×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

火星の記憶 (The Memory of Mars) by Raymond F. Jones, パート8

パート8

ドクタ ・ ウインタース は ふたたび メル と 面会 する こと に なり 少々 驚いた 。 彼 は 新聞 記者 を オフィス に 招じ 入れ 、 椅子 を すすめた 。 「 奥さま の こと で なに か わかった か 、 それ を お 尋ね に いらっしゃった んです ね 」

「 ええ 。 わかった こと が あれば 、 ですが 」 と メル は 言った 。 「 二 つ ほど お 見せ したい もの も ある んです 」 「 お 亡くなり に なった 晩 に わかった こと 以上 の こと は 、 ほとんど なに も ない のです よ 。 解剖 は 終わりました 。 いま は 、 それぞれ の 内臓 の 詳細な 分析 を 行い 、 身体 の 組織 を 化学 分析 に かけて いる ところ です 。 骨格 も 肉体 組織 と 同じ くらい 違って います 。 その 構造 は 、 人間 ・ 動物 を 問わ ず 、 われわれ が 知る ほか の いかなる 種 と も 連関 性 が ありません 」 「 でも アリス は ずっと そう だった わけじゃ ない んです よ 」 と メル が 言った 。

ドクタ ・ ウインタース は 鋭く 彼 を 見た 。 「 どうして そんな こと が わかる んです ? 」 メル は セントラル ・ バレー で 入手 した 診療 記録 を 広げた 。 ドクタ ・ ウインタース は それ を 取り上げ 、 長い こと 入念 に 調べて いた 。 その あいだ メル は じっと 静かに 見つめて いた 。

「 X線 写真 も あります 」 と メル は 言った 。 「 アリス は ほんの 二 年 ほど 前 に 骨盤 の X線 写真 を 撮って いた んです 。 もらって こよう と 思った のです が 、 医者 が 、 あなた から の 要請 が なければ だめだ と いう ので 。 それ が あれば 、 当時 の アリス は いま の アリス と は 違う と いう 、 絶対 的な 証拠 に なる でしょう 」

「 持って いる 人 を 教えて ください 。 すぐ 取り寄せましょう 」 一 時間 後 、 ドクタ ・ ウインタース は 信じられ ない と いった ように 頭 を 振った 。 「 これ が 奥さま の 写真 と は 信じられません ね 。 しかし ほか の 診断 記録 と 符合 して います 。 まったく 正常な 構造 を 示して いる 」

二 人 の 男 は 机 を はさんで 押し黙った 。 どちら も 混乱 した 自分 の 考え を 口 に し たく なかった 。 ドクタ ・ ウインタース が とうとう 口 を 開いた 。 「 きっと こういう こと な んでしょう 、 ミスタ ・ ヘイスティングス 」 と 彼 は 言った 。 「―― きっと この 女性 は ―― この まるっきり 異質な 人間 は ―― あなた の 奥さま の アリス じゃ なかった んです よ 。 どこ で 、 どういう 具合 に 起きた の か わかりません が 、 取り違え が 、 似た もの 同士 の 入れ替わり が あった に 違い ありません 」 「 ぼく は 彼女 から 目 を 離しません でした 」 と メル が 言った 。 「 あの 晩 、 家 に 帰った とき 、 おかしな こと は なにも なかった 。 僕たち は 映画 を 見 に 出かけました 。 そして 帰る 途中 で 事故 に あった んです 。 入れ替わる なんて こと は あり え ない ―― この 病院 の 、 この 場所 で 起きた の なら 別だ けど 。 でも ぼく が 見た の は 間違い なく アリス です 。 だから もう 一 度 彼女 を 見せて くれ と 頼んだ のです ―― 確認 する ため に 」

