Hikoichi Tengu ’ s Straw Raincoat
hikoichi|tengu||straw|raincoat
Hikoichi|Tengu||straw|raincoat
Hikoichi Tengu 's Stroh Regenmantel
Hikoichi Tengu 's Straw Raincoat
Impermeable de paja de Hikoichi Tengu
Imperméable en paille de Hikoichi Tengu
L'impermeabile di paglia di Hikoichi Tengu
히코이치 텐구의 밀짚 우비
Stro regenjas van Hikoichi Tengu
Capa de chuva de palha do Hikoichi Tengu
Соломенный дождевик Хикоичи Тенгу
天狗彦一的草帽雨衣
昔 、 昔 ある ところ に 彦一 さん と いう 人 が いました 。
むかし|むかし||||ひこいち||||じん||い ました
|||||Hikoichi||||||
|||||Hikoichi||||||
A long time ago, there was a person named Hikoichi in a certain place.
彦一 さん の 住んで いる 村 の そば の 山 に は 天狗 が 住んで いて 、 着る と 姿 が 見え なく なる と いう 隠れ蓑 を 持って いました 。
ひこいち|||すんで||むら||||やま|||てんぐ||すんで||きる||すがた||みえ|||||かくれみの||もって|
|||||Dorf|||||||Berggeist||||anziehen||Erscheinung||sichtbar werden|unsichtbar werden||||Tarnumhang||hatte|
||||||||||||tengu|||exists||||(subject marker)||||||cloak|||
A tengu lived in the mountain near the village where Mr. Hikoichi lives, and he had a cover that disappeared when he wore it.
彦市先生居住的村庄附近的山里住着一只天狗,他戴着面具,戴上面具后就可以隐身。
彦一 さん は 天狗 の 隠れ蓑 が ほしくて たまりません 。
ひこいち|||てんぐ||かくれみの|||
Hikoichi|||Tengu||Tarnmantel der Tengu||möchte unbedingt haben|kann nicht widerstehen
||||||||can't bear
Hikoichi is very eager to get his hands on a tengu's hide.
彦市迫切希望找到天狗的藏身之处。
そこ で 、 ある こと を 思い つきました 。
|||||おもい|つき ました
||||||eine Idee haben
||||||realized
There, he came up with something.
一 本 の 竹筒 を 持って 山 に 入る と 、 その 竹筒 を のぞいて は 大騒ぎ を 始めました 。
ひと|ほん||たけづつ||もって|やま||はいる|||たけづつ||||おおさわぎ||はじめ ました
ein|||Bambusrohr||||||||Bambusrohr||hineinschauen||großes Aufsehen||
|||bamboo tube||||to||||||peeked||||
When he entered the mountain with a bamboo tube, he started making a fuss except for the bamboo tube.
「 おお 、 すごい 、 あんな もの が 見え る 。
|||||みえ|
Oh, wow||so ein||||
"Oh, awesome, I can see something like that.
城 の 中 が 見える 。
しろ||なか||みえる
Burg||||
You can see the inside of the castle.
おお 、 ごちそう も 見える 。
|||みえる
|Festessen||
|feast||
Oh, you can see the feast.
殿様 の ごちそう だ !
とのさま|||
Herrschaftliches Festmahl|||
It's a feast for the lord!
」 こんな こと を 言って 大騒ぎ を して いる もの です から 、 天狗 が やってきて 彦一 さん に 尋ねました 。
|||いって|おおさわぎ|||||||てんぐ|||ひこいち|||たずね ました
||||großes Aufsehen|||||||||angekommen ist|Hikoichi-san|||fragte
|||||||||||||||||asked
Since you were making a big fuss by saying this, a long-nosed goblin came and asked Hikoichi-san.
「 いったい それ は な んです か ?
Was zum Teufel|||||
"What on earth is that?
」
彦一 さん は しめた と ばかり に こう 答えました 。
ひこいち||||||||こたえ ました
|||"geschafft"||als ob||so|antwortete
Hikoichi replied, just as he said.
「 これ は 、 遠眼鏡 です 。
||とおめがね|
||Fernrohr|
"This is a telescope.
遠く の もの が すぐ 近く に 見える のです 。」
とおく|||||ちかく||みえる|
Weite||||||||
Things in the distance can be seen in the immediate vicinity. "
天狗 は のぞいて みたくなった ので 、 「 ちょっと 貸して くれません か ?
