53.幽霊 と 文学 -坂口 安吾
ゆうれい|と|ぶんがく|さかぐち|あんご
||литература||安
Geist|und|Literatur|Sakaguchi|Ango
ghost||literature|Sakaguchi|Sakae
53. ghosts and literature - ango sakaguchi
53. fantômes et littérature - Ango Sakaguchi
53. призраки и литература - Анго Сакагути
53. Geister und Literatur - Sakaguchi Ango
幽霊 と 文学 -坂口 安吾
ゆうれい|と|ぶんがく|さかぐち|あんご
Geist|und|Literatur|Sakaguchi|Ango
|||Sakaguchi|
Ghosts and Literature-Ango Sakaguchi
Geister und Literatur - Sakaguchi Ango
幽霊 の 凄味 の 点 で は 日本 は 他国 に ひけ を とらない 。
ゆうれい|の|すごみ|の|てん|で|は|にほん|は|たこく|に|ひけ|を|とらない
Gespenster|attributives Partikel|Intensität|attributives Partikel|Punkt|an|Themenpartikel|Japan|Themenpartikel|andere Länder|Lokativpartikel|unterlegen|Objektpartikel|nicht unterlegen
ghost||great|flavor||point|||||other countries||match|
||凄|||||||||||
Japan is second to none in terms of the awesome taste of ghosts.
In Bezug auf die Faszination von Geistern steht Japan anderen Ländern in nichts nach.
西洋 人 の 生活 の 中 に は 悪魔 が 幅 を きかして ゐる が 、幽霊 は あまり 顔 を ださ ない 。
せいよう|ひと|の|せいかつ|の|なか|に|は|あくま|が|はば|を|きかして|ゐる|が|ゆうれい|は|あまり|かお|を|ださ|ない
west|people|attributive particle|life|possessive particle|inside|locative particle|topic marker|devil|subject marker|width|object marker|is dominating|is|but|ghost|topic marker|not very|face|object marker|showing|not
Western|||life|||||devil||width||exerting influence|exists||ghost|||||does not show|
The devil is widespread in the lives of Westerners, but the ghosts don't show much.
In der Lebensweise der Westler haben Dämonen einen großen Einfluss, während Geister nicht oft in Erscheinung treten.
悪魔 に は 日本 の 鬼 や 狐 狸 に 通ずる 一脈 の 滑稽味 と 童話的な 郷愁的な 感情 が 流れ 、今日 の 知識人 の 生活 の 中 で は 、恐怖 の 対象 である より も 、理知 の 故郷 に 住み古した 一人 の 友達 の 感 が 深い 。
あくま|に|は|にほん|の|おに|や|きつね|たぬき|に|つうずる|いちみゃく|の|こっけいみ|と|どうわてきな|きょうしゅうてきな|かんじょう|が|ながれ|きょう|の|ちしきじん|の|せいかつ|の|なか|で|は|きょうふ|の|たいしょう|である|より|も|りち|の|こきょう|に|すみふるした|ひとり|の|ともだち|の|かん|が|ふかい
|||||||||||||||||||ностальгия||чувство|||||||||||||||||||||||||
Teufel|Lokativpartikel|Themenpartikel|Japan|attributives Partikel|Oni|und|Fuchs|Tanuki|Lokativpartikel|verbunden|eine Linie|attributives Partikel|komische Note|und|märchenhaft|nostalgisch|Emotion|Subjektpartikel|fließt|heute|attributives Partikel|Intellektuelle|attributives Partikel|Leben|attributives Partikel|in|Lokativpartikel|Themenpartikel|Angst|attributives Partikel|Objekt|ist|als|auch|Verstand|attributives Partikel|Heimat|Lokativpartikel|lange gewohnt|ein Freund|attributives Partikel|Freund|attributives Partikel|Gefühl|Subjektpartikel|tief
devil|||||demon||fox|raccoon|locative particle|connected|one|line||humorous|||fairy tale||nostalgia||emotion||flow|||knowledge||||||||fear||object||||reason||hometown||住み|古|
In demons, there is a humorous taste and a nostalgic feeling reminiscent of Japanese demons, foxes, and raccoons, which flow through the lives of today's intellectuals. Rather than being objects of fear, the feeling of a friend who lived in the hometown of reason deeply resonates.
Dämonen haben eine komische Note, die mit den japanischen Oni und Tanuki verbunden ist, und es fließt ein nostalgisches Gefühl aus Märchen ein, sodass sie im Leben der heutigen Intellektuellen eher als ein vertrauter Freund erscheinen, der in der Heimat der Vernunft lebt, als ein Objekt der Angst.
