14.1 ノルウェー ・ドラゴン の ノーバート
のるうぇー|||
Норвегия|||Норберт
Norway|dragon||Norbert
14.1 Norbert der norwegische Drache
14.1 Norbert of the Norwegian Dragon
14.1 Norbert du dragon norvégien
14.1 Norberto del Drago Norvegese
14.1 Norbert van de Noorse draak
14.1 Norbert Norweski Smok
14.1 Norbert do Dragão Norueguês
14.1 Norbert av den norska draken
14.1 挪威龙诺伯特
14.1 挪威龍諾伯特
第 14 章 ノルウェー ・ ドラゴン の ノーバート CHAPTER FOURTEEN Norbert the Norwegian Ridgeback
だい|しょう|のるうぇー||||chapter|fourteen|norbert||norwegian|ridgeback
|||||||ЧЕТЫРНАДЦАТЬ|Норберт||норвежский|Риджбек
chapter||Norway|dragon||Norbert||FOURTEEN|Norbert||Norwegian|Ridgeback
クィレル は ハリー たち が 思って いた 以上 の 粘り を 見せた 。
|||||おもって||いじょう||ねばり||みせた
|||||||||упорство||
Quirrell||Harry||(subject marker)|||more than||persistence||showed
Quirrell zeigte mehr Ausdauer, als Harry und sein Team erwartet hatten.
Quirel showed more tenacity than Harry and his friends had expected.
それ から 何 週間 か が 経ち 、 ますます 青白く 、 ますます やつれて 見えた が 、 口 を 割った 気配 は なかった 。
||なん|しゅうかん|||たち||あおじろく|||みえた||くち||わった|けはい||
||||||прошло||бледно||измождённый||||||признаков||
||||||passed|more and more|paler||haggard|||mouth||opened|sign||not
Weeks later, it looked paler and paler, but it didn't seem to break.
四 階 の 廊下 を 通る たび 、 ハリー 、 ロン 、 ハーマイオニー の 三 人 は 扉 に ピッタリ 耳 を つけて 、 フラッフィー の うなり 声 が 聞こえる か どう か 確かめた 。
よっ|かい||ろうか||とおる||||||みっ|じん||とびら||ぴったり|みみ||||||こえ||きこえる||||たしかめた
|||||||||||||||||||||||||||||проверили
|floor||hallway||pass|||||||||door||snugly|ears||attached|Fluffy||growling|||||||confirmed
Each time Harry, Ron, and Hermione passed the fourth-floor corridor, they would put their ears to the door to see if they could hear Fluffy growling.
スネイプ は 相変わらず 不機嫌に マント を 翻して 歩いて いた が 、 それ こそ 石 が まだ 無事 だ と いう 証拠 で も あった 。
||あいかわらず|ふきげんに|まんと||ひるがえして|あるいて|||||いし|||ぶじ||||しょうこ|||
|||недовольно|||поднимая|||||||||в целости||||доказательство|||
Snape||as usual|sullenly|cloak||flapping||||||stone|||safe||||evidence|||
Snape was still sullenly walking around his cloak, which was also evidence that the stone was still safe.
クィレル と 出会う たび に 、 ハリー は 励ます ような 笑顔 を 向ける ように した し 、 ロン は クィレル の どもり を からかう 連中 を たしなめ はじめた 。
||であう|||||はげます||えがお||むける|||||||||||れんちゅう|||
|||||||поддерживать||||||||||||заикание|||||поругать|
||to meet|every time||||encourage||smile||||||||||stutter||tease|group||rebuke|
Whenever he met Quirrell, Harry would give him an encouraging smile, and Ron would start teasing those who made fun of Quirrell's stutter.
しかし 、 ハーマイオニー は 「 賢 者 の 石 」 だけ に 関心 を 持って いた わけで は なかった 。
|||かしこ|もの||いし|||かんしん||もって||||
|||||||||интерес||||||
|||||||only||interest|||was|not||
But Hermione was not only interested in the Philosopher's Stone.
復習 予定 表 を 作り上げ 、 ノート に は マーカー で 印 を つけ はじめた 。
ふくしゅう|よてい|ひょう||つくりあげ|のーと|||||いん|||
повторение||||составить||||маркер||знак|||
review|schedule|chart||created||||marker||mark|||started
I made a review schedule and started marking my notes with markers.
彼女 だけ が やる なら 、 ハリー も ロン も 気 に し ないで すんだ のだ が 、 ハーマイオニー は 自分 と 同じ こと を する よう 二 人 に も しつこく 勧めて いた 。
かのじょ|||||||||き|||||||||じぶん||おなじ|||||ふた|じん||||すすめて|
||||||||||||||||||||||||||||||рекомендовала|
she|only||will do|if|||||concern||||finished|||||||same|||||||||persistently|was recommending|
Harry and Ron wouldn't have minded if she had done it alone, but Hermione insisted that they do the same thing.
「 ハーマイオニー 、 試験 は まだ ズーッと 先 だよ 」
|しけん|||ズーッ と|さき|だ よ
|экзамен|||ずっと||
|exam|||much|ahead|is
Hermione, the test is still a long way off.
「 十 週間 先 でしょ 。
じゅう|しゅうかん|さき|
||ahead|
"Ten weeks away, right?
ズーッ と 先 じゃ ない わ 。
||さき|||
suddenly|||||
Not for a long time.
Это не так уж и далеко впереди.
ニコラス ・ フラメル の 時間 に したら ほんの 一 秒 でしょう 」
|||じかん||||ひと|びょう|
||||||всего|||
||||||just||second|
Nicolas Flamel's time would be just one second. "
Если говорить о времени Николаса Фламеля, это всего лишь одна секунда.
ハーマイオニー は 厳しい 。
||きびしい
||strict
Hermione is tough.
Гермиона строга.
「 僕たち 、 六百 歳 じゃ ない んだ ぜ 」
ぼくたち|ろくひゃく|さい||||
|шестьсот|||||
|600|||||you know
"We're not six hundred years old."
ロン は 忘れちゃ いません か 、 と 反論 した 。
||わすれちゃ|いま せ ん|||はんろん|
||||||возразил|
Ron||forgot||||objection|did
Ron argued that he wouldn't forget.
「 それ に 、 何の ため に 復習 する んだ よ 。
||なんの|||ふくしゅう|||
||для чего||||||
||what|||review|||
"Besides, what are you reviewing for?
君 は もう 、 全部 知って る じゃ ない か 」
きみ|||ぜんぶ|しって||||
|||all|||||
You already know everything. "
「 何の ため で すって ?
なんの|||
для чего|||курить
"What is it for?
気 は 確か ?
