Shingeki no Bahamut : Genesis ( Rage of Bahamut : Genesis ) Episode 4
( アーミラ ) おいし そう …
( ファ バロ ) おい 何 やって ん だ
|||なん|||
さっさと 行く ぞ
|いく|
君 ヘルヘイム に 行く ため に 海 を 渡る なんて 言って なかった
きみ|||いく|||うみ||わたる||いって|
Nunca disseste nada sobre atravessar o mar para Helheim.
う っ それ は …
Ugh, isso é...
( ファ バロ ) 今 何て 言った ?
||いま|なんて|いった
(O que é que acabaste de dizer?
( バッカス ) あそこ に は とびきり うまい 酒 が …
||||||さけ|
You never said anything about having to sail to Helheim.
(Há ali um sake muito bom...
じゃ なく て !
Não!
知って ん の か ? ヘルヘイム へ の 道 を
しって|||||||どう|
Conheces? A estrada para Helheim.
俺 を 誰 だ と 思って や がる ?
おれ||だれ|||おもって||
Quem é que pensas que és?
か … み … さま …
だ あ !
I don't mean that!
バカヤロー
もっと 便利 で 簡単 な 道 を 思い出し た の さ
|べんり||かんたん||どう||おもいだし|||
だから こう し て
ヘルヘイム に 行く 船 を 探し てん だ ろ う が
||いく|せん||さがし|||||
また 信じ て ねえ の か ?
|しんじ||||
And don't you forget it.
俺 の 目 を 見ろ
おれ||め||みろ
I remembered an even easier way to get there, that's all!
これ が うそ を つい てる 男 の 目 に …
||||||おとこ||め|
( 平手打ち の 音 )
ひらてうち||おと
♪ ~
You don't believe me again?
~ ♪
( 男 A ) ヘルヘイム に 行く 船 ?
おとこ||||いく|せん
A boat that goes to Helheim? Never heard of one.
知ら ねえ な
しら||
( 男 B ) ヘルヘイム ?
おとこ||
それ って うまい の かい ?
Does it taste good?
( 女の子 ) 知ら な ~ い ( 男の子 ) 知ら ねえ よ
おんなのこ|しら|||おとこのこ|しら||
No idea!
( アーミラ ) どの 船 ?
||せん
Where's the boat?
( ファ バロ ) そ … そう 慌て ん なって
||||あわて||
Just chill out for a second.
まだ 港 に 着 い て ねえ の かも な
|こう||ちゃく||||||
Maybe it's just not here yet.
( ファ バロ ) バッカス の ヤツ ガセネタ 教え や がった の か ?
||||やつ||おしえ||||
That lousy ol' Bacchus. Did he give me a bogus tip?
( アーミラ ) ん ?
おいし そう …
Looks tasty...
( ファ バロ ) マズ い ぞ ~
This is bad.
このまま だ と アーミラ に 俺 の つい た うそ が …
|||||おれ|||||
Amira's gonna figure out I've been lying unless I do something, and fast.
( ヨギ ) ヘルヘイム に 行き たい ん だ って ?
|||いき||||
Wanna go to Helheim, do ya?
船 なら こっち だ ぜ
せん||||
The boat's this-a-way.
なん だ あ ! 俺 様 と し た こと が
|||おれ|さま|||||
Oh, wow! Silly me! It's that-a-way!
ハッハ ! そっち か ~
助かった あ …
たすかった|
What a relief.
( アザゼル ) 見失った ?
|みうしなった
( ケルベロス ) ネブル ビル まで は ちゃんと 見張って い た のに ~
||びる||||みはって|||
They did keep their eyes and noses on them all the way to Nebelville.
( 2 匹 ) ワンワン !
ひき|わんわん
( メス 犬 ) 突然 に おい が 消え た ワン
めす|いぬ|とつぜん||||きえ||わん
But their scent suddenly vanished, woof!
( オス 犬 ) 不思議 だ ワン
おす|いぬ|ふしぎ||わん
It's a mystery, woof!
