提出 する よう に
すき||ことば||かいて|ていしゅつ|||
Write and submit your favorite words
( 話し声 )
はなしごえ
(speaking voice)
( 西片 ( に しかた ) ) う ~ ん
にしかた||||
(Hmmm...
( 高木 ( た かぎ ) ) 悩んで る ねえ
たかぎ|||なやんで||
Having trouble deciding?
( 西片 ) 高木 さん は 何 書く か 決まった の ?
にしかた|たかぎ|||なん|かく||きまった|
Have you decided what you're gonna write, Takagi-san?
( 高木 ) う うん 私 も 全然 …
たかぎ|||わたくし||ぜんぜん
(Takagi) Yeah, I'm not at all ...
そう だ
I know. Why don't we write what we want from each other?
お互い 相手 に 求める もの でも 書かない ?
おたがい|あいて||もとめる|||かか ない
Would you like to write what you want from each other?
“ お互い ” ? “ 求める もの ” ?
おたがい|もとめる|
What we want... from each other?
そう
(esp. of men) one's prime (approx. age 30)
う ~ ん
Ummm...
( 西片 ) いい よ ( 高木 ) うん
にしかた|||たかぎ|
(Okay...
( 西片 ) 俺 が 高木 さん に 求める もの …
にしかた|おれ||たかぎ|||もとめる|
What I want from Takagi-san...
よし
Yeah!
“ 俺 を もう からかう な ” と いう メッセージ を …
おれ|||||||めっせーじ|
A message telling her not to tease me anymore...
はっ …
Ha ...
いや それ は 逆 効果 な 気 が する
|||ぎゃく|こうか||き||
No, that seems counterproductive.
高木 さん なら かえって おもしろ がり そうだ
たかぎ||||||そう だ
Takagi-san would probably enjoy that.
高木 さん を 挑発 せ ず に 反省 さ せる 言葉 …
たかぎ|||ちょうはつ||||はんせい|||ことば
A word that'll make Takagi-san remorseful without provoking her...
う ~ ん これ は 難しい ぞ ~
||||むずかしい|
Hmm, this is difficult ~
うん … でき た ? 西片
|||にしかた
Yeah ... did you do it? Nishikata
( 西片 ) うん ( 高木 ) じゃあ 見せ あお っか …
にしかた||たかぎ||みせ||
Yeah.
( 西片 ) どう だ
にしかた||
How's this?
( 高木 ) “ 我慢 ” ? ( 西片 ) う …
たかぎ|がまん|にしかた|
"Restraint"?
ああ まあ …
Uh, yeah...
何 を ? 私 に 求め てる こと だ よ ね ?
なん||わたくし||もとめ|||||
Of what? It's something you want from me, right?
あ … いや まあ 色々 と さ …
|||いろいろ||
Ah ... no, a lot ...
( 西片 ) つ … 伝わって ない
にしかた||つたわって|
Sh-She doesn't get it.
しかし 伝わり 過ぎ て も 逆 効果 な 気 が する し
|つたわり|すぎ|||ぎゃく|こうか||き|||
But if she did get it, it'd have an adverse effect.
難しい ところ だ な
むずかしい|||
It's a difficult place
う ~ ん ん … ?
Hmmm...?
んで … そっち は ? “ 現状 維持 ” って ?
|||げんじょう|いじ|
So, what about you? What do you mean by "status quo"?
そのまま からかい やすい 西片 で い て ほしい な あって …
|||にしかた||||||
I want Nishikata to stay the way he is. Easy to tease.
( 西片 ) く あ ~ … 高木 さん め 攻め て き て いる !
にしかた|||たかぎ|||せめ||||
(Nishikata) Kua ... I'm attacking Mr. Takagi!
そう か これ は そういう 勝負 な の か
|||||しょうぶ|||
I see. So that's how she wants to play this.
今 分かった よ
いま|わかった|
I get it now.
もう 1 回 し ない かい ?
|かい|||
Can we do it again?
いい よ
All right.
( 西片 ) 見 て ろ よ 高木 さん
にしかた|み||||たかぎ|
Just you watch, Takagi-san.
次 は 俺 も 攻め て やる
つぎ||おれ||せめ||
I'm gonna go on the offensive this time, too!
( 生徒 たち の 話し声 )
せいと|||はなしごえ
Did you finish?
( 西片 ) む ん
にしかた||
ハッ ハッハッハ
高木 さん に は 優し さ が 足り ない と 分から せ て やろ う
たかぎ||||やさし|||たり|||わから||||
Let's tell Takagi-san that he doesn't have enough kindness.