き||たしか
mood||if I remember correctly
Are you sure?
二 年生 に 進級 する に は 試験 を パス し なけりゃ いけない の よ 。
ふた|ねんせい||しんきゅう||||しけん||ぱす|||||
|||перейти на следующий класс||||||сдать||не надо|||
|||to advance to the next grade||||exam||pass||not|||
You have to pass the exam to advance to the second grade.
大切な 試験 な のに 、 私 と した こと が …… もう 一 月 前 から 勉強 を 始める べきだった わ 」
たいせつな|しけん|||わたくし||||||ひと|つき|ぜん||べんきょう||はじめる||
|||||||||||||||||должен был|
important|exam|||I||||subject marker||||||studying|||should have|
It's an important exam, but what I did was ... I should have started studying a month ago. "
ありがたく ない こと に 先生 たち も ハーマイオニー と 同 意見 の ようだった 。
||||せんせい|||||どう|いけん||
благодарно||||||||||||
gratefully||||teachers|||||same|opinion||seemed
Thankfully, the teachers seemed to agree with Hermione.
山 の ような 宿題 が 出て 、 復活祭 の 休み は 、 クリスマス 休暇 ほど 楽しく は なかった 。
やま|||しゅくだい||でて|ふっかつ さい||やすみ||くりすます|きゅうか||たのしく||
||||||пасха|||||отпуск||||
|||homework|||Easter||break|||holiday||||
With a mountain of homework, the Easter break was not as fun as the Christmas break.
ハーマイオニー が すぐ そば で 、 ドラゴン の 血 の 十二 種類 の 利用 法 を 暗唱 したり 、 杖 の 振り 方 を 練習 したり する ので 、 二 人 は のんびり する どころ で は なかった 。
|||||||ち||じゅうに|しゅるい||りよう|ほう||あんしょう||つえ||ふり|かた||れんしゅう||||ふた|じん|||||||
Гермиона|||||||||||||||декламировать||палка||мах||||||||||неспешно||даже|||
Hermione||||by||||||types||use|way||recite||wand||swinging|||practice|||||||leisurely|||||
They had nowhere to go to relax as Hermione was standing nearby reciting the twelve uses of dragon's blood and practicing wand waving.
うめいたり あくび を したり し ながら も 、 ハリー と ロン は 自由 時間 の ほとんど を ハーマイオニー と 一緒に 図書 館 で 過ごし 、 復習 に 精 を 出した 。
|||||||||||じゆう|じかん||||||いっしょに|としょ|かん||すごし|ふくしゅう||せい||だした
стонали|||||||||||||||||||||||||||
yawned|yawn||||||||||free|||||||||||spent|review||effort||put forth
Moaning and yawning, Harry and Ron spent most of their free time in the library with Hermione, busy reviewing.
「 こんな の とっても 覚え きれ ない よ 」
|||おぼえ|||
||very|memory|||
"I can't remember this very much."
とうとう ロン は 音 を 上げ 、 羽 ペン を 投げ出す と 、 図書 館 の 窓 から 恨めし げ に 外 を 見た 。
|||おと||あげ|はね|ぺん||なげだす||としょ|かん||まど||うらめし|||がい||みた
|||||||||бросит||||||||||||
|||sound||raised|feather|pen||threw|||||window||resentful|||outside||
Schließlich machte Ron ein Geräusch, warf seinen Federkiel weg und schaute reumütig aus dem Fenster der Bibliothek.
At last Ron nodded, threw down his quill, and looked resentfully out the library window.
ここ 数 ヶ月 振り の すばらしい お 天気 だった 。
|すう|かげつ|ふり||||てんき|
||месяцев||||||
|several|months|since||||weather|
It's been a wonderful day for the first time in a few months.
空 は 忘れ な 草 色 の ブルー に 澄みわたり 、 夏 の 近づく 気配 が 感じられた 。
から||わすれ||くさ|いろ||ぶるー||すみわたり|なつ||ちかづく|けはい||かんじ られた
|||||||||прозрачный||||||
sky||forget|not|grass|color||blue||clear|summer|||sign||sensed
The sky was clear in the forgotten grass-colored blue, and I felt the sign of summer approaching.
ハリー は 「 薬草 と きのこ 百種 」 で 「 ハナハッカ 」 を 探して いて 、 下 を 向いた まま だった が 、
||やくそう|||ももくさ||||さがして||した||むいた|||
||лекарственные травы|||сто видов||Ханахакка|||||||||
||medicinal herb||mushroom|100 types||pennyroyal||searching||down||facing|||
Harry was looking for "Oregano" in "Hundreds of Herbs and Mushrooms" and remained facing down,
「 ハグリッド !
Hagrid!
図書 館 で 何 して る ん だい ?
としょ|かん||なん||||
What are they doing in the library?
」 と いう ロン の 声 に 、 思わず 目 を 上げた 。
||||こえ||おもわず|め||あげた
||||||unintentionally|||raised
I couldn't help but raise my eyes at the sound of Ron's voice.
ハグリッド が バツ が 悪 そうに モジモジ し ながら 現れた 。
||ばつ||あく|そう に|もじもじ|||あらわれた
Hagrid||guilty||unhappy||fidgeting|||appeared
Hagrid appeared with a bad humor.
背中 に 何 か 隠して いる 。
せなか||なん||かくして|
back||||hiding|
He is hiding something on his back.
モール スキン の オーバー を 着た ハグリッド は 、 いかにも 場違い だった 。
もーる|すきん||おーばー||きた||||ばちがい|
|||||||||неуместным|
Mall|skin||over||wore|||indeed|out of place|
Hagrid, wearing a mall skin overcoat, was out of place.
「 いや 、 ち ーっと 見て る だけ 」
||- っと|みて||
||a little|||
"No, I'm just looking at it."
ごまかし 声 が 上ずって 、 たちまち みんな の 興味 を 引いた 。
|こえ||うわずって||||きょうみ||ひいた
обман|||возвышаясь||||||привлекло
deceptive|||rose|in an instant|||interest||piqued
The cheating voice went up and immediately caught everyone's interest.
「 おまえ さん たち は 何 を して る んだ ?
||||なん||||
What are you guys doing?
」
ハグリッド が 突然 疑わし げ に 尋ねた 。
||とつぜん|うたがわし|||たずねた
|||с подозрением|||
||suddenly|suspicious|||asked
Hagrid suddenly asked suspiciously.
「 まさか 、 ニコラス ・ フラメル を まだ 探し とる んじゃ ない だろう ね 」
|||||さがし|||||
|||||looking|||||
"You're not still taking steps to find Nicholas Flamel, are you?