「 しかし あなた が 持って いらっしゃった 証拠 は あれ が 奥さま じゃ なかった こと を 証明 して いる 。 この 診断 記録 、 X線 写真 は 、 あなた が 結婚 した 女性 アリス が まったく 正常 で あった こと を 示して います 。 彼女 が 変身 して 、 われわれ の 手術 した あの 人間 に なり かわった など と いう こと は 、 絶対 に ありえません 」 メル は つやつや した 机 の 表面 に 映る 空 の 反射 を 見つめて いた 。 「 答え は わから ない けど 」 と 彼 は 言った 。 「 あれ は アリス じゃ なかった 。 でも 、 アリス じゃ ない と したら 、 本物 は どこ に いる んです ? 」 「 警察 沙汰 と いう こと に も なり かねません ね 」 と ドクタ ・ ウインタース は 言った 。 「 この 謎 に は 解明 す べき こと が たくさん ある 」

「 もう ひと つ ある んです よ 」 と メル が 言った 。 「 指紋 です 。 はじめて ここ に 来た とき 、 アリス は 自分 の 指紋 を とる 必要の ある 仕事 に ついた んです 」

「 それ は 好都合 だ ! 」 ドクタ ・ ウインタース は 叫んだ 。 「 それ が 最後 の 証拠 に なる でしょう 」

残り の 午後 は 指紋 の 記録 を 取り寄せ 、 比較 する の に ついやさ れた 。 ドクタ ・ ウインタース は メル の 家 に 電話 で 報告 した 。 間違い ありません 、 指紋 は 一致 して います 、 死体 は アリス ・ ヘイスティングス の もの です 、 と 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

パート8 ぱーと 部分 Part 8 Parte 8. 第 8 部分 第 8 部分

ドクタ ・ ウインタース は ふたたび メル と 面会 する こと に なり 少々 驚いた 。 ||||||めんかい|||||しょうしょう|おどろいた ||||||會面||||變得|| |||again||quotation particle|meeting|||||a little| Dr. Winters was a little surprised to see Mel again. 冬博士再次與梅爾會面,感到有些驚訝。 彼 は 新聞 記者 を オフィス に 招じ 入れ 、 椅子 を すすめた 。 かれ||しんぶん|きしゃ||おふぃす||まね じ|いれ|いす|| |||||||招待|||| ||newspaper|||||invited||chair||offered |||||||招待し|||| He invited the newspaper reporter into his office and offered him a chair. 他邀請了新聞記者進入辦公室,並示意他坐下。 「 奥さま の こと で なに か わかった か 、 それ を お 尋ね に いらっしゃった んです ね 」 おくさま|||||||||||たずね|||| wife|||||||||||ask|||| "So you came to ask me what I learned about your wife?" 「 奥さま の こと で なに か わかった か 、 それ を お 尋ね に いらっしゃった んです ね 」 「您是來問我,是否對夫人有什麼了解呢?」