( パズズ ) ハンッ ! 犬 っこ ろ な ん ぞ に 頼る から だ
||いぬ|||||||たよる||
This is what you get for relying on some mangy mutts!
( オス 犬 ) 猫 が 何 か ほ ざい てる ワン
おす|いぬ|ねこ||なん|||||わん
The cat's hissing about something, woof!
( メス 犬 ) ニャーニャー うるさい ワン
めす|いぬ|||わん
He's annoying, woof!
( パズズ ) 何 だ と !
|なん||
What did you say?!
( アザゼル ) やめろ お前 たち
||おまえ|
Stop it, all of you.
恐らく 何者 か の 邪魔 が 入った の だ ろ う
おそらく|なにもの|||じゃま||はいった||||
神 か 神 に 飼わ れ た 人間 か
かみ||かみ||かわ|||にんげん|
Either the gods, one of their human pets,
もしくは …
or perhaps...
( パズズ ) おい まさか ルシフェル 様 に 敵対 する ヤツ が ?
||||さま||てきたい||やつ|
Wait, are you suggesting it was someone opposed to Lord Lucifer?
( ケルベロス ) あり える かも ( 2 匹 ) ワン !
||||ひき|わん
ずっと 眠り っぱなし の サタン ちゃん の 後継 争い に
|ねむり||||||こうけい|あらそい|
Since ol' Satan is resting in peace, the God Key could play a big part in the struggle for his place.
“ 神 の 鍵 ” は す っ ごく 重要 だ も の
かみ||かぎ|||||じゅうよう|||
( アザゼル ) 犬 ども に 探索 を 続け させろ
|いぬ|||たんさく||つづけ|さ せろ
パズズ も だ
You, too, Pazuzu.
あの 女 …
|おんな
Just where is that girl headed?
一体 どこ へ 向かって いる ?
いったい|||むかって|
( ファ バロ ) これ だ よ これ !
Yep! Here we are!
こいつ が ヘルヘイム に 行く 船 !
||||いく|せん
This is the boat to Helheim!
なん だ よ な ?
Right?
セレ ファレス 号
||ごう
This is the Celephales.
で … あそこ に いる の が
And that fellow over there is her captain.
船長 だ
せんちょう|
( アモン ) ん ?
( ファ バロ ) ん ん ?
( アモン ) ん ん ん ?
( ファ バロ ) ん ~ ?
( アモン ) ん ん ん ~ ?
( 2 人 ) あ あ ~ !
じん||
( ファ バロ ) ハッ ハッハッハ …
アモン ! て め え 生き て や がった の か !
||||いき|||||
Amon, you bastard! You're alive?!
( アモン ) そりゃ こっち の …
セリフ だ ファ バロ !
せりふ|||
こんな 所 で 何 し て や がる !
|しょ||なん||||
What in tarnation are you doin' here?!
う お っ !
誰 ? お 母 さん ?
だれ||はは|
Who's that? Your mother?
( 2 人 ) 違 ( ち げ ) えよ !
じん|ちが|||
Hell no!
3 年 ぶり か
とし||
Been three years, huh?
今 は 何 やって ん だ ?
いま||なん|||
What're ya up to these days?
なぜ 親父 ( おやじ ) さん の 後 を 継が ねえ ?
|おやじ||||あと||つが|
Why aren't you following in your old man's footsteps?
バロッサ も 望 ん で い た はず だ ろ
||のぞみ|||||||
That's what Barossa would've wanted.
どう かな
I dunno.
俺 は 親父 の よう な
おれ||おやじ|||
I'm not really cut out to be a bandit leader like my old man was.
盗賊 たち を 束ね て 上 に 立つ 器 じゃ ねえ し
とうぞく|||たばね||うえ||たつ|うつわ|||
義 賊 って ガラ でも ねえ
ただし|ぞく||がら||
Being an "honorable thief" just isn't my thing.