ショック を 受けろ 高木 さん め
しょっく||うけろ|たかぎ||
I hope this will upset you, Takagi-san.
どう し よっ か な ~
What should I write...?
( 西片 ) ほ ~ う 悩 ん で いる な 高木 さん
にしかた|||なや|||||たかぎ|
Oh? You look uncertain, Takagi-san.
高木 さん に 優し さ が 足りない せい だ と 思う よ
たかぎ|||やさし|||たりない||||おもう|
I think it's because of the lack of kindness to Mr. Takagi.
あ … ところ で 思った ん だ けど
|||おもった|||
Ah ... I thought about it
西片 って いい 字 書く ね
にしかた|||あざ|かく|
Nishikata is a good character to write
おもしろい 字 って いう か …\ N どこ か で 習って た と か ?
|あざ||||n||||ならって|||
It looks interesting. Did you learn calligraphy somewhere?
え … いや 別に
||べつに
Eh ... no
ふ ~ ん
Hmmm...
私 好き だ よ 西片 の 字
わたくし|すき|||にしかた||あざ
Well, I like your handwriting, Nishikata.
え …
E ...
はい
Here.
( 西片 ) あ … ありがとう
にしかた||
Th-Thanks....
( 西片 ) あれ ? なんか 急に 優しく ない か ?
にしかた|||きゅうに|やさしく||
Huh? She's nice all of a sudden...
一体 どう し た って … はっ …
いったい|||||
What's going on...?
もし かして 俺 が 気付 い て なかった だけ で
||おれ||きづ|||||
Could it be? Is Takagi-san actually pretty nice,
高木 さん て 結構 優しい の か ?
たかぎ|||けっこう|やさしい||
but I just haven't noticed?!
い … いや そんな はず は …
N-No... That can't be.
ん ? う わ !
Yeah ? Wow!
西片 ちょっと ジッと し て て
にしかた||じっと|||
Nishikata, stay still for a sec.
え …
Huh?
あ … う う …
A... U... U...
ん … ?
え ?
ゴミ 付 い て た よ
ごみ|つき||||
You had something on your face.
よ ~ し いい の 思いつ い た
||||おもいつ||
Okay, I thought of a good word.
あ …
ぐう …
Goo ...
じゃあ 西片 から 見せ て よ
|にしかた||みせ||
Show me yours first, Nishikata.
え … 同時 じゃ ない の ?
|どうじ|||
Huh? Not at the same time?
いい から いい から
Just show me already.
う う …
ふ ~ ん
( 西片 ) 結局 書き 直し て しまった
にしかた|けっきょく|かき|なおし||
I rewrote it, after all.
やっぱり おもしろい 字 し てる ね
||あざ|||
You really do have interesting handwriting.
え ? え … そこ ?
Huh?! That's your comment?!
俺 を からかう の は やめ て ほしい ん だ よ
おれ||||||||||
I want you to stop making fun of me
ええ ~ 無理
|むり
I can't.
( 西片 ) 答え 早 すぎる って …
にしかた|こたえ|はや||
You didn't even consider it.
ウフ 分かった 分かった できる だけ 頑張る よ
|わかった|わかった|||がんばる|
All right, all right. I'll try my best.
で 高木 さん の は ?
|たかぎ|||
So? What's yours?
私 ?
わたくし
Mine?
私 の はね これ
わたくし|||
I wrote... this.
ん … う ~ ん
え ? あ …
え … あ …
プッ ハッ ハッハッハ …
ぷっ||
( 西片 ) ん ん ? ( 高木 ) ハッ ハッハッハ
にしかた|||たかぎ||
(Hmm? (Ha-ha-ha-ha.
( 西片 ) は あっ あの とき か ~ !
にしかた|||||
(Nishikata) At that time ~!
さっき 頑張る って 言った ばかり な のに ~ !
|がんばる||いった|||
You just said you'd try your best!
だって 言う 前 に し ちゃ った ん だ もん
|いう|ぜん|||||||
But I did it before I said that.
( 高木 ) アハハ ハハ ( 西片 ) え ~…
たかぎ|||にしかた|
(Hahahaha...
( ミナ ) あ ~
みな|
暑い …
あつい
So hot...
( ユカリ ) そうだ ね ~
ゆかり|そう だ|
I guess so.
( ミナ ) そろそろ 半袖 に し なきゃ ね
みな||はんそで||||
We should change to the short-sleeve uniform soon.