幽霊 は 悪魔 と ちが つて 、徹頭徹尾 凄味 ある のみ 、甘さ や ユーモア は 微塵 も ない 。
ゆうれい|は|あくま|と|ちが|つて|てっとうてつび|すごみ|ある|のみ|あまさ|や|ユーモア|は|みじん|も|ない
Geist|Themenpartikel|Teufel|und|Unterschied|und|von Anfang bis Ende|Intensität|gibt|nur|Süße|und|Humor|Themenpartikel|winzig|auch|nicht
ghost||devil|domain||connected|from beginning to end|great|flavor|||sweetness|||humor||not
Ghosts differ from demons in that they are full of dread, with no sweetness or humor at all.
Geister sind nur durchweg schrecklich und haben nichts von Süße oder Humor.
ひとつ には 人間 の 本能 に ひそむ 死 へ の 恐怖 が 幽霊 と 必然的に 結びついて ゐる ため も ある が 、又 ひとつには 「死んで 恨み を 晴らさう 」と いふ 笑ひ の 要素 の 微塵 も ない 素朴な 思想 が 、幽霊 の 本質的な 性格 を 規定して ゐる ため である 。
ひとつ|には|にんげん|の|ほんのう|に|ひそむ|し|へ|の|きょうふ|が|ゆうれい|と|ひつぜんてきに|むすびついて|ゐる|ため|も|ある|が|また|ひとつには|しんで|うらみ|を|はらそう|と|いふ|わらい|の|ようそ|の|みじん|も|ない|そぼくな|しそう|が|ゆうれい|の|ほんしつてきな|せいかく|を|きていして|ゐる|ため|である
eine|als|Mensch|attributives Partikel|Instinkt|Lokativpartikel|verborgen|Tod|Richtungspartikel|attributives Partikel|Angst|Subjektpartikel|Geist|und|zwangsläufig|verbunden|ist|Grund|auch|gibt|aber|auch|einerseits|tot|Rache|Objektpartikel|Rache nehmen|Zitatpartikel|sagen|Lachen|attributives Partikel|Element|attributives Partikel|kleinster Teil|auch|nicht|naive|Gedanken|Subjektpartikel|Geist|attributives Partikel|wesentliche|Charakter|Objektpartikel|bestimmt|ist|Grund|ist
on the one hand|human||instinct||lurks|death|||fear||||necessity||tied to||||||also|one reason||resentment||to avenge||||laughter|||element||not at all|||simple|thought||||nature||character||define
One reason is that the fear of death hidden in human instincts is inevitably linked to ghosts, but another reason is that the simple thought of 'settling grudges in death' completely lacks the element of laughter and defines the essential nature of ghosts.
Einerseits liegt es daran, dass die Angst vor dem Tod, die im menschlichen Instinkt verborgen ist, unweigerlich mit Geistern verbunden ist, andererseits liegt es daran, dass der einfache Gedanke, "Ich werde zurückkommen, um meinen Groll zu rächen", keinerlei humorvolle Elemente enthält und die wesentliche Natur der Geister bestimmt.
私 は 幽霊 が きら ひである 。
わたくし||ゆうれい|||
|||||ist
I hate ghosts.
Ich mag Geister nicht.
徹底 的に きら ひだ 。
てってい|てきに|きら|ひだ,hida
gründlich|adverbial|Glanz|Falten
thoroughly||sparkling|flutter
I thoroughly dislike them.
Ich mag sie absolut nicht.
憎んで も ゐる 。
にくんで|も|ゐる
hating|also|is
hating||
I even despise them.
Ich hasse sie sogar.
私 の 理知 は 幽霊 の 存在 を 笑 殺し 否定 する こと を 知 つて ゐる が 、 私 の 素朴な 本能 は 幽霊 の 素朴な 凄 味 に どうして も 負ける 。
わたくし||りち||ゆうれい||そんざい||わら|ころし|ひてい||||ち||||わたくし||そぼくな|ほんのう||ゆうれい||そぼくな|すご|あじ||||まける
While my reason knows how to laugh and deny the existence of ghosts, my simple instinct cannot help but succumb to the simple awe of ghosts.
Mein Verstand weiß, dass die Existenz von Geistern lächerlich ist und leugnet sie, aber mein einfacher Instinkt kann der schlichten Faszination von Geistern einfach nicht widerstehen.