「 ええ 。 Yes. 「是的。 わかった こと が あれば 、 ですが 」 と メル は 言った 。 ||||||||いった But if there is something I understood, Mel said. 如果有了解的話,」梅爾這樣說。 「 二 つ ほど お 見せ したい もの も ある んです 」 ふた||||みせ|し たい|||| ||大約||||||| I have about two things I want to show you. «Я хочу показать вам две вещи». 「我還有兩樣東西想給你看」 「 お 亡くなり に なった 晩 に わかった こと 以上 の こと は 、 ほとんど なに も ない のです よ 。 |なくなり|||ばん||||いじょう||||||||| ||||evening||||||||||||| "I know very little more than what I found out the night he died. "Нет почти ничего, кроме того, что я узнал в ночь своей смерти. 「除了在他去世的晚上所明白的事情之外,幾乎沒有什麼了。」 解剖 は 終わりました 。 かいぼう||おわり ました ||結束了 dissection||finished The autopsy is over. 解剖已經結束了。 いま は 、 それぞれ の 内臓 の 詳細な 分析 を 行い 、 身体 の 組織 を 化学 分析 に かけて いる ところ です 。 ||||ないぞう||しょうさいな|ぶんせき||おこない|からだ||そしき||かがく|ぶんせき||||| |||||||||進行|||||化學分析|分析||||| now||each||organs||detailed|analysis||conduct|body||tissue||chemical|analysis||||| We are now conducting a detailed analysis of each internal organ and subjecting the body's tissues to chemical analysis. 現在正在進行各種內臟的詳細分析,並對身體的組織進行化學分析。 骨格 も 肉体 組織 と 同じ くらい 違って います 。 こっかく||にくたい|そしき||おなじ||ちがって|い ます ||肉體|||||| skeleton||physical|tissue||||| Skeletons are as different as body tissues. 骨骼和肉體組織一樣也存在著差異。 その 構造 は 、 人間 ・ 動物 を 問わ ず 、 われわれ が 知る ほか の いかなる 種 と も 連関 性 が ありません 」 |こうぞう||にんげん|どうぶつ||とわ||||しる||||しゅ|||れんかん|せい||あり ませ ん ||||||不問||||知道|||任何的||||關聯性||| |structure|topic marker|human|animal||concern||||to know|||whatever|species|||relationship||| |||||||||||||いかなる||||||| Its structure is unrelated to any other species known to us, whether human or animal." 這種結構無論是人類還是動物,與我們所知道的其他任何種類都沒有相關性。 「 でも アリス は ずっと そう だった わけじゃ ない んです よ 」 と メル が 言った 。 |||||||||||||いった "But Alice wasn't always like that," said Mel. 「但是愛莉絲一直都不是這樣的。」梅爾說。

ドクタ ・ ウインタース は 鋭く 彼 を 見た 。 |||するどく|かれ||みた |||銳利地||| |||sharply||| |||鋭い目で||| Dr. Winters looked sharply at him. 冬特醫生敏銳地看著他。 「 どうして そんな こと が わかる んです ? "How do you know that? 「你怎麼知道這種事?」 」 メル は セントラル ・ バレー で 入手 した 診療 記録 を 広げた 。 |||ばれー||にゅうしゅ||しんりょう|きろく||ひろげた |||||取得|||||展开 ||Central|Valley||obtained||medical treatment|record|| '' Mel opened up the medical records he had obtained in the Central Valley. 」梅爾在中央山谷獲得的診療記錄展開了。 ドクタ ・ ウインタース は それ を 取り上げ 、 長い こと 入念 に 調べて いた 。 |||||とりあげ|ながい||にゅうねん||しらべて| |||||提出|||||| |||||brought up||period|thorough||| ||||||||入念に||| Dr. Winters took it up and studied it carefully for a long time. 冬博士拿起了它,仔細檢查了很長一段時間。 その あいだ メル は じっと 静かに 見つめて いた 。 |||||しずかに|みつめて| ||||靜靜地|安靜地|| ||||intently|quietly|| All the while, Mel was watching quietly. 在此期間,梅爾靜靜地凝視著。

「 X線 写真 も あります 」 と メル は 言った 。 x せん|しゃしん||あり ます||||いった "I have the x-rays," Mel said. 「也有X光照片。」梅爾說。 「 アリス は ほんの 二 年 ほど 前 に 骨盤 の X線 写真 を 撮って いた んです 。 |||ふた|とし||ぜん||こつばん||x せん|しゃしん||とって|| ||||||||骨盆||||||| ||mere||||||pelvis|||photo||taking|| ||||||||pelvis||||||| "Alice had an X-ray of her pelvis just two years ago. 「愛麗絲大約在兩年前拍過骨盆的X光照片。 もらって こよう と 思った のです が 、 医者 が 、 あなた から の 要請 が なければ だめだ と いう ので 。 |||おもった|||いしゃ|||||ようせい|||||| 拿到|來|||||||||||||||| |will come||||||||||request|||||| I thought about getting one, but the doctor said it would be useless without your request. 我本來是想去拿的,但醫生說,沒有你的請求是不行的。 それ が あれば 、 当時 の アリス は いま の アリス と は 違う と いう 、 絶対 的な 証拠 に なる でしょう 」 |||とうじ|||||||||ちがう|||ぜったい|てきな|しょうこ||| |||||||||||||和||||||| |||at that time||||||||||||absolute||evidence||| With that, it would be absolute proof that Alice at that time was different from the Alice of today." 如果有那個,那麼當時的愛麗絲和現在的愛麗絲是不同的,這將成為絕對的證據。」