そう だ ね ~
I guess so.
あした から 半袖 に しよ う って サナエ ちゃん に も 言 っと こ う
||はんそで|||||||||げん|||
I should tell Sanae-chan we should start wearing our short-sleeve uniforms tomorrow.
( ユカリ ) そうだ ね ~
ゆかり|そう だ|
I guess so.
( サナエ ) 何 が “ そう だ ね ” ? ( ミナ ) あ …
|なん|||||みな|
(Sanae) What is "That's right"? (Mina) Ah ...
よ …
Yo.
あんた ら 暑く ない の ?
||あつく||
Aren't you guys hot?
何 ?
なん
What?
衣替え は みんな で 一緒 に しよ う って 言った じゃ ~ ん
ころもがえ||||いっしょ|||||いった||
We said we'd all change our uniforms at the same time!
そう だ っけ ?
We did?
そう だ よ フライング !
|||ふらいんぐ
We did! You jumped the gun!
( サナエ ) そ っか
I see.
いや ~
や っぱ 半袖 は 涼しい ね ~
||はんそで||すずしい|
After all short sleeves are cool ~
そう だ ね ~
I guess so.
( サナエ ) 何 が “ そう だ ね ” ?
|なん||||
You guess what?
( ミナ ) ん ? あ … サナエ ちゃん
みな||||
(Mina) Hmm? Ah ... Sanae-chan
お は … よう
good morn... ing...
( サナエ ) “ みんな で 一緒 に ” じゃ なかった っけ ?
|||いっしょ||||
I thought you said we were all gonna switch together?
あ … ああ …
ハア 言う の 忘れ て ま …
|いう||わすれ||
Haa forget to say ...
い … あ 痛 たた た た …
||つう|||
( ミナ ) 放し て よ ~\ N ( ユカリ ) ハア
みな|はなし|||n|ゆかり|
Legf fe hogh.
( 田辺 ) ザッツ ライト
たなべ||らいと
That's right.
ウォーク ダウン ディス ストリート トゥ ザ ポスト オフィス …
|だうん||すとりーと|||ぽすと|おふぃす
Walk down this street to the post office and turn left there.
う う …
( 西片 ) 今日 こそ どうにか し て 高木 さん に 勝た ね ば
にしかた|きょう|||||たかぎ|||かた||
I have to get back at Takagi-san today somehow.
何 か いい 方法 は ない もの か …
なん|||ほうほう||||
What's the best way to do that?
ん ?
( 西片 ) 久々 に ビックリ 箱 でも …
にしかた|ひさびさ||びっくり|はこ|
I haven't made a jack-in-the-box in a while.
いや でも 材料 が ない し
||ざいりょう|||
No, I don't have enough materials.
今 から 作って た ん じゃ 間に合わ ない
いま||つくって||||まにあわ|
Besides, it won't be finished in time if I start making it now.
え ~ と じゃあ ここ を …
All right, let's see...
( 田辺 ) 西片 ( 西片 ) え … ?
たなべ|にしかた|にしかた|
Nishikata.
ああ はい !
Huh? Yes, sir!
“ ああ はい ” じゃ ねえ よ 早く しろ ~
|||||はやく|
Don't "Huh? Yes, sir" me. Hurry up.
あ あ ~ …
Oh, oh, oh, oh...
16 だ よ
It's sixteen.
16 です !
It's sixteen!
痛 ( だ ) っ う い …
つう||||
Pain (da) Wow ...
数学 の 授業 じゃ ねえ ぞ 英語 だ 英語
すうがく||じゅぎょう||||えいご||えいご
This isn't math class. It's English!
そこ を 訳せ って 言った ん だ よ
||やくせ||いった|||
I told you to translate it!
す … すみません
S-Sorry, sir...
( 田辺 ) もう いい 座って ろ
たなべ|||すわって|
Never mind. Sit back down.
せっかく 16 行 目 って 教え て あげ た のに ~
|ぎょう|め||おしえ||||
I even told you we're on line sixteen.
( 西片 ) わざと 間違える よう に 教え た ん じゃ …
にしかた||まちがえる|||おしえ|||
Did she intentionally tell me that so I'd get it wrong?
まさか 本当 に 間違う と は ね ~
|ほんとう||まちがう|||
I didn't think you'd actually get it wrong.
( 西片 ) やっぱり だ
にしかた||
I knew it.
フフ 何 か 考え ごと でも し て た の ?
|なん||かんがえ||||||
Huff, did you have any thoughts?