一応 の 理知 の 否定 を もつ て して も 、素朴な 恐怖 を どう する こと も できない らしい 。
いちおう|の|りち|の|ひてい|を|もつ|て|して|も|そぼくな|きょうふ|を|どう|する|こと|も|できない|らしい
immerhin|attributive particle|Vernunft|attributive particle|Negation|object marker|haben|und|tun|auch|naiv|Angst|object marker|wie|machen|Sache|auch|nicht können|anscheinend
for the time being||reason||negation||||||simple|fear|||||||
Even if I have the denial of reason, it seems I cannot do anything about the simple fear.
Selbst mit der Ablehnung durch den Verstand scheint es unmöglich zu sein, die naive Angst zu überwinden.
私 は 日本 の 怪談 が きら ひだ 。
わたくし||にっぽん||かいだん|||
I love Japanese ghost stories.
Ich mag japanische Geistergeschichten nicht.
日本 の 怪談 は 世 の 諸々 の 怪談 中でも 王座 を しめる 凄味 が ある との 定評 である が 、本能的な 素朴な 恐怖 を 刺戟する 原始的な 文学 興味 は 余りに 思想の 低い もの で 、高い 文学 に なり得る 筈 は ない のだ 。
にほん|の|かいだん|は|よ|の|もろもろ|の|かいだん|なかでも|おうざ|を|しめる|すごみ|が|ある|との|ていひょう|である|が|ほんのうてきな|そぼくな|きょうふ|を|しげきする|げんしてきな|ぶんがく|きょうみ|は|あまりに|しそうの|ひくい|もの|で|たかい|ぶんがく|に|なりうる|はず|は|ない|のだ
Japan|attributive particle|ghost stories|topic marker|world|attributive particle|various|attributive particle|ghost stories|among|throne|object marker|occupies|intensity|subject marker|there is|that|established reputation|is|but|instinctive|naive|fear|object marker|stimulates|primitive|literature|interest|topic marker|too|thought's|low|thing|at|high|literature|locative particle|can become|supposed|topic marker|not|it is
||||world||various|||among|throne||hold|||||||reputation|||instinct||simple|fear||stimulate|stimulation||primitive||literature|interest||too|thought||low|||high
Japanese ghost stories have a reputation for being the most illustrious of the world's ghost stories, but their instinctive, naive horror-stimulating primitive literary interests are too low in ideology. It couldn't be.
Es gibt den Ruf, dass japanische Geistergeschichten eine besondere Faszination unter den vielen Geistergeschichten der Welt haben, aber das primitive literarische Interesse, das die instinktive, naive Angst anregt, ist zu gediegen, um hohe Literatur zu werden.
怪談 の 凄 味 は 自慢 の 種 に なる より も 、 その 国 の 文化 生活 の 低 さ を 物語る 恥 の ひと つ と 思 つて よ からう 。
かいだん||すご|あじ||じまん||しゅ||||||くに||ぶんか|せいかつ||てい|||ものがたる|はじ|||||おも|||
||||||||||||||||||||||||||||||darum
The true horror of ghost stories lies not in boasting about their proud origins, but in revealing one of the shames of the low cultural life of that country.
Die Faszination von Geistergeschichten ist eher ein Grund zur Scham, der die niedrige Kultur und Lebensweise eines Landes widerspiegelt, als ein Grund zum Stolz.
私 は かや う な 素朴な 恐怖 に おびえる 自分 が たいへん 厭 だ 。
わたし|は|かや|う|な|そぼくな|きょうふ|に|おびえる|じぶん|が|たいへん|いや|だ
ich|Themenpartikel|kaya|u|na|einfach|Angst|Lokativpartikel|erschrecken|ich selbst|Subjektpartikel|sehr|unangenehm|ist
||kaya|||simple|fear||intimidated|myself|very|disgusted||
I am extremely disgusted by my own fear of such naive terrors.
Ich finde es sehr unangenehm, dass ich mich von einer primitiven Angst vor Geistern ängstigen lasse.
然 し 私 の あらゆる 理知 を もつ て して も 、 とうてい 幽霊 の 存在 を 本質 的に 抹殺 し 去る こと が できない ので 、 私 に 残された 唯一 の 途 は 、 幽霊 と 友達 づき あ ひ する より ほか に 仕方 が ない と いふ こと だ 。
ぜん||わたくし|||りち|||||||ゆうれい||そんざい||ほんしつ|てきに|まっさつ||さる|||でき ない||わたくし||のこされた|ゆいいつ||と||ゆうれい||ともだち||||||||しかた||||||
However, even with all my reason and knowledge, I cannot possibly fundamentally deny the existence of ghosts, leaving me with no choice but to make friends with them.
Doch selbst mit all meiner Vernunft kann ich die Existenz von Geistern nicht grundsätzlich auslöschen, sodass der einzige Weg, der mir bleibt, darin besteht, mich mit Geistern anzufreunden.
