インフルエンザ と 新型 コロナ で 病院 が 混まない よう に 考える
いんふるえんざ||しんがた|||びょういん||こん ま ない|||かんがえる
Überlegungen zur Vermeidung der Überfüllung von Krankenhäusern aufgrund von Grippe und neuen Kronen.
Thinking not to overcrowd hospitals with the flu and the new corona
インフルエンザ と 新型 コロナ で 病院 が 混 ま ない よう に 考える
いんふるえんざ||しんがた|||びょういん||こん|||||かんがえる
Thinking about not overcrowding hospitals due to influenza and the novel coronavirus
厚生 労働 省 は 、これ から 新型 コロナウイルス と インフルエンザ が うつる 人 が 同じ とき に 増える こと を 心配 して います。
こうせい|ろうどう|しょう||||しんがた|||いんふるえんざ|||じん||おなじ|||ふえる|||しんぱい||
The Ministry of Health, Labour and Welfare is concerned that the number of people infected with the novel coronavirus and influenza will increase at the same time.
この ため 、新型 コロナ の 人 が 行く 病院 の 「発熱 外来 」が 混まない よう に する 方法 を 考えて います。
||しんがた|||じん||いく|びょういん||はつねつ|がいらい||こん ま ない||||ほうほう||かんがえて|
|||||||||||||will not be crowded|||||||
For this reason, they are considering ways to prevent overcrowding in the 'fever outpatient' departments of hospitals visited by those infected with the novel coronavirus.
お 年寄り など 、病気 が ひどく なる 危険 が 高い 人 に は 、「発熱 外来 」に 行く よう に 言います。
|としより||びょうき||||きけん||たかい|じん|||はつねつ|がいらい||いく|||いいます
Elderly people and other people at high risk of getting sick should go to a fever outpatient clinic.
しかし 、それ 以外 の 人 は 熱 が 高く なった 場合 、病院 に 行く 前 に 自分 で 新型 コロナ の 抗原 検査 を して ほしい と 言います。
||いがい||じん||ねつ||たかく||ばあい|びょういん||いく|ぜん||じぶん||しんがた|||こうげん|けんさ|||||いいます
However, for people with high fever among other symptoms, they recommend doing a self-test for the new corona antigen before going to the hospital.
新型 コロナ が うつって い なかった 場合 は 、電話 や オンライン で 医者 に 相談 する よう に 言います。
しんがた||||||ばあい||でんわ||おんらいん||いしゃ||そうだん||||いいます
If you do not have the new corona, they recommend consulting a doctor over the phone or online.
そして 、新型 コロナ と インフルエンザ の ワクチン を 両方 注射 して もらいたい と 考えて います。
|しんがた|||いんふるえんざ||わくちん||りょうほう|ちゅうしゃ||||かんがえて|
And they are considering getting both the new corona and influenza vaccines injected.