まあ ね
You could say that.
何 考え て た の ?
なん|かんがえ|||
What were you thinking?
いや たいした こと じゃ ない よ
Oh, it's nothing important.
ふ ~ ん
じゃあ …
Then,
や らしい こと でも 考え て た ?
||||かんがえ||
were you thinking of something naughty?
だ … ち … 違う って …
||ちがう|
Wha?!
( 高木 ) 本当 か な ~\ N ( 西片 ) 断じて 違う
たかぎ|ほんとう|||n|にしかた|だんじて|ちがう
Really?
絶対 違う から
ぜったい|ちがう|
Definitely not!
分かって る よ
わかって||
I know.
本当 は どう し たら 私 に 日ごろ の 仕返し できる か
ほんとう|||||わたくし||ひごろ||しかえし||
Actually , how can I get my daily revenge ?
考え て た ん でしょ
かんがえ||||
I was thinking
あ … く …
... ... ah ... ah ... ah ... ah ... ah ...
さ … さあ なん の こと でしょ う
I-I don't know what you're talking about.
図星 だ ~
ずぼし|
I guessed right, didn't I?
私 の ほう 気 に し て た から そう じゃ ない か と 思って た
わたくし|||き|||||||||||おもって|
You were looking my way, so I kind of figured.
( 西片 ) 分かって た ん なら 聞か ない で よ
にしかた|わかって||||きか|||
If you knew, then don't ask.
西片 の 反応 見る の 楽しい ん だ もん
にしかた||はんのう|みる||たのしい|||
It's fun to see your reactions, though.
それ で ? 何 か いい 案 浮か ん だ ?
||なん|||あん|うか||
And? Did you come up with any good ideas?
フッ そりゃ あ も う
Huh
完璧 な の が 浮か ん だ よ
かんぺき||||うか|||
I've got the perfect idea.
絶対 に うまく いく やつ が … さ …
ぜったい||||||
It's foolproof.
ふ ~ ん
本当 だ と いい けど
ほんとう||||
I hope you're right.
( 西片 ) ぐう 全然 ビビ ら ない
にしかた||ぜんぜん|||
(Nishikata) Guu I'm not afraid at all
何も 案 が ない こと を 見透かさ れ てる の か ?
なにも|あん|||||みすかさ||||
Can she see into my mind and realize I don't have a plan?
それ で ? どんな 案 な の ?
|||あん||
So? What's the plan?
い … 言ったら 台無し だ ろ
|いったら|だいなし||
A-As if I'd tell you.
( 高木 ) ヒント だけ でも さ …\ N ( 西片 ) ダメ だって
たかぎ|ひんと||||n|にしかた|だめ|
Just a hint?
それ より ちゃんと 授業 を … はっ …
|||じゅぎょう||
More than that, the lesson is ... huh ...
( 西片 ) 今日 は 18 日
にしかた|きょう||ひ
Today is the eighteenth.
高木 さん の 出席 番号 も 18 番
たかぎ|||しゅっせき|ばんごう||ばん
Takagi-san's student number is eighteen as well.
高木 さん の 意識 を 授業 以外 に 向か せ て おけ ば
たかぎ|||いしき||じゅぎょう|いがい||むか||||
If I keep Takagi-san's attention away from class,
当てられ た とき に 分から なく て 先生 に 怒ら れる の で は …
あてられ||||わから|||せんせい||いから||||
If you don't know when you're hit, the teacher will get angry ...
( 西片 ) 高木 さん ( 高木 ) ん ?
にしかた|たかぎ||たかぎ|
Takagi-san,
今日 の 朝 何 食べ た ?
きょう||あさ|なん|たべ|
what did you eat for breakfast today?
山芋 ごはん だ けど …
やまいも|||
Mountain yam over rice. Why?
なんで ?
why ?
いや ~ なんとなく
No reason in particular.
( 高木 ) ふ ~ ん
たかぎ||
ああ 山芋 好き な の ?
|やまいも|すき||
So... you like mountain yams?
( 高木 ) うん 結構 好き
たかぎ||けっこう|すき
Yeah, I like them.
朝 に 食べる と 1 日 元気 な 気 が する し
あさ||たべる||ひ|げんき||き|||
I feel energized the entire day when I eat them in the morning.
へえ 分かる 気 が する
|わかる|き||
I feel like I understand
西片 は ?
にしかた|
What about you, Nishikata?
俺 ? 俺 は …
おれ|おれ|
Me? I...