1 人 で 伸び伸び 商売 し てる ほう が よっぽど 性 に 合って ん の さ
じん||のびのび|しょうばい||||||せい||あって|||
I prefer being in business for myself. It doesn't cramp my style.
じゃあ あの 娘 は ?
||むすめ|
In that case, who's she?
賞金 稼ぎ が 何 だって 若い 女 を 連れ て や がる ?
しょうきん|かせぎ||なん||わかい|おんな||つれ|||
What's a bounty hunter dragging around a young girl for?
( ファ バロ ) まあ ちょっと し た 災難 っ つう か …
||||||さいなん|||
Well, some stuff came up. You know how it is.
( カイ ザル ) この 男 を 見かけ なかった か ?
|ざる||おとこ||みかけ||
Have you seen this man?
ああ こいつ なら さっき 船 を 探し て た ぜ
||||せん||さがし|||
Yeah. He was just looking for a boat.
( カイ ザル ) どこ に 向かう 船 だ !
|ざる|||むかう|せん|
A boat headed where?!
( 男 A ) さ … さあ な
おとこ||||
I-I'm not sure. But he's probably long gone by now.
もう この 港 に は い ねえ ん じゃ ねえ か ?
||こう||||||||
( リタ ) 残念 で し た
|ざんねん|||
What a shame.
手遅れ だった みたい ね
ておくれ|||
It seems like we're too late.
( カイ ザル ) う っ …
|ざる||
なぜ 私 に つきまとう ?
|わたくし||
Why are you following me around?
( リタ ) 暇潰し
|ひまつぶし
To pass the time.
冗談 よ
じょうだん|
I'm only kidding.
あの 村 に は ずっと 私 一 人 しか い なかった もの
|むら||||わたくし|ひと|じん||||
I was all alone in that village for so long, you know?
とどまる 理由 も なくなった し
|りゆう|||
Plus, I have no reason to stay there anymore.
あんた は どう する の ?
What are you going to do?
( カイ ザル ) 決まって いる !
|ざる|きまって|
Isn't it obvious?
たとえ ヤツ が 地 の 果て まで 逃げよ う と も
|やつ||ち||はて||にげよ|||
I'm going to catch him, even if he flees to the ends of the earth!
必ず …
かならず
この 手 で !
|て|
( リタ ) よっぽど 憎い の ね あの 男 が
||にくい||||おとこ|
You really hate him, don't you?
どう し て ?
How come?
( カイ ザル ) それ は …
|ざる||
Well, it's—
( ヨギ ) 騎士 の 旦那 ( カイ ザル ) ん ?
|きし||だんな||ざる|
Sir Knight!
( ヨギ ) 探し 人 … だって ?
|さがし|じん|
You're looking for someone, I hear?
( ファ バロ ) う う …
う わ あ ああ !
また あの 夢 か よ …
||ゆめ||
That dream again?
おいしく な さ そう …
Doesn't look tasty.
( ファ バロ ) そこ で キャッチ ・ アンド ・ リリース し てる 悪魔
||||きゃっち|あんど||||あくま
You there. The catch-and-release fisher-demon.
こいつ を 知って っ か ?
||しって||
( アーミラ ) アヒル ?
|あひる
A duck?
ち っ げ えよ !
No!
もっと こう で っ かく て だ な …
It's, like, huge and, you know...
( アーミラ ) ワニ ?
|わに
An alligator?
だ ~ か ~ ら ~
Hell no!
口 から 炎 を 吐 い て
くち||えん||は||
It breathes fire and burns whole towns and stuff like that to a crisp!
町 だ ろ う が 何 だ ろ う が 全部 燃やし ち まう よう な ヤツ だ !
まち|||||なん|||||ぜんぶ|もやし|||||やつ|
おいしく な さ そう …
Doesn't seem tasty.
どん だけ 腹 ペコ な ん だ よ
||はら|||||
( アモン ) ファ バロ
Favaro...