「 そんな の もう とっく の 昔 に わかった さ 」
|||と っく||むかし|||
|||long ago||long ago|||
"I knew that long ago."
ロン が 意気揚々と 言った 。
||いきようようと|いった
||весело|
||proudly|
Ron said in an exuberant tone.
「 それ だけ じゃ ない 。
" Not only that .
あの 犬 が 何 を 守って いる かも 知って る よ 。
|いぬ||なん||まもって|||しって||
I know what that dog is guarding.
『 賢 者 の い ──』」
かしこ|もの||
wise|||
"The wise man is ──" "
「 シーッ !
hush
"Shhhh!
」
ハグリッド は 急いで 周り を 見回した 。
||いそいで|まわり||みまわした
||hurriedly|around||looked around
Hagrid looked around quickly.
「 その こと は 大声 で 言い触らしちゃ いか ん 。
|||おおごえ||いいふらしちゃ||
|||||распространять||
|||||hint||
"Why don't you say that out loud?
おまえ さん たち 、 まったく どう か しち まったん じゃ ない か 」
|||||||что-то|||
|||at all|||doing|completely|||question marker
You guys, haven't you done anything at all? "
「 ちょうど よかった 。
"It was just right.
ハグリッド に 聞きたい こと が ある んだ けど 。
||きき たい|||||
||want to ask|||||
I have a question for Hagrid.
フラッフィー 以外 に あの 石 を 守って いる の は 何 な の 」 ハリー が 聞いた 。
|いがい|||いし||まもって||||なん|||||きいた
|other than||||||||||||||
What's guarding that stone besides Fluffy?" Harry asked.
「 シーッ !
いい か ── 後 で 小屋 に 来て くれ や 。
||あと||こや||きて||
||||cabin||||
Okay ── Please come to the hut later.
ただし 、 教える なんて 約束 は でき ねぇ ぞ 。
|おしえる||やくそく||||
|to teach||promise||||emphatic particle
However, I can't promise to teach you.
ここ で そんな こと を しゃべり まくられちゃ 困る 。
||||||まくら れちゃ|こまる
||||||разговорить|будет неудобно
|||||talking|keep talking|troubled
I don't want to talk about such things here.
Здесь говорить об этом было бы проблематично.
生徒 が 知って る はず は ね ー んだ から 。
せいと||しって|||||-||
student|||||||||
The students shouldn't know.
Ученики не должны это знать.
俺 が しゃべった と 思わ れる だろう が ……」
おれ||||おもわ|||
||говорил|||||
I||spoke||thought|||but
You might think I spoke, but..."
Ты, вероятно, подумаешь, что это сказал я...
「 じゃ 、 後 で 行く よ 」 と ハリー が 言った 。
|あと||いく|||||いった
|later|||||||
"Well, I'll see you later," said Harry.
ハグリッド は モゾモゾ と 出て 行った 。
||もぞもぞ||でて|おこなった
||шевелясь|||
||scuttling|||
Hagrid slithered out.
「 ハグリッドったら 、 背中 に 何 を 隠して た の かしら ?
ハグリッド ったら|せなか||なん||かくして|||
Хагрид||||||||
Hagrid|back||||hiding|||
"What was Hagrid hiding behind his back?
」
ハーマイオニー が 考え込んだ 。
||かんがえこんだ
||lost in thought
Hermione pondered.
「 もしかしたら 石 と 関係 が ある と 思わ ない ?
|いし||かんけい||||おもわ|
|||relationship||||think|
"Maybe you don't think it has anything to do with stones?
」
「 僕 、 ハグリッド が どの 書棚 の ところ に いた か 見て くる 」
ぼく||||しょだな||||||みて|
||||bookshelf|||||||
"I'll see where Hagrid was on the bookshelf."
勉強 に うんざり して いた ロン が 言った 。
べんきょう|||||||いった
studying||fed up|||||
Ron, who was fed up with his studies, said, "I've been studying for a long time.
ほどなく ロン が 本 を どっきり 抱えて 戻って きて 、 テープル の 上 に ドサッ と 置いた 。
|||ほん||ど っきり|かかえて|もどって||||うえ||||おいた
||||||принося|||||||||
before long|||||suddenly|carrying|returned||table||||with a thud||placed
Soon after, Ron came back with a stack of books in his arms, and placed them on the tape-rule with a thud.
「 ドラゴン だ よ !
It's a dragon!
」
ロン が 声 を 低めた 。
||こえ||ひくめた
||||понизил
||||lowered
Ron lowered his voice.
「 ハグリッド は ドラゴン の 本 を 探して た んだ 。
||||ほん||さがして||
||dragon||||looking|was|was
"Hagrid was looking for a book about dragons.
ほら 、 見て ごらん 。
|みて|
『 イギリス と アイルランド ドラゴン の 竜 の 種類 』『 ドラゴン の 飼い 方 ── 卵 から 焦熱地獄 まで 』 だって さ 」
いぎりす||あいるらんど|||りゅう||しゅるい|||かい|かた|たまご||あせ ねつ じごく|||
||Ирландия||||||||воспитание||||огненное адское пламя|||
||Ireland|dragon||dragon|of|type|||keeping|way|egg||scorching hell|to||
"British and Irish dragon types of dragons" "How to keep dragons-from eggs to burning hell". "
「 初めて ハグリッド に 会った 時 、 ズーッ と 前 から ドラゴン を 飼いたい と 思って たって 、 そう 言って た よ 」 ハリー が 言った 。
はじめて|||あった|じ|||ぜん||||かい たい||おもって|||いって|||||いった
for the first time|||||suddenly||||||wanted to keep|||quotation particle|||||||
``When I first met Hagrid, he told me all along that he wanted to have a dragon,'' said Harry.
「 でも 、 僕たち の 世界 じゃ 法律 違反 だ よ 。
|ぼくたち||せかい||ほうりつ|いはん||
|||||law|violation||
"But it's against the law in our world.
一七〇九 年 の ワ 一口 ック 法 で 、 ドラゴン 飼育 は 遠 法 に なった んだ 。
いちしち|ここの|とし|||ひとくち||ほう|||しいく||とお|ほう|||
||||ワ|один|к||||содержание||далёкий||||
170|nine|||law||k|law|by||raising||far|law|||explanation
The dragon breeding became a distant law in 1709 when it was a bite-cooking law.
みんな 知って る 。
|しって|
We all know it.
