も もた ろ
|also will hold|
Gefleckter Hasenfuß (Siganus fuscescens, Kaninchenfischart des westlichen Pazifiks)
mottled spinefoot (Siganus fuscescens, species of Western Pacific rabbitfish)
metido en una manta o cobertor
Siganus fuscescens (espèce de poisson-lapin du Pacifique occidental)
infilato in una coperta o in una coperta di lino
gevlekte vinvis (Siganus fuscescens, soort konijnvis uit het westelijk deel van de Stille Oceaan)
Pata-roxa (Siganus fuscescens, espécie de peixe-coelho do Pacífico Ocidental)
Момотаро
загорнуті в ковдру або ковдру-ковдру
桃太郎
桃太郎
むかし 、 むかし 、 ある ところ に お じいさん と おばあ さん が 住んで いました 。
|||||||||||すんで|い ました
a long time ago||||||||||||
Once upon a time, there lived a grandfather and a grandmother.
Жили-были в одном месте старик со старухой.
お じいさん は 、 山 へ たきぎ を 拾い に 、 おばあ さん は 、 川 へ 洗濯 に 出かけました 。
|||やま||たき ぎ||ひろい|||||かわ||せんたく||でかけ ました
|||||firewood||picking||grandmother|||river||||went out
The grandfather went to the mountain to pick up firewood, and the aunt went to the river to do the laundry.
Старик пошел в горы дрова набрать, а старуха пошла к реке белье стирать.
おばあ さん が 川 で 洗濯 を して いる と 、 川上 の ほう から 、 大きな 桃 が 「 どんぶらこ 、 どんぶらこ 」 と 流れ て きました 。
|||かわ||せんたく|||||かわかみ||||おおきな|もも||どん ぶら こ|どん ぶら こ||ながれ||き ました
||||||||||upstream|||||||splish-splash|||||came
When my aunt was doing the laundry in the river, a big peach flowed from the river, saying "Donburako, Donburako".
おばあ さん は 、 大喜びで 、 「 こんなに 大きな 桃 は みた こと が ない 。
|||おおよろこびで||おおきな|もも|||||
|||happily|||||seen|||
The aunt was overjoyed and said, "I have never seen such a big peach.
うち に 持って 帰って お じいさん と 一緒に 食べましょう 。」
||もって|かえって||||いっしょに|たべ ましょう
||||||||let's eat
Let's bring it home and eat it with my grandfather.
Давай возьмем его домой и съедим с дедушкой. "
おばあ さん は 、 桃 を 家 に 持って 帰りました 。
|||もも||いえ||もって|かえり ました
Grandma took the peaches home.
山 から 帰って きた お じいさん は 、 大きな 桃 を 見て びっくり しました が 、 「 これ は 立派な 桃 だ 。
やま||かえって|||||おおきな|もも||みて||し ました||||りっぱな|もも|
||||||||||||||||splendid||
When his grandfather came back from the mountain, he was surprised to see a big peach, but he said, "This is a great peach.
さっそく 切って みよう 。」
|きって|
|cut|try
Let's cut it right away. "
と 包丁 で 桃 を 切って みました 。
|ほうちょう||もも||きって|み ました
|kitchen knife|||||
I tried cutting peaches with a kitchen knife.
すると 、 桃 の 中 から 元気 の いい 赤ちゃん が 「 おぎゃあ 」 と 出て きま した 。
|もも||なか||げんき|||あかちゃん||お ぎ ゃあ||でて||
||||||||baby||crying|||came out|
Then, a cheerful baby came out from the peach, saying "Ogyaa".
お じいさん と おばあ さん は 、 また また びっくり 。
Grandfather and grandfather were surprised again.
子供 が い なかった お じいさん と おばあ さん は 、 その 赤ちゃん を「 桃 太郎 」 と 名づけて 育てる こと に しました 。
こども|||||||||||あかちゃん||もも|たろう||なづけて|そだてる|||し ました
||there||||||||||||Peach Taro||named||||
The grandfather and grandfather, who had no children, decided to raise the baby under the name "Momotaro".
お じいさん と おばあ さん に 大切に 育てられた 桃 太郎 は 、たいへん 強く たくましい 若者 に なりました 。
||||||たいせつに|そだて られた|もも|たろう|||つよく||わかもの||なり ました
|||||||raised||||||strong|||
Momotaro, who was carefully raised by his grandfather and grandfather, has become a very strong and strong young man.