軽く 一 杯 や ん ねえ か ?
かるく|ひと|さかずき||||
How's about a drink?
うまい 肴 ( さかな ) も ある ぜ
|さかな||||
I've got some tasty eats, too.
ハッ …
Ooh, I was just feeling a bit parched!
いい ね ! ちょうど 喉 が 渇 い て た とこ だ
|||のど||かわ|||||
おい こら !
Hey, you!
待ち や がれ !
まち||
Wait up!
( リタ ) さっき の 話 聞か せ なさい よ
|||はなし|きか|||
Tell me what you were about to say.
( カイ ザル ) 死人 の くせ に 好 奇 心 が 強い な
|ざる|しにん||||よしみ|き|こころ||つよい|
You're awfully curious for a dead person.
う わ あ !
ファ バロ …
Favaro and I were childhood friends, actually.
ヤツ と は 幼なじみ だった
やつ|||おさななじみ|
( ファ バロ ) ええ …
( アモン ) 覚え てる か ?
|おぼえ||
Do you still remember?
バロッサ と 俺 たち の 最後 の 仕事
||おれ|||さいご||しごと
That day we did our final job with Barossa,
王 へ の 献上 品 を 盗 ん だ あの 日 の こと を
おう|||けんじょう|しな||ぬす||||ひ|||
stealing the tribute to the king...
( カイ ザル ) 私 は 騎士 の 家
|ざる|わたくし||きし||いえ
I belonged to a family of knights. His was a carpenter family.
ヤツ は 大工 の 家
やつ||だいく||いえ
身分 は 違え ども 私 たち は ウマ が 合い
みぶん||ちがえ||わたくし|||||あい
Despite our differences in status, we got along well and spent much time together.
長い 時間 を 共に し た
ながい|じかん||ともに||
親友 だ と 思って い た
しんゆう|||おもって||
I thought we were best friends,
だから 父 の こと も 疑い なく 話し た
|ちち||||うたがい||はなし|
so I told him about my father without any suspicions.
なのに …
Yet...
ヤツ は … 私 を だまし て い た
やつ||わたくし|||||
He had deceived me!
盗賊 の 息子 で ある こと を 隠し
とうぞく||むすこ|||||かくし
He hid the fact he was the son of a thief
情報 を 引き出す 機会 を 狙って い た の だ !
じょうほう||ひきだす|きかい||ねらって||||
and waited for his chance to get information out of me!
そして 私 は まんまと あの 男 に ほだされ
|わたくし||||おとこ||
He made a complete fool out of me and sabotaged my father's mission.
父 の 任務 を …
ちち||にんむ|
だが 親父 は 死 ん じ まった
|おやじ||し|||
But my old man died.
( アモン ) 盗 ん だ 宝石 に は 強い 魔力 が 宿って い た の さ
|ぬす|||ほうせき|||つよい|まりょく||やどって||||
The jewels we stole contained powerful magic,
そい つ が とんで も ねえ 悪魔 を 呼び寄せ ち まった
||||||あくま||よびよせ||
and it called forth a horrific demon.
あっ …
( アモン ) 仲間 も 全員 皆殺し
|なかま||ぜんいん|みなごろし
Everyone was slaughtered.
俺 だけ が 生き残った
おれ|||いきのこった
I was the only one who survived.
お前 の 親父 さん が 助け て くれ た おかげ で な
おまえ||おやじ|||たすけ||||||
It was your old man who saved me, in fact.
ファ バロ
お前 たち は 必ず ヘルヘイム まで 送り届け て やる よ
おまえ|||かならず|||おくりとどけ|||
( ファ バロ ) 頼 ん だ ぜ
||たの|||
Thanks.
( アーミラ ) “ オヤジ ” って 何 ?
|おやじ||なん
What's an "old man"?
( ファ バロ ) オヤジ ?
||おやじ
Old man? There were plenty back at the port.