当て て み て よ
あて||||
Take a guess.
( 高木 ) う ~ ん と ね
たかぎ||||
Let's see.
( 高木 ) ごはん ( 西片 ) ごはん て 何 …
たかぎ||にしかた|||なん
Rice.
え … パン 食 じゃ ない と 思って
|ぱん|しょく||||おもって
Eh ... I thought it wasn't a bread meal
違う ?
ちがう
いや ごはん だ けど …
No, I did eat rice, but...
( 西片 ) いい ぞ 意識 を 授業 以外 に 向か せる ん だ
にしかた|||いしき||じゅぎょう|いがい||むか|||
It's working! Keep her attention away from class!
高木 さん も ごはん 派 な の ?
たかぎ||||は||
Takagi-san, you prefer rice, too?
じゃあ 次 の ページ 頭 から を …
|つぎ||ぺーじ|あたま||
I want someone to read from the top of the next page.
う ~ ん 今日 は 18 日 だ から
||きょう||ひ||
Hmm... Today is the eighteenth, so...
( 田辺 ) 高木 ( 高木 ) え …
たなべ|たかぎ|たかぎ|
Takagi.
( 西片 ) き た ~ !
にしかた||
Here we go!
フッ …
さあ どう だ 分から ない だ ろ う
|||わから||||
Well? You don't know where we are, do you?
アイ ウィル ノット ドゥ サッチ ア シング です
||のっと||||しんぐ|
I will not do thatch singing
( 田辺 ) よ ~ し 正解
たなべ|||せいかい
Correct.
( 西片 ) なあ … !
にしかた|
What?!
ふ ふん
残念 で し た
ざんねん|||
Nice try.
( 西片 ) な … なん の こと ?
にしかた||||
Wh-What are you talking about?
( 西片 ) くそ やる なあ 流石 高木 さん だ
にしかた||||さすが|たかぎ||
Damn, she's good. I wouldn't expect anything less from Takagi-san.
次 の 策 を 考え ね ば …
つぎ||さく||かんがえ||
I have to come up with another plan.
やはり ビックリ 箱 で 直接 攻撃 を …
|びっくり|はこ||ちょくせつ|こうげき|
Maybe I should go on a direct attack with a jack-in-the-box.
う う …\ N いや だ から 材料 が ない ん だ って
||n||||ざいりょう|||||
No, again, I don't have the materials!
西片 何 悩 ん でる の ?
にしかた|なん|なや|||
Nishikata, what's troubling you?
う … い … いや なんでもない よ
Uh ... no ... no, nothing
また 私 の こと 考え て た ?
|わたくし|||かんがえ||
Were you thinking about me again?
う …
そ … その 言い かた は なんか 違う よ
||いい||||ちがう|
I-I wouldn't put it that way...
それ に 考え て ない よ 高木 さん の こと なんて …
||かんがえ||||たかぎ||||
Besides, why would I be thinking about you?
( 高木 ) じゃあ やっぱり や らしい こと を …
たかぎ||||||
Then you were thinking about something naughty.
ち … 違う って …
|ちがう|
Chi ... No ...
アハハ ハハ ハハハ …
私 は 西片 の こと ばかり 考え てる よ
わたくし||にしかた||||かんがえ||
I'm always thinking about you, though.
えっ …
( 高木 ) あ … 赤く なった ( 西片 ) な …
たかぎ||あかく||にしかた|
(Takagi) Ah ... it turned red (Nishikata) ...
( 西片 ) なって ない よ
にしかた|||
(Nishikata) It's not.
からかう こと 考え てる だけ だ ろ
||かんがえ||||
I'm just thinking about making fun of you
え …
フッ … さ あ ~
Huh ... Come on ...
う う …
( 西片 ) なん だ よ 今 の 間 …
にしかた||||いま||あいだ
What was that... momentary silence just now?
( 田辺 ) 西片 ! ( 西片 ) え えっ !
たなべ|にしかた|にしかた||
Number 24, Nishikata.
ハア
( 西片 ) プール 初日 だって いう の に 見学 だ なんて …
にしかた|ぷーる|しょにち|||||けんがく||
(Nishikata) Even though it was the first day of the pool, it was a tour ...
この 手 の ケガ さえ なきゃ …
|て||けが||
If it weren't for this injured hand...
( 西片 ) いい な ~
にしかた||
No fair. They're all having fun.
みんな 楽し そう で …
|たのし||
Everyone looks happy ...