もし 家 の 裏庭 で ドラゴン を 飼って たら 、 どうしたって マグル が 僕ら の こと に 気づく だ ろ ── どっちみち ドラゴン を 手なずける の は 無理な んだ 。
|いえ||うらにわ||||かって||どうした って|||ぼくら||||きづく||||||てなずける|||むりな|
|||||||держать||||||||||||в любом случае|||приручить||||
if|house||backyard||||keeping||no matter what|Muggle||us||||notice|||either way|||tame|||impossible|
If we had a dragon in our backyard, the Muggles would know we were here anyway.
狂暴 だから ね 。
きょうぼう||
яростный||
violent||you know
That's why they're so rabid.
チャーリー が ルーマニア で 野生 の ドラゴン に やられた 火傷 を 見せて やりたい よ 」
||るーまにあ||やせい|||||やけど||みせて|やり たい|
||||дикий|||||ожог||||
||Romania||wild||||attacked|burn||||
I wish I could show you the burns Charlie got from the wild dragon in Romania."
「 だけど まさか イギリス に 野生 の ドラゴン なんて いない んだろう ?
||いぎりす||やせい|||||
||||wild|||||
But you don't think there are wild dragons in England, do you?
」 と ハリー が 聞いた 。
|||きいた
Harry asked.
「 いる と も さ 」 ロン が 答えた 。
||||||こたえた
to be||||||
"Yes, I'm here," Ron replied.
「 ウェールズ ・ グリーン 普通 種 と か 、 ヘブリディーズ 諸島 ブラック 種 と か 。
|ぐりーん|ふつう|しゅ||||しょとう|ぶらっく|しゅ||
||||||Гебриды|острова||сорт||
Wales|green|common|type|||Hebrides|islands|black|type||
The Welsh Greens, the Hebrides Blacks, the Welsh Greens, the Hebrides Blacks, the Hebrides Blacks.
そい つら の 存在 の 噂 を もみ消す のに 魔法 省 が 苦労 して る んだ 。
|||そんざい||うわさ||もみけす||まほう|しょう||くろう|||
|||||||подавить||||||||
loyal|face||existence||rumor||cover up||magic|department||hardship|||
The Ministry of Magic is having a hard time suppressing rumors of their existence.
もし マグル が そい つら を 見つけて しまったら 、 こっち は その たび に それ を 忘れ させる 魔法 を かけ なくちゃ いけない んだ 」
||||||みつけて|||||||||わすれ|さ せる|まほう|||||
|||||||если|||||||||||||||
if|||if|face|||unintentionally||||||||forget|||||||
If the Muggles find them, they have to cast a spell to forget them each time. "
「 じゃ 、 ハグリッド は いったい 何 を 考えて る の かしら ?
||||なん||かんがえて|||
|||||||||I wonder
"So what the hell is Hagrid thinking?
Что же Хагрид, наконец, думает?
」
ハーマイオニー が 言った 。
||いった
— сказала Гермиона.
一 時間 後 、 ハグリッド の 小屋 を 訪ねる と 、 驚いた こと に カーテン が 全部 閉まって いた 。
ひと|じかん|あと|||こや||たずねる||おどろいた|||かーてん||ぜんぶ|しまって|
|||||||посетить||||||||закрытыми|
|||||||visit||surprised|||curtain||all|closed|
An hour later, when I visited Hagrid's hut, I was surprised to find all the curtains closed.
Через час, когда мы посетили хижину Хагрида, к нашему удивлению, все шторы были закрыты.
ハグリッド は 「 誰 だ ?
||だれ|
Hagrid asked, "Who is it?
」 と 確かめて から ドア を 開けて 、 三 人 を 中 に 入れる と すぐ また ドア を 閉めた 。
|たしかめて||どあ||あけて|みっ|じん||なか||いれる||||どあ||しめた
|проверив||||||||||||||||закрыл
|making sure||||||||||||||||closed
After confirming that, he opened the door, let the three of them inside, and immediately closed the door again.
中 は 窒息 し そうな ほど 暑かった 。
なか||ちっそく||そう な||あつかった
||удушье||||было жарко
||suffocating||||hot
It was suffocating hot inside.
こんなに 暑い 日 だ と いう のに 、 暖炉 に は ゴウゴウ と 炎 が 上がって いる 。
|あつい|ひ|||||だんろ|||||えん||あがって|
|жаркий||||||камин||||||||
so|hot|||||although|fireplace|||crackling||flame||rising|
Even though it's such a hot day, the fireplace is blazing and burning.
ハグリッド は お茶 を 入れ 、 イタチ の 肉 を 挟んだ サンドイッチ を すすめた が 、 三 人 は 遠慮 した 。
||おちゃ||いれ|いたち||にく||はさんだ|さんどいっち||||みっ|じん||えんりょ|
|||||||||положил|||предложил|||||вежливость|
Hagrid||||put|weasel||||sandwiched|sandwich||recommended||three|||restrained|declined
Hagrid made tea and recommended a sandwich with weasel meat in between, but the three refrained.
「 それ で 、 おまえ さん 、 何 か 聞きたい んだった な ?
||||なん||きき たい||
|||||||だった|
|||||||I wonder|
"So you wanted to ask me something, didn't you?
」
ハリー は 単刀直入 に 聞く こと に した 。
||ひとえ かたな なおいり||きく|||
||прямо|||||
||bluntly|||||
'Harry decided to ask straight.
「 ウン 。
ун
uh
"Umm .
フラソフィー 以外 に 『 賢 者 の 石 』 を 守って いる の は 何 か 、 ハグリッド に 教えて もらえたら な と 思って 」
|いがい||かしこ|もの||いし||まもって||||なん||||おしえて||||おもって
Философия|||умный|человек||||||||||||||||
Firius|other||wise|||||||||||||taught|could receive|||
I wish Hagrid could tell me what else guards the Philosopher's Stone besides Frasophie."
ハグリッド は しかめ 面 を した 。
|||ずら||
||суровое|||
||frowned|face||
Hagrid frowned.
「 もちろん そんな こと は でき ん 。
"Of course you can't do that.
まず 第 一 、 俺 自身 が 知ら ん 。
|だい|ひと|おれ|じしん||しら|
||||сам|||
|first|one|I|myself|||know
First of all, I don't know myself.
第 二 に 、 お前 さん たち は もう 知り 過ぎて おる 。
だい|ふた||おまえ|||||しり|すぎて|
second|second|||||||||
Second, you guys already know too much.
だから 俺 が 知って た と して も 言わ ん 。
|おれ||しって|||||いわ|
|||know||||||
So don't even say I knew it.
石 が ここ に ある の に は それなり の わけ が ある んだ 。
いし|||||||||||||
||||||||reason|||||
There is a reason why the stone is here.