港 に たくさん い た だ ろ
こう||||||
( アーミラ ) 違う ! さっき 君 が 言って い た オヤジ の こと
|ちがう||きみ||いって|||おやじ||
No! I mean the "old man" you were talking about earlier!
( ファ バロ ) ああ ありゃ 俺 の 父親 の 話 だ
||||おれ||ちちおや||はなし|
Oh, we were talking about my father.
ちち おや ?
Father?
お前 に だって いん だ ろ ? 父親
おまえ||||||ちちおや
You got one too, do you not?!
知ら ない
しら|
I don't know.
あ ?
( アーミラ ) “ ちち おや ” って どんな 人 ?
|||||じん
What is a father like?
( ファ バロ ) どんな って 言わ れ て も …
||||いわ|||
I'm not sure how to answer that.
父親 は 男 の 親 で お前 の 母ちゃん の 旦那 だ ろ ?
ちちおや||おとこ||おや||おまえ||かあちゃん||だんな||
Your father is your male parent. Your mom's husband, y'know?
( アーミラ ) だ んな ? お 母 さん の ?
||||はは||
My mother's... husband?
( ファ バロ ) ああ それ が お前 の 父親 だ
|||||おまえ||ちちおや|
Yep. That's who your father is.
オヤジ … だんな …
おやじ|
My old man... My husband...
( ファ バロ ) いや そこ は “ お 父さん ” だ ろ
||||||とうさん||
No. Your father.
( アーミラ ) お とうさん …
My father...
( 衝撃 音 ) ( ファ バロ ) う わ っ !
しょうげき|おと|||||
な … なん だ あ ?
Wh-What the...
あっ …
( シー パー ) お 話し 中 申し訳ない が
|||はなし|なか|もうし わけない|
Sorry to interrupt...
そろそろ 船 から 降り て もら お う か
|せん||ふり|||||
but it's time for you to jump ship.
どう いう こと だ ?
What do you mean?!
( シー パー ) 金目 の もの は 全て 頂く
||かねめ||||すべて|いただく
We'll be takin' all your valuable stuff now.
その 娘 っ子 は とりわけ 高く 売れ そう だ
|むすめ|っこ||とり わけ|たかく|うれ||
I bet the li'l gal will fetch an especially nice price.
海賊 ?
かいぞく
Pirates?
なるほど そう いう こと か
I see. So that's what this is about.
( シー パー ) 海 の 底 で 己 の 運 の な さ を 呪う ん だ な
||うみ||そこ||おのれ||うん|||||のろう|||
You can curse your misfortune all you want on the sea floor.
( 手下 ) いや ああ !
てした||
こ … この 野郎 !
||やろう
B-Bastard!
う っ …
ぐ わ っ !
( シー パー ) そこ まで だ 賞金 稼ぎ
|||||しょうきん|かせぎ
剣 を 捨てろ !
けん||すてろ
Drop the sword!
( カイ ザル ) くっ …
|ざる|
( シー パー ) やはり お前 は 運 が なかった よう だ な
|||おまえ||うん|||||
It seems like you're shit outta luck.
( カイ ザル ) 運 が 悪かった の は お前 の ほう だ
|ざる|うん||わるかった|||おまえ|||
I'd say you're the unlucky one.
あ ?
Huh?
カ …
A-A crab?!
カニ ?
かに
おいし そう !
It looks tasty!
( ファ バロ ) は あ ?
確か に よ ~ く 茹 ( ゆ ) で 上がった 色 だ が ?
たしか||||ゆだ|||あがった|いろ||
It does have a nice boiled look to it, but...
う お っ !
( 船員 たち ) う わ あ ああ !
せんいん|||||
ヤツ は 船 荒らし だ !
やつ||せん|あらし|
It's the Shipwrecker!
何 隻 も の 船 が あいつ に 沈め られ ち まっ てる
なん|せき|||せん||||しずめ||||
That thing's sunk countless ships!
( ファ バロ ) 何 か 武器 は ねえ の か !
||なん||ぶき||||
Where are your weapons?!