「 持って いる 人 を 教えて ください 。 もって||じん||おしえて| holding||||please tell| "Please tell me who has it. "Скажите, пожалуйста, у кого это есть. 「請告訴我擁有的人。」 すぐ 取り寄せましょう 」 |とりよせ ましょう |訂購吧 |let's order |let's order Let's get it right away." 「馬上就取來吧。」 一 時間 後 、 ドクタ ・ ウインタース は 信じられ ない と いった ように 頭 を 振った 。 ひと|じかん|あと||||しんじ られ|||||あたま||ふった |||||||||||||搖動 |||||||||||||shook An hour later Dr. Winters shook his head in disbelief. 一小時後,冬特醫生搖著頭說道,似乎不可置信。 「 これ が 奥さま の 写真 と は 信じられません ね 。 ||おくさま||しゃしん|||しんじ られ ませ ん| |||||||不敢相信| |||||||cannot believe| "I can't believe this is a picture of your wife. 「這真是無法相信是夫人的照片呢。 しかし ほか の 診断 記録 と 符合 して います 。 |||しんだん|きろく||ふごう||い ます ||||||符合|| |||diagnosis|record||consistent|| But it matches other diagnostic records. 但是與其他的診斷紀錄相符。 まったく 正常な 構造 を 示して いる 」 |せいじょうな|こうぞう||しめして| ||||示出| completely|normal|structure||show| It shows a perfectly normal structure." 完全顯示出正常的結構。」