グリンゴッツ から 盗ま れ そうに なって なあ ── もう すでに それ も 気づいて おる だろう が 。
||ぬすま||そう に|||||||きづいて|||
||украли|||||||||||вероятно|
||stolen||||||||||||
I'm about to be stolen from Gringots ── You may have already noticed that.
だいたい フラソフィー の こと も 、 いったい どうして おまえ さん たち に 知られて しまった の か わから ん なあ 」
|||||||||||しら れて||||||
|философия||||||||||||||||
approximately|philosophy||||||||||||||||
I don't know how you guys even knew about Frasophie."
В общем, мне непонятно, как же философия стала известна вам.
「 ねえ 、 ハグリッド 。
"Hey, Hagrid.
Эй, Хагрид.
私 たち に 言い たく ない だけ でしょう 。
わたくし|||いい||||
You just don't want to tell us.
Это просто значит, что ты не хочешь нам об этом говорить.
でも 、 絶対 知って る の よ ね 。
|ぜったい|しって||||
|definitely|||||right
But you definitely know that.
だって 、 ここ で 起きて る こと で あなた の 知ら ない こと なんか ない んです もの 」
|||おきて||||||しら||||||
but|||being awake||||||||||||
Because there is nothing going on here that you don't know about.
ハーマイオニー は やさしい 声 で おだてた 。
|||こえ||
|||||похвалила
|||||flattered
Hermione gave her a gentle nudge.
ハグリッド の ヒゲ が ピクピク 動き 、 ヒゲ の 中 で ニコリ と した の が わかった 。
||ひげ|||うごき|ひげ||なか|||||||
||||||усы||||улыбка|||||
||beard||twitch|movement|mustache||||twitched||smiled|||understood
Hagrid's beard twitched, and I could tell that he was smiling behind it.
ハーマイオニー は 追い 討ち を かけた 。
||おい|うち||
|||долгосрочной охоты||
Hermione||pursued|attack||dealt
Hermione struck down.
「 私 たち 、 石 が 盗ま れ ない ように 、 誰 が 、 どう やって 守り を 固めた の か なぁって 考えて る だけ な の よ 。
わたくし||いし||ぬすま||||だれ||||まもり||かためた|||なぁ って|かんがえて|||||
||||украден||||||||||укрепил|||||||||
||||stolen||||||||protection||strengthened|||wonder||||||
"We're just wondering who and how the stones were stolen so that they wouldn't be stolen.
ダンブルドア が 信頼 して 助け を 借りる の は 誰 かしら ね 。
||しんらい||たすけ||かりる|||だれ||
||доверие||||взять взаймы|||||
Dumbledore||trust||help||borrow|||||right
Who does Dumbledore trust and help?
ハグリッド 以外 に 」
|いがい|
|other|
Except for Hagrid."
最後 の 言葉 を 聞く と ハグリッド は 胸 を そらした 。
さいご||ことば||きく||||むね||
end||words||||||chest||dropped
Hagrid was distracted when he heard the last word.
ハリー と ロン は よく やった と ハーマイオニ 一 に 目配せ した 。
||||||||ひと||めくばせ|
|||||||Гермиона||||
|||||||Hermione|||a glance|
Harry and Ron looked at Hermione that he had done well.
「 まあ 、 それ くらい なら 言って も かまわ んじゃ ろう …… さて と …… 俺 から フラッフィー を 借りて …… 何 人 か の 先生 が 魔法 の 罠 を かけて …… スプラウト 先生 …… フリットウィック 先生 …… マクゴナガル 先生 ……」
||||いって|||||||おれ||||かりて|なん|じん|||せんせい||まほう||わな||||せんせい||せんせい||せんせい
|||||||||||||||одолжить|||||||||ловушка|||Спраут|||||
|that|||||care|||||I||||borrowed|||||teacher||||trap|object marker||Sprout|||||
"Well, if that's all you have to say... well... you borrowed Fluffy from me... some teachers set a magic trap... Professor Sprout... Professor Flitwick... McGonagall... Sensei..."
ハグリッド は 指 を 折って 名前 を 挙げ はじめた 。
||ゆび||おって|なまえ||あげ|
||||сломал|||упомянуть|
Hagrid||finger||broke|||mentioned|began
Hagrid began to count them on his fingers
「 それ から クィレル 先生 、 もちろん ダンブルドア 先生 も ちょっと 細工 した し 、 待てよ 、 誰 か 忘れて おる な 。
|||せんせい|||せんせい|||さいく|||まてよ|だれ||わすれて||
||Квирел|||||||изделие||||||||
|||||||||tampering|||wait|||||
"Then, Professor Quirel, and of course Professor Dumbledore, did a little work, wait, don't forget anyone.
そうそう 、 スネイプ 先生 」
そう そう||せんせい
Yes, yes, Professor Snape.
「 スネイプ だって ?
"Because Snape?
」
「 ああ 、 そうだ 。
|そう だ
Yeah, that's right.
まだ あの こと に こだわって おる の か ?
||||привязываться|||
||||dwelling|||
Are you still obsessed with that?
スネイプ は 石 を 守る 方 の 手助け を した んだ 。
||いし||まもる|かた||てだすけ|||
|||||||помощь|||
||||protect|||help|||
Snape helped protect the stone.
盗もう と する はず が ない 」
ぬすもう|||||
украсть|||||
to steal|||||
I can't try to steal it. "
ハリー は 、 ロン も ハーマイオニー も 自分 と 同じ こと を 考えて いる な と 思った 。
||||||じぶん||おなじ|||かんがえて||||おもった
Harry thought that both Ron and Hermione were thinking the same thing as themselves.
もし スネイプ が 石 を 守る 側 に いた ならば 、 他の 先生 が どんな やり 方 で 守ろう と した かも 簡単に わかる はずだ 。
|||いし||まもる|がわ||||たの|せんせい||||かた||まもろう||||かんたんに||
||||||side|||if|other|||||||tried to protect||||easily||
If Snape was on the side of protecting the stone, it would be easy to see how the other teachers tried to protect it.
たぶん 全部 わかった んだ ── クィレル の 呪文 と フラソフィー を 出し抜く 方法 以外 は 。
|ぜんぶ|||||じゅもん||||だしぬく|ほうほう|いがい|
||||||заклинание||||обойти|||
|all|||||spell||||outsmart|method|other than|
Maybe I understand everything ── except how to get rid of Quirel's spells and Frasophie.
「 ハグリッド だけ が フラッフィー を おとなしく さ せられる んだ よ ね ?
|||||||せら れる|||
|||||quietly||can calm|||
"Only Hagrid can make Fluffy quiet, right?
誰 に も 教えたり は し ない よ ね ?
だれ|||おしえたり|||||
|||учить|||||
|||teaching|||||
You don't teach anyone, right?