そのころ 、 鬼 が ときどき 村 に やってきて 、 悪い こと を たくさん する ように なりました 。
|おに|||むら|||わるい||||||なり ました
that time|||sometimes||||||||||
Around that time, demons came to the village from time to time and began to do a lot of bad things.
そこ で 、 村 の 人 たち は 、 桃 太郎 に 頼みました 。
||むら||じん|||もも|たろう||たのみ ました
There, the villagers asked Momotaro.
「 桃 太郎 さん 、 どう か 悪い 鬼 を 退治 して ください 。」
もも|たろう||||わるい|おに||たいじ||
||||||||exterminate||
"Momotaro-san, please get rid of the bad demons."
"모모 타로 씨, 어쩐지 나쁜 악마를 퇴치하십시오."
「 はい 、 わかりました 。」
|わかり ました
"Yes, I understand."
"네, 알았어요."
桃 太郎 は 、 こころよく 引き受けて 、 鬼 退治 の 旅 に 出る こと に しました 。
もも|たろう|||ひきうけて|おに|たいじ||たび||でる|||し ました
|||willingly|accepted||||journey|||||
Momotaro decided to take on the journey to exterminate the demons.
모모 타로는 마음껏 맡아 악마 퇴치의 여행에 나가기로 했습니다.
桃 太郎 が 旅 に でる とき 、 おじいさん は 、 桃 太郎 に 刀 を 渡しました 。
もも|たろう||たび||||お じいさん||もも|たろう||かたな||わたし ました
|||||to set out||grandfather|||||sword||
When Momotaro went on a journey, the old man handed him a sword.
모모 타로가 여행을 떠날 때, 할아버지는 모모 타로에게 칼을 넘겼습니다.
おばあ さん は 、 きび 団子 を 渡し ま した 。
||||だんご||わたし||
|||millet|dumpling||||did
The aunt handed over the dumplings.
「 それでは 、 お じいさん 、 おばあ さん 、 行って きます 。」
|||||おこなって|き ます
"Then, grandfather, grandmother, I'm going."
— Тогда, дедушка и бабушка, пошли.
桃 太郎 は 、 元気に 出かけて いきま した 。
もも|たろう||げんきに|でかけて||
|||||went|
Momotaro went out energetically.
しばらく 行く と 、 桃 太郎 は 犬 に あいました 。
|いく||もも|たろう||いぬ||あい ました
||||||dog||met
After a while, Momotaro met a dog.
「 桃 太郎 さん 、 その きび 団子 を ひと つ ください 。」
もも|たろう||||だんご||||
"Momotaro-san, please give me one of the kibi dumplings."
「 よし 、 私 と 一緒に 鬼 退治 に 行く なら 、 ひと つ やろう 。」
|わたくし||いっしょに|おに|たいじ||いく||||
all right|||||||||||let's do
"Okay, if you're going to exterminate demons with me, let's do one."
「 はい 、 わかりました 。
|わかり ました
" Yes, I understand .
一緒に 行きましょう 。」
いっしょに|いき ましょう
Let's go together . "
犬 は 、 鬼 退治 に 一緒に 行く こと に なりました 。
いぬ||おに|たいじ||いっしょに|いく|||なり ました
The dog has decided to go with him to get rid of the demons.
もう しばらく 行く と 、 今度 は 猿 に あいました 。
||いく||こんど||さる||あい ました
already||||||||
I went on for a while longer, and this time I saw a monkey.
「 桃 太郎 さん 、 その きび 団子 を ひと つ ください 。」
もも|たろう||||だんご||||
"Momotaro, I'll have one of those millet dumplings."
「 よし 、 私 と 一緒に 鬼 退治 に 行く なら 、 ひと つ やろう 。」
|わたくし||いっしょに|おに|たいじ||いく||||
"Okay, if you're going with me to exterminate demons, let's do one thing."
「 はい 、 わかりました 。
|わかり ました
Yes, I understand.
お供 しま す 。」
おとも||
accompany|will accompany|
I will accompany you. "
Я буду сопровождать вас. "
猿 も 一緒に 行く こと に なりました 。
さる||いっしょに|いく|||なり ました
monkey||||||
The monkey will go with me.
また しばらく 行く と 、 今度 は きじ に あいました 。
||いく||こんど||||あい ました
||||||pheasant||
I went for a while again, and this time I saw a strange tree.