( アモン ) 貨物 船 だ ぞ そんな もの 積 ん じゃ い ねえ !
|かもつ|せん|||||せき||||
This is a cargo ship! We don't got anything like that on board!
( ファ バロ ) 逃げろ !
||にげろ
Run!
( 発射 音 )
はっしゃ|おと
あっ ! やっぱり ?
I should've known!
( ファ バロ ) ん が あ ~ !
( 2 匹 ) ワンワン ! ワンワン !
ひき|わんわん|わんわん
( ケルベロス ) み ~ つけ た
Found you!
う えっ
おいしく ない
Not tasty.
あっ そう …
ファ バロ お前 …
||おまえ
( ファ バロ ) あっ … ああ !
まっ まあ いろいろ と 複雑 な 事情 が ハッハッハ …
||||ふくざつ||じじょう||
I-It's a bit complicated, you see.
( アモン ) その 尻尾 と 関係 あん の か ?
||しっぽ||かんけい|||
Does it have anything to do with that tail?
( ファ バロ ) 尻尾 ?
||しっぽ
Tail?
ん な っ !
Whoa, whoa, whoa! Don't get the wrong idea!
おいおい おいおい ! 勘違い す ん な よ
||かんちがい||||
この 尻尾 は …
|しっぽ|
This tail isn't—
驚 い た ぜ
おどろ|||
Color me shocked.
ヘッ お前 も 悪魔 だった なんて な
|おまえ||あくま|||
I had no idea you were a demon, too.
( ファ バロ ) “ も ” ?
う わ あ ああ !
( アーミラ ) あっ … ( アモン ) 動く な !
|||うごく|
Don't move!
ぐ お …
( アモン ) じっと し て ろ よ お 嬢ちゃん
|||||||じょうちゃん
Just stay right where you are, missy.
アモン て め え …
Amon, you son of a bitch!
( アモン ) 鞍 ( くら ) 替え し た の さ
|くら||かえ||||
I had a bit of a career change.
盗賊 から …
とうぞく|
I went from being a thief... to being a demon!
悪魔 に な
あくま||
ヘッヘッヘ
全て 仕組ま れ て た ん だ よ ファ バロ
すべて|しくま||||||||
It was all planned from the beginning, Favaro.
警護 に 失敗 し た リド ファルド が 死刑 に なった の も
けいご||しっぱい||||||しけい||||
Lidfard's execution for failing to protect the jewels...
魔 石 を 盗 ん だ バロッサ たち が 悪魔 に 殺さ れ た の も
ま|いし||ぬす||||||あくま||ころさ||||
Barossa and his men getting slaughtered by a demon after stealing them...
裏 で 事 を 進め た 見返り に
うら||こと||すすめ||みかえり|
That same demon granted me magic powers in exchange for making it all happen.
俺 は その 悪魔 から 魔力 を 授け て もらった って わけ さ
おれ|||あくま||まりょく||さずけ|||||
裏切った の か ? 親父 を
うらぎった|||おやじ|
You betrayed... my old man?
俺 も 義 賊 なんて ガラ じゃ ねえ
おれ||ただし|ぞく||がら||
I ain't cut out to be an honorable thief, either.
盗賊 の くせ に ご 立派 すぎ た あの 男 に は
とうぞく|||||りっぱ||||おとこ||
He was too much of a goody-goody for me.
心底 息 が 詰まる 思い だった ぜ
しんそこ|いき||つまる|おもい||
It was suffocating being around him, I gotta say.
だから 港 に お前 が 現れ た って 聞い た とき は
|こう||おまえ||あらわれ|||ききい|||
So I was surprised when I heard you showed up at the port.
驚 い た ね
おどろ|||
親子 そろって 稼が せ て くれる と は な
おやこ||かせが||||||
Now I get to profit off of father and son!
な っ !
What?!
それにしても お前 の ツレ
|おまえ||
Still, that gal pal of yours has got a serious bounty on her head.