二 人 の 男 は 机 を はさんで 押し黙った 。 ふた|じん||おとこ||つくえ|||おしだまった |||||桌子|||沉默不语 |||||desk|(object marker)|placed|fell silent |||||||between| The two men were silent across the desk. 兩個男人在桌子對面沉默不語。 どちら も 混乱 した 自分 の 考え を 口 に し たく なかった 。 ||こんらん||じぶん||かんがえ||くち|||| ||confused||myself||thought|||||| Neither of them wanted to voice their confused thoughts. 他們都不想把混亂的想法說出口。 ドクタ ・ ウインタース が とうとう 口 を 開いた 。 ||||くち||あいた ||||||開口 |||finally||| Dr. Winters finally opened his mouth. 冬博士終於開口了。 「 きっと こういう こと な んでしょう 、 ミスタ ・ ヘイスティングス 」 と 彼 は 言った 。 ||||||||かれ||いった ``It must be like this, Mr. Hastings,'' said he. «Я уверен, что это так, мисс Гастингс, - сказал он. 「這肯定是這種情況吧,海斯廷斯先生。」他說。 「―― きっと この 女性 は ―― この まるっきり 異質な 人間 は ―― あなた の 奥さま の アリス じゃ なかった んです よ 。 ||じょせい||||いしつな|にんげん||||おくさま|||||| ||||||不同的||||||||||| surely|||||completely|different||||||||||| ||||||異質な||||||||||| "--I'm sure this woman--this completely alien human being--wasn't your wife Alice. 「——肯定這位女性——這位完全異質的人——並不是您的太太艾莉絲。」 どこ で 、 どういう 具合 に 起きた の か わかりません が 、 取り違え が 、 似た もの 同士 の 入れ替わり が あった に 違い ありません 」 |||ぐあい||おきた|||わかり ませ ん||とりちがえ||にた||どうし||いれかわり||||ちがい|あり ませ ん |||情況|||的||||混淆||||同類||交換|||的|差異| |||condition||happened|||||mix-up||similar||of the same kind||swap||||| ||||||||||取り違え||||||||||| I don't know where or how it happened, but there must have been a mix-up, a replacement of similar things." 不知道是在哪裡,怎麼發生的,但一定有搞錯,肯定是類似的東西互相交換了。 「 ぼく は 彼女 から 目 を 離しません でした 」 と メル が 言った 。 ||かのじょ||め||はなし ませ ん|||||いった ||||||不會放開||||| ||||||away||||| "I didn't take my eyes off her," said Mel. 梅爾說:「我沒有把視線從她身上移開。」 「 あの 晩 、 家 に 帰った とき 、 おかしな こと は なにも なかった 。 |ばん|いえ||かえった|||||| ||||||strange|||| "When I got home that night, nothing was wrong. 那晚,回到家時,沒有發生什麼奇怪的事情。 僕たち は 映画 を 見 に 出かけました 。 ぼくたち||えいが||み||でかけ ました ||||||出門了 ||movie||||went out We went out to see a movie. 我們去看電影了。 そして 帰る 途中 で 事故 に あった んです 。 |かえる|とちゅう||じこ||| ||on the way||||| And on the way home, I had an accident. 然後在回家的路上發生了事故。 入れ替わる なんて こと は あり え ない ―― この 病院 の 、 この 場所 で 起きた の なら 別だ けど 。 いれかわる||||||||びょういん|||ばしょ||おきた|||べつだ| ||||||||||||||||別的| to be replaced|||||||||||||||if|different| There's no way they'll be replaced -- unless it happened in this place, in this hospital. Его нельзя поменять местами, если только это не произошло в этом месте в этой больнице. 像是互換這種事是不可能的——如果是在這家醫院的這個地方發生的話另當別論。 でも ぼく が 見た の は 間違い なく アリス です 。 |||みた|||まちがい||| ||||||mistake||| But the one I saw was definitely Alice. 但是我看到的毫无疑问就是爱丽丝。 だから もう 一 度 彼女 を 見せて くれ と 頼んだ のです ―― 確認 する ため に 」 ||ひと|たび|かのじょ||みせて|||たのんだ||かくにん||| |||||||||請求||||| |||||||||asked||confirmation||| That's why I asked you to see her again--to make sure." 所以我请求再给我看看她——为了确认。

「 しかし あなた が 持って いらっしゃった 証拠 は あれ が 奥さま じゃ なかった こと を 証明 して いる 。 |||もって||しょうこ||||おくさま|||||しょうめい|| |||carrying||evidence|||||||||evidence|| "But the evidence you have proves that it wasn't your wife. “然而您所持的证据证明那不是您的太太。” この 診断 記録 、 X線 写真 は 、 あなた が 結婚 した 女性 アリス が まったく 正常 で あった こと を 示して います 。 |しんだん|きろく|x せん|しゃしん||||けっこん||じょせい||||せいじょう|||||しめして|い ます ||||||||||||||||是|||| |diagnosis|||||||||||||normal|||||indicating| This diagnostic record, the X-ray, shows that the woman you married, Alice, was perfectly normal. 這份診斷紀錄和X光照片顯示你結婚的女性愛麗絲完全正常。 彼女 が 変身 して 、 われわれ の 手術 した あの 人間 に なり かわった など と いう こと は 、 絶対 に ありえません 」 かのじょ||へんしん||||しゅじゅつ|||にんげん|||||||||ぜったい||あり え ませ ん ||||||||||||||||||||不可能 she||transform||we||surgery||||||changed||||||||possible ||||||||||||変わった|||||||| There is absolutely no way she could have transformed into the person we operated on." 她變身成我們手術後的那個人,這種事情絕對不可能發生。 メル は つやつや した 机 の 表面 に 映る 空 の 反射 を 見つめて いた 。 ||||つくえ||ひょうめん||うつる|から||はんしゃ||みつめて| ||||||表面||映出|||||| ||glossy||desk||surface||reflected|sky||reflection||gazing| ||shiny|||||||||||| Mel stared at the reflection of the sky on the glossy surface of the desk. 梅爾凝視著光滑的桌面上映出的天空倒影。 「 答え は わから ない けど 」 と 彼 は 言った 。 こたえ||||||かれ||いった "I don't know the answer," he said. 「 あれ は アリス じゃ なかった 。 "That wasn't Alice. でも 、 アリス じゃ ない と したら 、 本物 は どこ に いる んです ? ||||||ほんもの||||| ||||||real||||| But if it's not Alice, where is the real thing? 但是,如果不是愛莉絲,那麼真正的她在哪裡呢? 」 「 警察 沙汰 と いう こと に も なり かねません ね 」 と ドクタ ・ ウインタース は 言った 。 けいさつ|さた|||||||かね ませ ん||||||いった 警察|||||||||||||| police|matter||||||might become|might|||||| |事態||||||||||||| 'It could lead to a police dispute,' said Dr. Winters. 「這可能會成為警方介入的問題呢,」冬特醫生說。 「 この 謎 に は 解明 す べき こと が たくさん ある 」 |なぞ|||かいめい|||||| |謎題||||解明||||| |mystery|||to clarify||should|||| "There's a lot to unravel in this mystery." «В этой загадке еще многое предстоит разгадать». 「這個謎題中有很多需要解明的事情。」