「 桃 太郎 さん 、 その きび 団子 を ひと つ ください 。」
もも|たろう||||だんご||||
"Momotaro, I'll have one of those millet dumplings."
「 よし 、 私 と 一緒に 鬼 退治 に 行く なら 、 ひと つ やろう 。」
|わたくし||いっしょに|おに|たいじ||いく||||
"Okay, if you're going with me to exterminate demons, let's do one thing."
「 はい 、 わかりました 。
|わかり ました
私 も まいります 。」
わたくし||まいり ます
||will go
I will come too. "
Я тоже приду. ”
きじ も 一緒に 行く こと に なり まし た 。
||いっしょに|いく|||||
The pheasant has come to go with me.
桃 太郎 は 、 犬 、 猿 、 きじ を 従えて 船 に 乗って 鬼 が 島 へ 向かいました 。
もも|たろう||いぬ|さる|||したがえて|せん||のって|おに||しま||むかい ました
|||||||to follow||||||island||headed towards
Momotaro, accompanied by a dog, a monkey, and a small tree, took a boat to Onigashima Island.
Момотаро в сопровождении собаки, обезьяны и фазана сел в лодку и направился в Онигасиму.
鬼 が 島 に 着く と 、 鬼 たち は 城 の 中 で 宴会 を して いました 。桃 太郎 と 犬 、 猿 、きじ は 、城 の 中 に 入り 、鬼 たち と 戦い 始めました 。犬 は 噛み付き 、猿 は ひっかき 、きじ は くちばし で つつきます 。
おに||しま||つく||おに|||しろ||なか||えんかい|||い ました|もも|たろう||いぬ|さる|||しろ||なか||はいり|おに|||たたかい|はじめ ました|いぬ||かみつき|さる|||||||つつき ます
|||||||||||||banquet|||||||||||||||||||||||biting|||scratches|||beak||to peck
When the demons arrived on the island, the demons were having a banquet inside the castle. Momotaro and the dog, monkey, and pheasant entered the castle and began to fight the demons. Dogs bite, monkeys scratch, and pheasants stick with their beaks.
「 いや ー 、 これ は かなわない 。
|-|||
||||cannot be achieved
"No, I can't beat this.
親 分 、 助けて ください 。」
おや|ぶん|たすけて|
Boss, please help me. "
鬼 の 子分 たち は 、 親分 を 呼び まし た 。
おに||こぶん|||おやぶん||よび||
||subordinate|||||||
The demon's minions called the boss.
「 うーん 、 どうした ?
"Hmm, what's wrong?
おや 、 人 間 の 小僧 が やってきた な 。」
|じん|あいだ||こぞう|||
Ah, a human kid has arrived. "
О, человеческий ребенок прибыл. "
「 私 は 桃 太郎 だ !
わたくし||もも|たろう|
I am Momotaro!
鬼 退治 に やってきた 。
おに|たいじ||
I came to exterminate the demons.
覚悟 しろ !
かくご|
Be prepared!
Приготовься!
」 桃 太郎 は 、 お じいさん から もらった 刀 で 鬼 の 親分 を 切りつけて 、 とう とう やっつけて しまいました 。
もも|たろう||||||かたな||おに||おやぶん||きりつけて||||しまい ました
|||||||||||||to cut||||
Momotaro slashed the demon's boss with the sword he received from his grandfather, and finally beat him.
鬼 たち は 降参 して 、「 参りました 。
おに|||こうさん||まいり ました
|||surrender||I have arrived
The demons surrendered and said, "I'm here.
これ から は 村 に 行って 悪い こと は しません 。
|||むら||おこなって|わるい|||し ませ ん
From now on, I will go to the village and do nothing wrong.
今 まで 盗んだ 宝物 を みんな あなた に お返し します 。」
いま||ぬすんだ|たからもの|||||おかえし|し ます
||||||||return|
I will return to you all the treasures I have stolen so far. "
桃 太郎 は 、 たくさんの 宝物 を 持って 、 犬 、 猿 、 きじ と 一緒に 村 に 帰りました 。
もも|たろう|||たからもの||もって|いぬ|さる|||いっしょに|むら||かえり ました
Momotaro went back to the village with the dog, monkey, and the horse, carrying a lot of treasures.
Момотаро вернулся в деревню со своей собакой, обезьяной и фазаном с множеством сокровищ.