たとえ 先生 に だって 」
|せんせい||
even|||
Even if it ’s a teacher. ”
ハリー は 心配 そうに 開いた 。
||しんぱい|そう に|あいた
||worried||
Harry opened anxiously.
「 俺 と ダンブルドア 先生 以外 は 誰一人 と して 知ら ん 」
おれ|||せんせい|いがい||だれひとり|||しら|
||||||никто||||
||||except||a single person|||know|
"No one knows except me and Professor Dumbledore."
ハグリッド は 得意 げ に 言った 。
||とくい|||いった
||proud|||
Hagrid said proudly.
「 そう 、 それ なら 一安心 だ 」
|||ひとあんしん|
|||одиноко успокоиться|
|||a little relieved|
"Well, that's a relief.
ハリー は 他の 二 人 に 向かって そう つぶやいた 。
||たの|ふた|じん||むかって||
||||||toward||whispered
Harry muttered to the other two.
「 ハグリッド 、 窓 を 開けて も いい ?
|まど||あけて||
|window||||
"Hagrid, can I open the window?
ゆだっちゃ うよ 」
передать|
let's|
Let's boil it."
「 悪い な 。
わるい|
" sorry .
それ は でき ん 」
I can't do that."
ハリー は ハグリッド が チラリ と 暖炉 を 見た の に 気づいた 。
||||ちらり||だんろ||みた|||きづいた
||||out of the corner of one's eye||fireplace|||||
Harry noticed Hagrid glance at the fireplace.
「 ハグリッド ── あれ は 何 ?
|||なん
"Hagrid--what's that?
」
聞く まで も なく ハリー に は わかって いた 。
きく||||||||
Harry knew it before he even asked.
炎 の 真ん中 、 やかん の 下 に 大きな 黒い 卵 が あった 。
えん||まんなか|||した||おおきな|くろい|たまご||
|||чайник||||||||
flame||middle|kettle|||||black|egg||
In the middle of the fire, under the kettle, was a large black egg.
「 えー と 、 あれ は …… その ……」
"Well, that's ......, that's ......."
ハグリッド は 落ち着か ない 様子 で ヒゲ を いじって いた 。
||おちつか||ようす||ひげ|||
||not calm||appearance||beard||fidgeting|
Hagrid was fiddling with his beard, looking restless.
「 ハグリッド 、 どこ で 手 に 入れた の ?
|||て||いれた|
"Hagrid, where did you get it?
すごく 高かったろう 」
|たかかったろう
очень|было дорого
|must have been expensive
It must have been very expensive.”
ロン は そう 言い ながら 、 火 の そば に 屈み込んで 卵 を よく 見よう と した 。
|||いい||ひ||||くっみこんで|たまご|||みよう||
|||||||||согнувшись||||||
|||||||||stooped||||||
Ron said as he crouched by the fire to take a closer look at the eggs.
「 賭け に 勝った んだ 。
かけ||かった|
ставка|||
bet||won|
I won the bet.
昨日 の 晩 、 村 まで 行って 、 ちょっと 酒 を 飲んで 、 知らないや つと トランプ を して な 。
きのう||ばん|むら||おこなって||さけ||のんで|しらない や||とらんぷ|||
вчера||||||||||知らないや(1) переводится как "незнакомец".||покер|||
|||village|||||||I don't know|suddenly|playing cards|||
Yesterday evening, I went to the village, had a few drinks, and played cards with some strangers.
はっきり いえば 、 そい つ は 厄介 払い して 喜んで おった な 」
|||||やっかい|はらい||よろこんで||
|||||неприятность|||||
clear|to be honest|that|||troublesome|getting rid of||happily||you know
To be clear, he was happy to get rid of the good riddance."
「 だけど 、 もし 卵 が 孵ったら どう する つもりな の ?
||たまご||ふ ったら||||
|||||||намерен|
||||hatches|||intending|
But what are you going to do if the eggs hatch?
」
ハーマイオニー が 尋ねた 。
||たずねた
「 それ で 、 ちい と 読んどる んだ が な 」
||||よ ん ど る|||
||||читает|||
it||small||reading|||you know
"So, I read it."
ハグリッド は 枕 の 下 から 大きな 本 を 取り出した 。
||まくら||した||おおきな|ほん||とりだした
||подушка|||||||
||pillow|||||||
Hagrid took a large book from under his pillow.
「 図書 館 から 借りた んだ ──『 趣味 と 実益 を 兼ねた ドラゴン の 育て 方 』── もちろん 、 ちい と 古い が 、 何でも 書いて ある 。
としょ|かん||かりた||しゅみ||じつえき||かねた|||そだて|かた||||ふるい||なんでも|かいて|
|||||||практическая польза|||||воспитание||||||||написано|
|||borrowed||hobby||benefit||combined|||raising|||small||||anything||written
"I borrowed it from the library ──" How to raise a dragon that has both hobbies and profits "── Of course, it's a little old, but everything is written.
母 竜 が 息 を 吹きかける ように 卵 は 火 の 中 に 置け 。
はは|りゅう||いき||ふきかける||たまご||ひ||なか||おけ
|||дыхание||дует||||||||
|dragon||breath||blew|like|||||||placed
Place the eggs in the fire so that the mother dragon breathes on them.
なあ ?
Hey?
それ からっと …… 孵った 時 に は ブランデー と 鶏 の 血 を 混ぜて 三十 分 ごと に バケツ 一杯 飲ま せろ と か 。
|から っと|ふ った|じ|||||にわとり||ち||まぜて|さんじゅう|ぶん|||ばけつ|いっぱい|のま|||
||вылупился||||бренди||курица|||||||||ведро|один стакан||||
|crisply|hatched||||brandy||chicken||blood||mixed|thirty|minutes|interval||bucket|cup|make drink|||
And then ...... when they hatch, mix brandy with chicken blood and give them a bucketful every 30 minutes or so.
それ と ここ を 見て みろ や ── 卵 の 見分け 方 ── 俺 の は ノルウェー ・ リッジバック と いう 種類 らしい 。
||||みて|||たまご||みわけ|かた|おれ|||のるうぇー||||しゅるい|
|||||||||различение||||||Риджбек|||порода|
|||||||egg||way to distinguish||I|||Norwegian|ridgeback|||type|
Also, look here ── How to distinguish eggs ── It seems that my name is Norwegian Ridgeback.
こいつ が 珍しい やつで な 」
||めずらしい||
||unusual|guy|
This guy is a rare guy."