( 高木 ) ね ~\ N ( 西片 ) う わ っ
たかぎ||n|にしかた|||
Right?
プール 初日 な のに 見学 だ なんて 残念 だ よ ね
ぷーる|しょにち|||けんがく|||ざんねん|||
It's the first day of swimming, and all we can do is watch. It's sad.
た … 高木 さん も 見学 ?
|たかぎ|||けんがく
T-Takagi-san, you too?
うん
西片 は その ケガ の せい ? どう し た の ?
にしかた|||けが||||||
Is Nishikata due to the injury? What's wrong ?
え ? あ …
ああ …
まあ 色々 あって ね
|いろいろ||
You know, things happen.
のら 猫 なでよ う と し たら 噛 ( か ) まれ たん でしょ
|ねこ||||||か||||
I bet you tried to pet a stray cat and got bitten, right?
え えっ なんで 知って ん の ?
|||しって||
Eh, why do you know?
誰 に も 言って ない のに
だれ|||いって||
I didn't tell anyone
( 高木 ) アハ 正解 な の ?
たかぎ||せいかい||
I'm actually right?! I just took a wild guess!
適当 に 言った だけ な のに
てきとう||いった|||
I just said it properly
( 西片 ) ええ ! ぐ あ …\ N ( 高木 ) ドジ だ ね ~ アハ ハハ
にしかた||||n|たかぎ|||||
(Nishikata) Yes! Gua ... \ N (Takagi) It's a crap ~ Ahahaha
( 西片 ) き …\ N ( 高木 ) ハハハハ ハア ~ …
にしかた||n|たかぎ||
今日 は なんで 見 が … く …
きょう|||み||
Why don't you see it today ...
( 西片 ) そう いえ ば
にしかた|||
That reminds me...
( 高尾 ( たか お ) ) プール を 見学 し てる 女子 は 大体 が 生理 だ
たかお|||ぷーる||けんがく|||じょし||だいたい||せいり|
A girl who sits out swimming lessons is usually on her period.
教科 書 に よる と あれ は 腹 が 痛い らしい ぞ
きょうか|しょ||||||はら||いたい||
According to the textbook, it causes abdominal pain.
( 西片 ) って 保健 体育 王 の 高尾 が …
にしかた||ほけん|たいいく|おう||たかお|
That's what the King of Health Class, Takao, said...
( 高木 ) ん ? ( 西片 ) ああ いや … なんでもない
たかぎ||にしかた|||
(Takagi) Hmm? (Nishikata) Oh no ... nothing
( 西片 ) やめ とこ う 触れ て は いけない 気 が する
にしかた||||ふれ||||き||
I shouldn't. I don't think it's something I should be asking, anyway.
( 高木 ) なんで 今日 見学 し てる の か って ?
たかぎ||きょう|けんがく|||||
You wanted to ask why I'm not swimming today?
( 西片 ) 聞こえ て ん の か よ
にしかた|きこえ|||||
She heard me?!
じゃあ 私 西片 の ケガ の こと 当て た ん だ から
|わたくし|にしかた||けが|||あて||||
Well, I figured out your reason is your injured hand,
今度 は 西片 が 当て て み て よ
こんど||にしかた||あて||||
so why don't you try to guess my reason?
あ … ああ …
た … 体調 不良 ?
|たいちょう|ふりょう
T ... I'm not feeling well?
( 高木 ) そんな あいまい な の ダメ だ よ
たかぎ|||||だめ||
That's too vague.
( 西片 ) いや 別に いい よ 知り たく ない し
にしかた||べつに|||しり|||
No, forget it. I don't really wanna know.
じゃあ 私 の 勝ち で いい ?
|わたくし||かち||
Then I guess I win?
( 西片 ) う う …
にしかた||
分かった よ 当て れ ば いい ん だ ろ
わかった||あて||||||
All right, I'll take a guess.
一 発 で ね
ひと|はつ||
You get one try.
まあ 当たら ない と 思う けど
|あたら|||おもう|
Though I don't think you can guess.
( 西片 ) 高木 さん め ~
にしかた|たかぎ||
Damn Takagi-san...
俺 が 生理 って 言え ない と 思って の 自信 か ?
おれ||せいり||いえ|||おもって||じしん|
Are you confident that I can't say menstruation?
だ と し たら 俺 を なめ すぎ …
||||おれ||な め|
If that's the case, she's seriously mocking me!
高木 さん の こと だ トラップ の 可能 性 も ある
たかぎ|||||||かのう|せい||
It's Mr. Takagi. There is a possibility of a trap.