えらく 高い 賞金 が かかって る じゃ ねえ か
|たかい|しょうきん||||||
一体 何者 ( なに もん ) だ ?
いったい|なにもの|||
Just who is she?
( ファ バロ ) 知ら ねえ よ ! ただ の 他人 だ
||しら|||||たにん|
Hell if I know! Just some girl!
( アモン ) そう か なら もう 用 は ない な
|||||よう|||
That so? I guess I don't need you anymore, then.
逃げろ ! 逃げろ !
にげろ|にげろ
Run! Run!
逃げろ !
にげろ
Run!
むちゃ 言う な !
|いう|
Easier said than done!
まっ でも 努力 だけ は よ …
||どりょく|||
But I won't go down without trying!
( カイ ザル ) 魔 導 書 なし で ゾンビ を 操 れる の か ?
|ざる|ま|みちび|しょ|||||みさお|||
You can control zombies without your spell book?!
あいにく 道具 は 1 つ だけ じゃ ない の
|どうぐ||||||
Unfortunately, there's more than one tool for the job.
( カイ ザル ) と いう か なぜ お前 だけ は ゾンビ に なって も 意識 が …
|ざる|||||おまえ|||||||いしき|
Also, how are you still able-minded even as a zombie?!
( リタ ) 飛ばす わ よ
|とばす||
Hold on tight!
( アモン ) ゴホッ …
野郎 どこ に 行き や がった !
やろう|||いき||
Damn, where did he go?!
逃がす な ! 追え !
にがす||おえ
After 'em! Don't let 'em escape!
( 衝撃 音 )
しょうげき|おと
( カイ ザル ) ファ バロ ~ !
|ざる||
Favaro!
どこ に いる ?
Where are you, Favaro?!
ファ バロ ~ !
( ファ バロ ) カイ ザル ?
|||ざる
Kaisar?!
お っ お前 …
||おまえ
Y-You...
まさか リド ファルド の ?
Aren't you Lidfard's son?!
なん だ 貴 様 は !
||とうと|さま|
Who in the blazes are you?!
こっち も 賞金 稼ぎ か
||しょうきん|かせぎ|
You're a bounty hunter, too?!
だが ヤツ ら は 俺 の 獲物 だ !
|やつ|||おれ||えもの|
Those two are mine, though!
あっ …
( ファ バロ ) 何 が どう なって ん だ ?
||なん|||||
What the hell's going on now?!
( アモン ) ファ バロ !
Favaro!
その 女 を 渡せ !
|おんな||わたせ
あ …
( ファ バロ ) よっ と …
俺 の 相手 だ
おれ||あいて|
He's mine!
ど ああ ああ !
お前 の 親父 が 嫌い だった もの を 知って る か ?
おまえ||おやじ||きらい||||しって||
Know what your old man hated most?
( ファ バロ ) あくどい 貴族 や 権力 者
|||きぞく||けんりょく|もの
Crooked aristocrats, authorities, and demons!
そして 悪魔 だ !
|あくま|
だから 魔力 は 絶対 に 学ば なかった
|まりょく||ぜったい||まなば|
That's why he refused to learn about magic...
で … して やら れ た の さ
and wound up dead!
( ファ バロ ) あっ …
( アモン ) こんな ふう に なあ !
Just like this!
( 銃撃 音 ) ( ファ バロ ) う わ っ !
じゅうげき|おと|||||
ぐ っ …
バッカ 野郎 死ぬ じゃ ねえ かよ
|やろう|しぬ|||
You idiot! That could've killed me!
ヘヘ … 終わり だ よ ファ バロ
|おわり||||
バロッサ 同様 自分 の 運 の な さ を 恨め
|どうよう|じぶん||うん|||||うらめ
You can curse your bad luck, just as Barossa did!
運 が ねえ の は …
うん||||
お前 の ほう さ !
おまえ|||
is all yours!