ハグリッド の 方 は 大 満足 そう だった が 、 ハーマイオニー は 違った 。
||かた||だい|まんぞく||||||ちがった
|||||||||||была не так
|||||satisfied||||||different
Hagrid seemed very happy, but Hermione was different.
「 ハグリッド 、 この 家 は 木 の 家 な の よ 」
||いえ||き||いえ|||
|this||||||||
"Hagrid, this house is made of wood."
ハグリッド は どこ 吹く 風 、 ルンルン 鼻歌 まじり で 火 を くべて いた 。
|||ふく|かぜ|るんるん|はなうた|||ひ|||
|||||румяный|песня под нос|||||подбрасывал|
Hagrid|||blowing|wind|happily|humming|mixed||||lighted|was building
Hagrid was humming a tune as he lit the fire.
結局 、 もう 一 つ 心配 を 抱える こと に なって しまった 。
けっきょく||ひと||しんぱい||かかえる||||
||||беспокойство||обременять||||
in the end||||worry||to have||||
In the end, I had to worry about one more thing.
ハグリッド が 法 を 犯して 小屋 に ドラゴン を 隠して いる の が バレ たら どう なる んだろう 。
||ほう||おかして|こや||||かくして||||||||
||||нарушит|||||||||||||
Hagrid||law||breaking|cabin||||hiding||||found out||||
What happens if Hagrid breaks the law and is found to be hiding a dragon in the cabin?
「 あー あ 、 平穏な 生活 って 、 どんな もの か なあ 」
||へいおんな|せいかつ|||||
||спокойная||||||
||peaceful|life|||||
"Ah, what is a peaceful life like?"
次々 に 出さ れる 宿題 と 来る 日 も 来る 日 も 格闘 し ながら 、 ロン が ため息 を ついた 。
つぎつぎ||ださ||しゅくだい||くる|ひ||くる|ひ||かくとう|||||ためいき||
||||homework||||||||struggle|||||sigh||sighed
Ron sighed as he struggled day after day with his homework.
ハーマイオニー が ハリー と ロン の 分 も 復習 予定 表 を 作り はじめた ので 、 二 人 と も 気 が 狂い そうだった 。
||||||ぶん||ふくしゅう|よてい|ひょう||つくり|||ふた|じん|||き||くるい|そう だった
|||||||||||||||||||||сходить с ума|
||||||||review|schedule|chart|||||||||||crazy|
Hermione started to make a review schedule for Harry and Ron, so they both seemed crazy.
ある 朝 、 ヘドウィグ が ハリー に ハグリッド から の 手紙 を 届けた 。
|あさ||||||||てがみ||とどけた
||Hedwig||||Hagrid|||||delivered
One morning, Hedwig delivered Harry a letter from Hagrid.
たった 一行 の 手紙 だ 。
|いっこう||てがみ|
|строка|||
|one line|||
It's just one line of letters.
「 いよいよ 孵る ぞ 」
|かえる|
|выводиться|
|hatch|
"It's finally hatched."
ロン は 薬草学 の 授業 を サボって 、 すぐ 小屋 に 向かおう と した が 、 ハーマイオニー が ガン と して 受けつけ ない 。
||やくそう がく||じゅぎょう||さぼって||こや||むかおう||||||がん|||うけつけ|
||||||пропустил||||направиться|||||||||принимать|
||herbology||class||skipped||||tried to head||||Hermione||stubbornly|||accept|not
Ron skipped his Herbology class and was about to head straight for the cabin, but Hermione wouldn't have it in her.
「 だって 、 ハーマイオニー 、 ドラゴン の 卵 が 孵 る ところ なんて 、 一生 に 何度 も 見られる と 思う かい ?
||||たまご||ふ||||いっしょう||なんど||み られる||おもう|
||||||выводится||||всю жизнь|||||||
||||egg||hatch||||lifetime||how many times|||||
"Because, Hermione, how many times in a lifetime do you think you're going to see a dragon egg hatch?
」
「 授業 が ある でしょ 。
じゅぎょう|||
class|||
You have class, right?
さぼったら また 面倒な こと に なる わ よ 。
さ ぼったら||めんどうな|||||
если пропустишь|снова||||||
skip class||troublesome|||||
If you skip it, it will be troublesome again.
でも 、 ハグリッド が して いる こと が バレ たら 、 私 たち の 面倒 と は 比べもの に なら ない ぐらい 、 あの 人 ひどく 困る こと に なる わ ……」
|||||||||わたくし|||めんどう|||くらべもの||||||じん||こまる||||
|||||||||||||||сравнение||||||||проблемы||||
|||||||exposed|||||trouble|||worth comparing|||||||terribly|in trouble||||
But if what Hagrid is doing is out of the question, that person will be in great trouble to the extent that it is incomparable to our hassle ... "
「 黙って !
だまって
quiet
Shut up!
」 ハリー が 小声 で 言った 。
||こごえ||いった
||шепотом||
||in a low voice||
Harry whispered.
マルフォイ が ほんの 数 メートル 先 に いて 、 立ち止まって じっと 聞き 耳 を 立てて いた 。
|||すう|めーとる|さき|||たちどまって||きき|みみ||たてて|
||всего||||||||слушал|||стоял|
Malfoy|||few||ahead|||stopped|||ears|||
Malfoy was just a few meters away, standing still and listening.
どこ まで 聞かれて しまった んだろう ?
||きか れて||
||asked||
I wonder how much they've heard?
ハリー は マルフォイ の 表情 が とても 気 に かかった 。
||||ひょうじょう|||き||
||||выражение лица|||||
||||expression|||||
Harry was very worried about Malfoy's expression.
ロン と ハーマイオニー は 薬草 学 の 教室 に 行く 間 ずっと 言い争って いた 。
||||やくそう|まな||きょうしつ||いく|あいだ||いいあらそって|
||||лекарственные травы|||классная комната|||||спорили|
||||herb|study||classroom|||||arguing|
Ron and Hermione were arguing all the way to the herbal medicine classroom.
とうとう ハーマイオニー も 折れて 、 午前 中 の 休憩 時間 に 三 人 で 急いで 小屋 に 行って みよう と いう こと に なった 。
|||おれて|ごぜん|なか||きゅうけい|じかん||みっ|じん||いそいで|こや||おこなって||||||
|||сдалась|утро|||перерыв|||||||||||||||
|||broken|morning|mid||rest|time||||by|hurriedly|||||||||
Finally Hermione gave in and decided that the three of us would hurry to the hut during our morning break.