俺 が 勇気 を 振り絞って …
おれ||ゆうき||ふりしぼって
Even if I gathered my courage and answered...
違う よ ! 失礼 な ヤツ !
ちがう||しつれい||やつ
No, you're so rude!
( 西片 ) な あ ~ !
にしかた||
(Nishikata) Hey~!
( 西片 ) 十 分 に あり 得る
にしかた|じゅう|ぶん|||える
That's very likely!
いや しかし 高木 さん の こと だ
||たかぎ||||
But knowing Takagi-san,
俺 の 考える こと など 当然 読 ん で いる に 違いない
おれ||かんがえる|||とうぜん|よ|||||ちがいない
she probably already knows what I'm thinking and why I'm hesitating.
俺 が 答え を ためらう こと も
おれ||こたえ||||
I hesitate to answer
そして 俺 の 裏 の 裏 を 読 ん で …
|おれ||うら||うら||よ||
And then she'll counter that with...
女子 が プール を 見学 する 理由 も 分か ん ない の ~ ?
じょし||ぷーる||けんがく||りゆう||わか|||
You don't even know the reason why a girl isn't swimming?
じゃあ 私 の 勝ち ね
|わたくし||かち|
I win, then.
( 西片 ) トラップ な の か 本気 な の か
にしかた|||||ほんき|||
Is it a trap or an honest question?
本気 と 見せかけ て トラップ な の か
ほんき||みせかけ|||||
Is she making it seem genuine so I'll fall into her trap?
トラップ と 見せかけ て 本気 な の か
||みせかけ||ほんき|||
Or is she making it seem like a trap but asking seriously?
あ ~ 訳 が 分から なく なって き た ~
|やく||わから||||
Ah ~ I don't understand the translation ~
クソ ~ さっき の 表情 は なん だった ん だ ~
くそ|||ひょうじょう|||||
Damn it. What was with that face she made a minute ago?
はっ ケガ と か は …
|けが|||
Injuries ...
ない … み たい だ な
Doesn't seem like it.
運動 が でき ない ほど 体調 が 悪い わけ で も な さ そう だ
うんどう|||||たいちょう||わるい|||||||
It doesn't look like she's feeling too sick to exercise, either.
だ と し たら やはり … いや …
Then that would leave... No...
( プール に 飛び込む 音 )
ぷーる||とびこむ|おと
( 西片 ) いい な ~ みんな 楽し そう で
にしかた||||たのし||
It's not fair. Everyone's having fun.
俺 は 暑い 中 こんなに 頭 を フル 回転 さ せ て
おれ||あつい|なか||あたま||ふる|かいてん|||
And I'm over here using all my brain power battling Takagi-san in this heat.
高木 さん と 戦って いる と いう のに …
たかぎ|||たたかって||||
Even though I'm fighting Takagi-san ...
西片 ちゃん と 考え てる ?
にしかた|||かんがえ|
Nishikata, are you taking this seriously?
なんか さっき から 泳 い でる 女子 ばっかり 見 て ない ?
|||えい|||じょし||み||
I think you're just looking at the girls swimming.
う … 見 て ない よ !
|み|||
N-No, I'm not!
本当 か な ~
ほんとう||
Really?
男子 って すぐに 女子 の 胸 ばっ か 見る って いう し
だんし|||じょし||むね|||みる|||
I heard boys look at girls' chests all the time.
だから 見 て ない って
|み|||
I said I wasn't looking.
が はっ …
Gaha ...
言っちゃ あ 悪い が あまり 胸 が ない
いっちゃ||わるい|||むね||
but Takagi-san doesn't really have a big chest.
その こと を 気 に し てる 場合 が 多い らしい ぜ
|||き||||ばあい||おおい||
It seems that there are many cases where you are concerned about that.
( 西片 ) って 早 弁 王 の 木村 が …
にしかた||はや|べん|おう||きむら|
That's what the King of Early Lunch, Kimura, said.
自分 の 胸 が コンプレックス で プール を 見学 し てる の か … ?
じぶん||むね||||ぷーる||けんがく||||
Is my chest touring the pool in the complex ...?
やっぱり 分から ない でしょ
|わから||
I knew it. You can't figure it out, can you?
今日 も 私 の 勝ち ね
きょう||わたくし||かち|
I win today, too.
高木 さん 僕 に は 分かる
たかぎ||ぼく|||わかる
Takagi-san, I know why.