てんぐ|||み たく なった|||かして|くれ ませ ん|
Tengu|||wollte sehen|||leihen|könnten Sie|
I wanted to take a peek at the tengu, so I asked, "Can you lend me a little?
」 と い いました 。
||い ました
" said .
「 いえいえ 、 これ は だめです 。
|||Das geht nicht.
"No, this is no good.
とても 貴重な もの です から ね 。
|きちょうな||||
|Sehr wertvoll||||
It's very valuable.
でも 、 天狗 さ ん の 持って いる 隠れ蓑 と 交換 する なら 考えて も いい でしょう 。」
|てんぐ||||もって||かくれみの||こうかん|||かんがえて|||
|||||||Tarnumhang||Austausch||||||
However, you can think of it if you want to exchange it for the cover that Tengu-san has. "
どうしても 竹筒 を のぞいて み たく なった 天狗 は 、 大切な 隠れ蓑 と 交換 して しまいました 。
|たけづつ||||||てんぐ||たいせつな|かくれみの||こうかん||しまい ました
unbedingt|Bambusrohr||||||||wertvolle|Tarnmantel||Austausch||
The tengu, who wanted to take a peek at the bamboo tube, exchanged it for an important cloak of invisibility.
天狗 は 竹筒 を のぞいて みました が 、 なにも 見えません 。
てんぐ||たけづつ|||み ました|||みえ ませ ん
||Bambusrohr||hineinschauen||||
The tengu looked into the bamboo tube, but I couldn't see anything.
ただ の 竹筒 です から 、 なにも 見える はず が ありません 。
||たけづつ||||みえる|||あり ませ ん
Nur ein|||||||sollte||
It's just a bamboo tube, so you can't see anything.
だまされた と 知った 天狗 は 、「 彦一 め 。
だまさ れた||しった|てんぐ||ひこいち|
reingelegt worden||erfahren hat||||Schurke
The tengu, who knew he was fooled, said, "Hikoichi.
だました な 。」
„Hast betrogen.“|
I deceived you. "
と 彦一 を 探しました が 、 どこ に も 見当たりません 。
|ひこいち||さがし ました|||||みあたり ませ ん
|||gesucht|||||nicht zu finden
I searched for Hikoichi, but I can't find it anywhere.
彦一 さん は 天狗 の 隠れ蓑 を 使って 姿 を 消した ので 、 天狗 に は 見え なかった のです 。
ひこいち|||てんぐ||かくれみの||つかって|すがた||けした||てんぐ|||みえ||
|||||Tarnumhang|||Erscheinung||verschwand|||||||
Hikoichi disappeared using the tengu's cloak of invisibility, so he couldn't see it in the tengu.
彦一 さん は 、 姿 を 消して 山 を 下りる と 、 家 に 帰って 奥さん に 声 を かけました 。
ひこいち|||すがた||けして|やま||おりる||いえ||かえって|おくさん||こえ||かけ ました
|||Gestalt||verschwinden lassen|||herabsteigen|||||Ehefrau||Stimme||rief an
Hikoichi disappeared and went down the mountain, then went home and spoke to his wife.
「 ひや ~、 だれ も いない のに 私 の 名前 を 呼ぶ やつ が いる 。」
|||||わたくし||なまえ||よぶ|||
Kühle|||||||||rufen|Typ||
"Hiya ~, there is a guy who calls my name when no one is there."
奥さん は びっくり仰天 。
おくさん||びっくりぎょうてん
||Frau war fassungslos.
His wife was surprised.
腰 を 抜かし て しまいました 。
こし||ぬかし||しまい ました
I have pulled out my waist.
我失去了勇气。
いたずらに 成功 した 彦一 さん は 、 酒 屋 さん に 行って 酒 を 飲み 始めました 。
|せいこう||ひこいち|||さけ|や|||おこなって|さけ||のみ|はじめ ました
Hikoichi, who succeeded in mischief, went to a liquor store and started drinking.
姿 が 見えません から 、 お 金 を 払え と 言わ れる こと も ありません 。
すがた||みえ ませ ん|||きむ||はらえ||いわ||||あり ませ ん
You won't be told to pay because you can't see him.