授業 の 終わり を 告げる ベル が 、 塔 から 聞こえて くる やいなや 、 三 人 は 移植 ごて を 放り投げ 、 校庭 を 横切って 森 の はずれ へ と 急いだ 。
じゅぎょう||おわり||つげる|べる||とう||きこえて|||みっ|じん||いしょく|||ほうりなげ|こうてい||よこぎって|しげる|||||いそいだ
|||||||||||едва||||пересадка|лопата|||школьный двор||||||||
class||||announce|bell|subject marker|tower||||before long|three|||transplant|bags||threw|schoolyard||cutting across|||outskirts|||hurried
As soon as they heard the bell from the tower announcing the end of class, the three of them threw down their planting irons and rushed across the schoolyard to the edge of the forest.
ハグリッド は 興奮 で 紅潮 して いた 。
||こうふん||こうちょう||
||волнение||краснеть||
||excited||blushing||
Hagrid was flushed with excitement.
「 もう すぐ 出て くる ぞ 」 と 三 人 を 招き入れた 。
||でて||||みっ|じん||まねきいれた
|||||||||ввел
|||||||||invited
"They'll be coming out soon," he said, inviting the three of them in.
卵 は テーブル の 上 に 置か れ 、 探い 亀裂 が 入って いた 。
たまご||てーぶる||うえ||おか||さが い|きれつ||はいって|
||||||||долгий|трещина|||
||||||placed||searched|crack|||
The egg was placed on the table and had a probing crack.
中 で 何 か が 動いて いる 。
なか||なん|||うごいて|
|||||moving|
Something is moving inside.
コツン 、 コツン と いう 音 が する 。
||||おと||
тук||||||
tapping||||||
I hear a thump, a thump.
椅子 を テーブル の そば に 引き寄せ 、 みんな 息 を ひそめて 見守った 。
いす||てーぶる||||ひきよせ||いき|||みまもった
||||||подтянуть||||приглушив|наблюдали
chair||||||pulled closer||breath||holding|watched
I pulled the chair to the side of the table and everyone watched with a sigh.
突然 キーッ と 引っ掻く ような 音 が して 卵 が パックリ 割れ 、 赤ちゃん ドラゴン が テーブル に ポイ と 出て きた 。
とつぜん|||ひっかく||おと|||たまご|||われ|あかちゃん|||てーぶる||ぽい||でて|
|кии||||||||||вырвалось|||||||||
suddenly|sharp||scratching|||||||with a crack|cracked||||||popped|||
Suddenly there was a squeaking noise, the egg cracked, and the baby dragon popped out on the table.
可愛い と は とても 言え ない 。
かわいい||||いえ|
милый|||||
cute|||||not
I can't say it's very pretty.
シワクチャ の 黒い こうもり 傘 の ようだ 、 と ハリー は 思った 。
||くろい||かさ||||||おもった
сморщенный|||летучая мышь|||||||
wrinkled||black|bat|umbrella||||||
Like a wrinkled black bat's umbrella, Harry thought.
やせっぽ ち の 真っ黒な 胴体 に 不似合いな 、 巨大な 骨っぽい 翼 、 長い 鼻 に 大きな 鼻 の 穴 、 こぶ の ような 角 、 オレンジ色 の 出 目 金 だ 。
やせ っぽ|||まっくろな|どうたい||ふにあいな|きょだいな|こつ っぽい|つばさ|ながい|はな||おおきな|はな||あな||||かど|おれんじいろ||だ|め|きむ|
||||тело||неподходящий||костлявые|крыло||||||||горб|||рога||||||
skinny|||pitch-black|body||out of place|gigantic|bony|wing|long|nose||||||hump|||horn|orange||protruding||gold|
It has huge bony wings that don't match its skinny black torso, a long nose with large nostrils, hump-like horns, and orange eyelets.
赤ちゃん が くしゃみ を する と 、 鼻 から 火花 が 散った 。
あかちゃん||||||はな||ひばな||ちった
||чихание||||||искры||разлетелись
||sneeze||||||sparks||scattered
When the baby sneezed, sparks flew from his nose.
「 すばらしく 美しい だろう ?
|うつくしい|
|beautiful|
"Isn't it wonderfully beautiful?
」
ハグリッド が そう つぶやき ながら 手 を 差し出して ドラゴン の 頭 を なでよう と した 。
|||||て||さしだして|||あたま||||
|||||||протянул|||голову||погладить||
|||mutter||||reached out|||||tried to pat||
' said Hagrid, holding out his hand to stroke the dragon's head.
すると ドラゴン は 、 とがった 牙 を 見せて ハグリッド の 指 に かみついた 。
||||きば||みせて|||ゆび||
|||острые||||||||укусил
|||pointed|fang|||||finger||bit
Then the dragon showed its sharp fangs and bit Hagrid's finger.
「 こりゃ すごい 、 ちゃんと ママ ちゃん が わかる んじゃ !
|||まま||||
this||properly|||||then
"This is amazing, you can understand Mama-chan properly!
」
「 ハグリッド 。
ノルウェー ・ リッジバック 種 って どれ くらい の 早 さ で 大きく なる の ?
のるうぇー||しゅ|||||はや|||おおきく||
|Ridgeback|breed|(topic marker)|which|||early|speed||||
How fast do Norwegian ridgeback seeds grow?
」
ハーマイオニー が 聞いた 。
||きいた
Hermione asked.
答えよう と した とたん 、 ハグリッド の 顔 から 血の気 が 引いた ── はじか れた ように 立ち上がり 、 窓際 に かけ寄った 。
こたえよう||||||かお||ちのけ||ひいた||||たちあがり|まどぎわ||かけよった
||||||||цвет лица||ушел|пораженный||||к окну||подбежал
tried to answer|||as soon as|||face||color||paled|pushed|||stood up|window side|to|rushed
As Hagrid was about to answer, the blood drained from his face - as if shot out of him - and he got up and ran to the window.
「 どうした の ?
What's wrong?
」
「 カーテン の すき間 から 誰 か が 見て おった …… 子供 だ …… 学校 の 方 へ かけて 行く 」
かーてん||すきま||だれ|||みて||こども||がっこう||かた|||いく
|||||||||||||сторона|||
curtain||gap|||||||child||school|||||
"Someone was watching through the gap in the curtain ... I'm a kid ... I'm going to school."
ハリー が 急いで ドア に かけ寄り 外 を 見た 。
||いそいで|どあ||かけより|がい||みた
|||||подбежал|||
||hurriedly|||rushed up|||
Harry hurried to the door and looked out.
遠目 に だって あの 姿 は まぎれもない 。
とお め||||すがた||まぎれ も ない
издалека||||||непременно
at a distance||||figure||undeniable
Even from a distance, that figure is unmistakable.
マルフォイ に ドラゴン を 見られて しまった 。
||||み られて|
||||seen|
Malfoy saw the dragon.