さ う して 幽霊 へ の 本能的な 恐怖 を 柔げる より ほかに 方法 が ない と いふ こと である 。
さ|う|して|ゆうれい|へ|の|ほんのうてきな|きょうふ|を|やわげる|より|ほかに|ほうほう|が|ない|と|いう|こと|である
und|und|und|Geist|zu|attributives Partikel|instinktiv|Angst|Objektpartikel|mildern|als|außer|Methode|Subjektpartikel|nicht vorhanden|Zitatpartikel|sagen|Sache|ist
||||||instinct||fear||soft||||||way||
Thus, the only way to soften instinctual fear of ghosts is to make them less scary.
Das bedeutet, dass es keinen anderen Weg gibt, als die instinktive Angst vor Geistern zu mildern.
先日 「幽霊 西 へ 行く 」と いふ 映画 が きた 。
せんじつ|ゆうれい|にし|へ|いく|と|いふ|えいが|が|きた
neulich|Geist|Westen|nach|gehen|und|sagen|Film|Subjektmarker|kam
the other day|ghost|west||to go|||movie||
The other day, a movie called 'Going West to Meet Ghosts' came out.
Neulich kam der Film "Geister gehen nach Westen" heraus.
幽霊 を 滑稽 化 し 、 恋 を さ せたり して 如何にも 我々 に 親密な もの と し 友達 づき あ ひ の できる 程度 に つく つて ゐる が 、 それ は ただ 外形的 な こと で あつ て 、 幽霊 の 本質的 な 凄 味 、「 死んで 恨み を 晴らさ う 」 と いふ 素朴な 思想 は 生 の まま 投げだされて ゐる に すぎない 。
ゆうれい||こっけい|か||こい|||||いかにも|われわれ||しんみつな||||ともだち||||||ていど|||||||||がいけい てき||||||ゆうれい||ほんしつ てき||すご|あじ|しんで|うらみ||はらさ||||そぼくな|しそう||せい|||なげだされて|||すぎ ない
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||verlassen|||
Although the movie tries to make ghosts comical, portray them as loveable and make them seem familiar to us so we can be friends with them, it is only superficial; the essence of the ghost's terrifying nature and the simple idea of 'settling grudges after death' are simply thrown aside.
Er macht Geister lächerlich und lässt sie verlieben, sodass sie uns sehr vertraut erscheinen und wir mit ihnen befreundet sein können, aber das ist nur eine äußere Erscheinung, und die wesentliche Grausamkeit der Geister, der primitive Gedanke "Ich werde sterben, um Rache zu nehmen", wird einfach unverändert zurückgelassen.
幽霊 の 本質的な 性格 や 戦慄 を 我々 の 親しい 友達 と した もの では ない のである 。
ゆうれい|の|ほんしつてきな|せいかく|や|せんりつ|を|われわれ|の|したしい|ともだち|と|した|もの|では|ない|のである
Geist|attributive particle|essentielle|Charakter|und|Schaudern|Objektpartikel|wir|possessive particle|enge|Freunde|und|gemacht|Dinge|nicht|nicht|es ist
||||character||horror||we||close||||||
The ghost's essential personality and horror are not what we have made with our close friends.
Die grundlegende Natur und das Grauen von Geistern sind nicht das, was wir mit unseren engen Freunden teilen.
幽霊 を さかんに 登場 させた ヂッケンス も 、然し そ の 幽霊 達 は 昔ながら の 素朴な 幽霊 の 概念 であり 、「死んで 恨み を 晴らさう 」といふ 不逞 な 思想 を 我々 の 親しい 友 と する ために 役立つ こと は 全く なかつた 。
ゆうれい|を|さかんに|とうじょう|させた|ヂッケンス|も|しかし|そ|の|ゆうれい|たち|は|むかしながら|の|そぼくな|ゆうれい|の|がいねん|であり|しんで|うらみ|を|はらそう|といふ|ふてい|な|しそう|を|われわれ|の|したしい|とも|と|する|ために|やくだつ|こと|は|まったく|なかった
Gespenst|Objektmarker|häufig|Auftreten|ließ auftreten|Dickens|auch|jedoch|so|attributives Partikel|Gespenster|Pluralmarker|Themenmarker|traditionell|attributives Partikel|einfach|Gespenst|attributives Partikel|Konzept|und|tot|Rache|Objektmarker|Rache nehmen|das heißt|unverschämt|adjectival Partikel|Gedanke|Objektmarker|wir|possessives Partikel|enge|Freunde|und|machen|um|nützlich|Sache|Themenmarker|überhaupt|nicht vorhanden
||frequently|appearance|||Dickens||however|however|||たち||traditional||simple|||concept|||resentment||||||not|robust||thought||||close|friend||||
Dickens, who frequently featured ghosts, nevertheless used traditional, simple concepts of ghosts where they were of no help to us in making these ghosts our close friends by perpetuating the rebellious idea of "dying to avenge grievances."