( 発射 音 )
はっしゃ|おと
( アモン ) う お っ !
おわ っ !
何 を する ! 放せ !
なん|||はなせ
What are you doing?! Let go!
放せ ~ !
はなせ
Let go of me!
おお っ …
う お おお お !
( ファ バロ ) あば よ
So long.
( ヨギ ) ヒヒヒヒ …
カモ を 4 人 も 引っ掛け られる と は 今日 は ツイ て た ぜ
かも||じん||ひっかけ||||きょう||つい|||
I managed to con four suckers today! This must be my lucky day!
( バッカス ) おっと …
おい ! 気 を つけろ …
|き||
Hey! Watch where y—
( バッカス ) は いっ !
ハンサ 今 何 か 言った か ?
|いま|なん||いった|
Did you just say something, Hansa?
( ハンサ ) くわ ~
( バッカス ) こそ こそ のぞか れ てん の も 目障り だ から
||||||||めざわり||
I gave 'em a lift here to keep 'em from attracting any attention.
あいつ ら を ここ まで 送って やった が …
|||||おくって||
Demons!
( 人々 の 悲鳴 ) ( 男 C ) 魚 人 が 倒れ て ん ぞ !
ひとびと||ひめい|おとこ||ぎょ|じん||たおれ|||
( バッカス ) ヘッ … ( ハンス ) くわ
( バッカス ) どうやら ムダ 足 だった み て えだ な
||むだ|あし|||||
But it was a waste of a trip, it seems.
( 雷鳴 )
らいめい
( ファ バロ ) よっ と …
( カイ ザル ) ファ バロ ~ !
|ざる||
Favaro!
げ っ
( カイ ザル ) 今日 こそ は …
|ざる|きょう||
It's time for me to settle things once and for all!
決着 を つける !
けっちゃく||
ホント しつけ え ヤツ だ な
ほんと|||やつ||
Man, you just don't know when to quit.
( 落雷 )
らくらい
( ファ バロ ) あっ ! ( カイ ザル ) う っ …
||||ざる||
マ … マジ か
Wh-What the hell?
さあ 来い
|こい
Now, then. Come to me.
( カイ ザル ) アーミラ 嬢 !
|ざる||じょう
Lady Amira!
( 2 人 ) ああ ああ あ !
じん|||
くっ …
アーミラ ! カイ ザル !
||ざる
Amira!
♪ ~
~ ♪
( ケルベロス ) 余計 な の が つい て き ちゃ った わ ね
|よけい||||||||||
It looks like we have an extra guest.
( メス 犬 ) 殺し ちゃ え ワン
めす|いぬ|ころし|||わん
Kill him, woof!
( オス 犬 ) バーベキュー だ ワン
おす|いぬ|ばーべきゅー||わん
Barbecue him, woof!
( アザゼル ) 待て ( ケルベロス ) ん ?
|まて||
Wait.
フッ
もっと 面白い もの を 見せ て やる
|おもしろい|||みせ||
I'll put on an even better show.
( ファ バロ ) 俺 に 隠し事 ある だ ろ ? ( カイ ザル ) そんな もの は ない
||おれ||かくしごと|||||ざる||||
You're hiding something from me!
( ファ バロ ) と ぼけ ん で ねえ よ 予告 ピン で やり て え ん だ ろ ?
||||||||よこく|ぴん|||||||
Don't play dumb! You wanna do the preview solo!
( カイ ザル ) フッ 何 を …
|ざる||なん|
Hmph. Nonsense.
次回 「 神 撃 ( しん げき ) の バハムート GENESIS ( ジェネシス ) 」
じかい|かみ|う||||||
On the next Rage of Bahamut: Genesis, "Rescue in Sword Valley."
Rescue ( レスキュー ) in ( イン ) Sword ( ソード ) Valley ( バレー )
|||いん||||ばれー
( ファ バロ ) 気 が 済 ん だ か ? ( カイ ザル ) はい !
||き||す|||||ざる|
Yes!