いい 気分 に なった 彦一 さん は 、 家 に 帰って グーグー 寝て しまいました 。
|きぶん|||ひこいち|||いえ||かえって||ねて|しまい ました
Hikoichi, who felt good, went home and fell asleep.
さて 、 奥さん が 家 の 掃除 を 始める と 、 タンス の 中 に 汚い 蓑 が しまって ありました 。
|おくさん||いえ||そうじ||はじめる||たんす||なか||きたない|みの|||あり ました
By the way, when my wife started cleaning the house, there was a dirty mino in the chest of drawers.
天狗 の 隠れ蓑 と は 知ら ない 奥さん は 、 「 こんな 汚い 蓑 。
てんぐ||かくれみの|||しら||おくさん|||きたない|みの
His wife, who doesn't know the Tengu's cloak of invisibility, said, "This dirty mino.
いやだ わ 、 燃やして し まおう 。」
||もやして||
No, let's burn it. "
と ごみ と 一緒に かまど で 燃やして しまいました 。
|||いっしょに|||もやして|しまい ました
I burned it in a kamado with garbage.
起きて きた 彦一 さん は 、 奥さん が 蓑 を 燃やして しまった と 聞いて 、たいへん 残念がりました 。
おきて||ひこいち|||おくさん||みの||もやして|||きいて||ざんねんがり ました
Hikoichi, who got up, was very disappointed to hear that his wife had burned the Mino.
しかし 、 かまど に 残った 灰 を みて 、 「 もしかすると まだ 効き目 が 残って いる かも しれ ない 。
|||のこった|はい|||||ききめ||のこって||||
However, looking at the ash left in the kamado, he said, "Maybe there is still some effect left.
と 灰 を 体 に 塗って みま した 。
|はい||からだ||ぬって||
I applied ash to my body.
すると 、 どう でしょう 。
Then what about?
灰 を 塗った ところ が みるみる 見え なく なり ま した 。
はい||ぬった||||みえ||||
The place where I applied the ash disappeared.
彦一 さん は 喜んで 、 裸 に なって 全身 に 灰 を 塗って また 酒屋 さん に 出かけて 酒 を 飲み 始めました 。
ひこいち|||よろこんで|はだか|||ぜんしん||はい||ぬって||さかや|||でかけて|さけ||のみ|はじめ ました
Hikoichi was happy to get naked, apply ashes to his whole body, and go to the liquor store again to start drinking.
ところが 、 酒 を 飲む とき に 口元 の 灰 が 取れて しまいました 。
|さけ||のむ|||くちもと||はい||とれて|しまい ました
|||drinks||||||||
However, when I drank alcohol, the ashes in my mouth came off.
する と 、 口 だけ 空中 に 浮き だして 見える では ありません か 。
||くち||くうちゅう||うき||みえる||あり ませ ん|
Then, you can see only the mouth floating in the air.
お 酒 を 注いで いた 女中さん が それ を 見つけて 大騒ぎ を 始めました 。
|さけ||そそいで||おんな ちゅうさん||||みつけて|おおさわぎ||はじめ ました
The maid who was pouring alcohol found it and started making a fuss.
「 口 だけ の お化け が でた ~。」
くち|||おばけ||
"There was a ghost only in the mouth."
店 中 騒ぎ に なって しまった ので 、 彦一 さん は 店 の 主人 に 追い回さ れ 、 大 慌 て で 外 に 逃げ出しました 。
てん|なか|さわぎ|||||ひこいち|||てん||あるじ||おいまわさ||だい|こう|||がい||にげだし ました
Hikoichi was chased by the owner of the store and rushed out because of the turmoil in the store.
一生懸命に 逃げて いる うち に 、 川 に 落ちて しまった 彦一 さん は 、 灰 が 水 で 流されて しまって 、 すっかり 裸 に なって みんな の 前 に 現れました 。
いっしょうけんめいに|にげて||||かわ||おちて||ひこいち|||はい||すい||ながさ れて|||はだか|||||ぜん||あらわれ ました
Hikoichi, who had fallen into the river while escaping hard, appeared in front of everyone, completely naked, as the ashes were washed away by the water.
「 川 の 中 に 裸 の 彦一 が いる ぞ 。」
かわ||なか||はだか||ひこいち|||
"There is a naked Hikoichi in the river."
と みんな に 大笑い さ れた そうです 。
|||おおわらい|||そう です
It seems that everyone laughed a lot.
おしまい 。