Auch Dickens, der Geister häufig auftreten ließ, stellte jedoch fest, dass diese Geister das alte, naive Konzept von Geistern verkörperten und dass der unverschämte Gedanke, "nach dem Tod Rache zu nehmen", uns in keiner Weise als enge Freunde dienen konnte.
私 の 知る 限り で は 「 死んで 恨み を 晴らさ う 」 と いふ 不 逞 な 凄 味 を そつ くり その ま ゝ人間 化 し 戯画 化 し 、 我々 の 涙ぐましい 友達 の 一人 と して 誕生 させて くれた人 に ニコライ ・ ゴーゴリ ある のみ 。
わたくし||しる|かぎり|||しんで|うらみ||はらさ||||ふ|てい||すご|あじ||||||ゝ にんげん|か||ぎが|か||われわれ||なみだぐましい|ともだち||ひとり|||たんじょう|さ せて|くれた じん|||||
|||||||||||||||||||||||||||verwandeln|||||||||||||||||
As far as I know, it was only Nikolai Gogol who skillfully personified and caricatured the malicious, frightening idea of "dying to avenge grievances" and presented it to us as one of our pitiful friends.
Soweit ich weiß, ist es nur Nikolai Gogol, der diesen unverschämten Schrecken, der "nach dem Tod Rache nehmen will", genau so vermenschlicht und karikiert hat, dass er als einer unserer rührenden Freunde geboren wurde.
その 「外套 」は 幽霊 の 持つ 本質的な 戦慄 を 始めて 民衆 の 味方 に か へた 。
その|がいとう|は|ゆうれい|の|もつ|ほんしつてきな|せんりつ|を|はじめて|みんしゅう|の|みかた|に|か|へた
that|coat|topic marker|ghost|attributive particle|has|essential|shudder|object marker|for the first time|people|possessive particle|ally|locative particle|question marker|became worse
|overcoat|||||essence||chill|||public||ally||
|||||||||||民衆||||
His "Overcoat" was the beginning of the essential horror of ghosts being on the side of the people.
Der "Mantel" hat zum ersten Mal das grundlegende Grauen der Geister zur Verbündeten des Volkes gemacht.
読者 は 「 外套 」 の 幽霊 と 肩 を 抱きあ つて 慰め あ ひ 、 憂さ晴らし に 腕 を 組んで 居酒屋 へ 行き たく なる 。
どくしゃ||がいとう||ゆうれい||かた||だきあ||なぐさめ|||うさばらし||うで||くんで|いざかや||いき||
||||||||umarmen||||||||||||||
Readers will feel comforted by embracing the ghost of the coat and may feel like going to an izakaya to distract themselves.
Die Leser möchten den Geist aus dem "Mantel" umarmen und trösten, und sie wollen, um ihre Sorgen zu vertreiben, mit ihm in die Kneipe gehen.
幽霊 を 人間 の 味方 に し 親友 と した ゴーゴリ は 、幽霊 に 誰 より 怯えた 臆病者 でも あつた ので あらう 。
ゆうれい|を|にんげん|の|みかた|に|し|しんゆう|と|した|ゴーゴリ|は|ゆうれい|に|だれ|より|おびえた|おくびょうしゃ|でも|あった|ので|あらう
Geist|Objektmarker|Mensch|attributives Partikel|Verbündeter|Zielmarker|und|bester Freund|Zitatpartikel|gemacht|Gogol|Themenmarker|Geist|Zielmarker|wer|als|ängstlich|Feigling|auch|war|weil|wahrscheinlich
||||friend|||best friend||||||locative particle|||afraid|coward||||
||||||||||ゴーゴリ|||||||||||
Gogol, who made the ghost his ally and best friend, was perhaps even more scared of the ghost than any coward.
Gogol, der den Geist zu seinem Freund machte und ihn zum Verbündeten der Menschen machte, war wahrscheinlich auch der größte Feigling, der sich vor Geistern fürchtete.
SENT_CWT:AfvEj5sm=12.43 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.46
de:AfvEj5sm
openai.2025-01-22
ai_request(all=32 err=0.00%) translation(all=26 err=0.00%) cwt(all=620 err=41.13%)