高木 さん は 胸 の 大き さ を 気 に し て いる ね
たかぎ|||むね||おおき|||き|||||
You're concerned about your small chest, right?
む う ~
Mu u ~
( 西片 ) って 言え る わけな い だ ろ そんな こと …
にしかた||いえ|||||||
There's no way I can say that! It's beyond rude!
失礼 すぎる に も 程 が ある よ
しつれい||||ほど|||
It's too rude
結局 答え られる の は 生理 だけ な の か ?
けっきょく|こたえ||||せいり||||
Is it only menstruation that can be answered after all?
でも そっち も いい 加減 失礼 だ
||||かげん|しつれい|
But that's plenty rude, too.
まだ 考え て ん の ? そろそろ 時間切れ だ よ
|かんがえ|||||じかんぎれ||
You're still thinking? You're almost out of time.
( 西片 ) いや 教科 書 に だって 載って る ん だ 恥ずかしい こと じゃ ない
にしかた||きょうか|しょ|||のって||||はずかしい|||
No, it's even mentioned in the textbook. It's nothing to be embarrassed about!
そう さ 堂々 と 言え ば いい の さ
||どうどう||いえ||||
Yeah, just say it with your head held high!
よ ~ し !
All right!
( 小声 で ) 生理 だ から …
こごえ||せいり||
You're on your period.
( 高木 ) ハ ズ レ ( 西片 ) う ぐ ぐ …
たかぎ||||にしかた|||
(Takagi) Loss (Nishikata) Ugugu ...
( 高木 ) 女の子 に なんて こ と 言う の よ
たかぎ|おんなのこ|||||いう||
That's rude to say to a girl.
いや だって 教科 書 に 載って た し
||きょうか|しょ||のって||
But it's mentioned in our textbook, and usually, I...
( 西片 ) てい うか 普通 …\ N ( 高木 ) プハハハ
にしかた|||ふつう|n|たかぎ|
(Nishikata) Ordinary ... \ N (Takagi) Puhahaha
アハ ハハ 西片 顔 真っ赤 に なって る よ
||にしかた|かお|まっか||||
Ahahaha Nishikata The face is bright red
正解 は 胸 の コンプレックス の ほう だった の か …
せいかい||むね|||||||
Then that would mean the reason is that she has a complex about her small chest?
ハア ~ おかしい
Haa ~ funny
ん ?
( 高木 ) よっ と …\ N ( 西片 ) は あ ! ?
たかぎ|||n|にしかた||
(Takagi) By the way ... \ N (Nishikata) Oh!?
( 西片 ) あ … ああ …
にしかた||
胸 が 小さい の が 恥ずかしい から …
むね||ちいさい|||はずかしい|
I'm embarrassed that my chest is small ...
( 西片 ) ああ …
にしかた|
( 高木 ) って の も ハズレ だ から ( 西片 ) ええ ! ?
たかぎ|||||||にしかた|
is also incorrect.
( 高木 ) 先生 ~
たかぎ|せんせい
Sensei,
やっぱり 泳 い で いい です か ~ ?
|えい|||||
I changed my mind. May I swim?
( 教師 ) オッケー
きょうし|
Okay.
( 西片 ) え … じゃあ 見学 って なんで …
にしかた|||けんがく||
Huh?
さて と 西片 の いい 顔 も 見 られ た し
||にしかた|||かお||み|||
Well, now we've seen the good face of Nishikata.
泳 い で こ よっ かな
えい|||||
I wonder if I can swim
俺 を からかう ため だけ に 見学 を ?
おれ||||||けんがく|
Do you want to visit just to make fun of me?
( 高木 ) ヒヒ ( 西片 ) な …
たかぎ||にしかた|
(Takagi) Baboon (Nishikata) ...
手 治ったら …
て|なおったら
When your hand's all better...
ん ?
一緒 に 泳 ご う ね
いっしょ||えい|||
we can swim together.
あ …
( 高木 ) っ しょ … わ っ 冷た …
たかぎ|||||つめた
(Takagi) Wow ... it's cold ...
( 西片 ) ぐう … だまさ れ ない ぞ
にしかた|||||
(Nishikata) Guu ... I can't be fooled.
一緒 に 泳 い だ とき に また 俺 の こと から かう 気 な ん だ
いっしょ||えい||||||おれ|||||き|||
When we do swim together, she's gonna tease me again.
そういう 人 だ 高木 さん は …
|じん||たかぎ||
That's the kind of person Takagi-san is.
♪~
~♪