「 もう ひと つ ある んです よ 」 と メル が 言った 。 |||||||||いった "There's one more," said Mel. 「還有一個呢」梅爾說。 「 指紋 です 。 しもん| 指紋| fingerprint| "It's a fingerprint. 「是指紋。」 はじめて ここ に 来た とき 、 アリス は 自分 の 指紋 を とる 必要の ある 仕事 に ついた んです 」 |||きた||||じぶん||しもん|||ひつようの||しごと||| |||||||||指紋|||||||| |||||||||fingerprint|||necessary||job||| When I first came here, Alice got a job that required her to get her fingerprints. " 第一次來這裡的時候,愛麗絲有一份需要採集自己指紋的工作。

「 それ は 好都合 だ ! ||こうつごう| ||正好合適| ||very convenient| ||都合がいい| "It's convenient! 「這真是方便!」 」 ドクタ ・ ウインタース は 叫んだ 。 |||さけんだ |||叫喊 |||shouted cried Dr. Winters. 」冬季博士大叫。 「 それ が 最後 の 証拠 に なる でしょう 」 ||さいご||しょうこ||| ||||evidence|locative particle|| "That will be the final proof." 「那將是最後的證據吧」

残り の 午後 は 指紋 の 記録 を 取り寄せ 、 比較 する の に ついやさ れた 。 のこり||ごご||しもん||きろく||とりよせ|ひかく||||| |||||||||||||花費時間|被花费 remaining||afternoon||fingerprint||record||obtained|comparison||||expertise| ||||||||request|||||費やされた| For the rest of the afternoon, it was easy to get fingerprint records and compare them. Остаток дня было легко получить записи отпечатков пальцев и сравнить их. 剩下的下午被耗費在提取指紋記錄並進行比較上。 ドクタ ・ ウインタース は メル の 家 に 電話 で 報告 した 。 |||||いえ||でんわ||ほうこく| |||||||phone||reported| Dr. Winters reported to Mel's home by telephone. 溫特斯博士通過電話向梅爾的家報告。 間違い ありません 、 指紋 は 一致 して います 、 死体 は アリス ・ ヘイスティングス の もの です 、 と 。 まちがい|あり ませ ん|しもん||いっち||い ます|したい||||||| ||指紋||吻合|||||||||| mistake||fingerprint|(topic marker)|a match|||body||||||| There is no doubt, the fingerprints match, and the corpse belongs to Alice Hastings. 沒錯,指紋是一致的,屍體是愛麗絲·海斯廷斯的。