×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

NHK Easy News (2022) + audio COMPLETE, ヤマトホールディングス 会社 が 用意した 飛行機 で 荷物 を 運ぶ

ヤマトホールディングス 会社 が 用意した 飛行機 で 荷物 を 運ぶ

法律 が 変わって 、2024 年 から トラック の 運転手 など が 残業 できる 時間 が 、1 年 で 960 時間 まで に なります 。 遠く まで 荷物 を 運ぶ 運転手 が 足りなく なる 心配 が あります 。 宅配便 の 会社 の ヤマトホールディングス は 、2024 年 4 月 から 、 会社 が 3 機 の 飛行機 を 用意 して 遠く まで 荷物 を 運ぶ 計画 です 。 飛行機 は 羽田 空港 、 成田 空港 と 北海道 、 沖縄 県 、 福岡 県 に ある 空港 の 間 を 飛びます 。 飛行機 は 日本 航空 の グループ の 会社 が 飛ばします 。 新型 コロナウイルス の 問題 で 飛行機 を 利用 する 人 が 少ない ため 、 日本 航空 は 荷物 を 運ぶ 仕事 を 多く したい と 考えて います 。 ヤマトホールディングス は 「2 つ の 会社 が 協力 して 、 遠く まで 荷物 を 運ぶ 仕事 を 続けて いきたい です 」 と 話して います 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

ヤマトホールディングス 会社 が 用意した 飛行機 で 荷物 を 運ぶ |かいしゃ||ようい した|ひこうき||にもつ||はこぶ Yamato Holdings|||prepared|||luggage||transport Yamato Holdings Das Unternehmen stellt die Flugzeuge für den Transport der Pakete zur Verfügung. Yamato Holdings has prepared an airplane to transport luggage. Yamato Holdings Company transportará los paquetes en un avión proporcionado por Yamato Holdings Company. Yamato Holdings Company transportera les colis dans un avion fourni par Yamato Holdings Company. Yamato Holdings Het bedrijf levert de vliegtuigen om de pakketten te vervoeren. Yamato Holdings A empresa fornece os aviões para transportar as encomendas. Yamato Holdings Şirket, paketlerin taşınması için uçakları sağlamaktadır. Yamato Holdings Компанія надає літаки для перевезення пакунків. 携带大和控股公司准备的行李乘飞机 使用大和控股准备的飞机运输您的行李

法律 が 変わって 、2024 年 から トラック の 運転手 など が 残業 できる 時間 が 、1 年 で 960 時間 まで に なります 。 ほうりつ||かわって|とし||とらっく||うんてんしゅ|||ざんぎょう||じかん||とし||じかん|||なり ます law|||||truck||driver|||overtime||||||||| Das Gesetz wurde geändert, und ab 2024 dürfen Lkw-Fahrer und andere Personen bis zu 960 Überstunden pro Jahr leisten. With the change in laws, starting in 2024, the number of overtime hours that truck drivers and others can work will be limited to 960 hours per year. 由于法律的变化,从 2024 年起,卡车司机和其他人一年可以加班最多 960 小时。 遠く まで 荷物 を 運ぶ 運転手 が 足りなく なる 心配 が あります 。 とおく||にもつ||はこぶ|うんてんしゅ||たりなく||しんぱい||あり ます far|up to|luggage|||driver|||||| Es wird befürchtet, dass es nicht genügend Fahrer gibt, um die Waren zu weit entfernten Zielen zu transportieren. There is a concern that there will be a shortage of drivers to transport luggage over long distances. 宅配便 の 会社 の ヤマトホールディングス は 、2024 年 4 月 から 、 会社 が 3 機 の 飛行機 を 用意 して 遠く まで 荷物 を 運ぶ 計画 です 。 たくはい びん||かいしゃ||||とし|つき||かいしゃ||き||ひこうき||ようい||とおく||にもつ||はこぶ|けいかく| home delivery||||Yamato Holdings|||||||aircraft||airplane||prepare||far||luggage|||plan| Das Kurierunternehmen Yamato Holdings plant, ab April 2024 drei Flugzeuge für den Transport von Paketen zu weit entfernten Zielen einzusetzen. From April 2024, the courier company Yamato Holdings plans to prepare three planes to carry the luggage far away. 飛行機 は 羽田 空港 、 成田 空港 と 北海道 、 沖縄 県 、 福岡 県 に ある 空港 の 間 を 飛びます 。 ひこうき||はた|くうこう|なりた|くうこう||ほっかいどう|おきなわ|けん|ふくおか|けん|||くうこう||あいだ||とび ます ||Haneda|airport|Narita|||Hokkaido|Okinawa||Fukuoka||||airport||||flies Die Flugzeuge verkehren zwischen den Flughäfen Haneda und Narita sowie den Flughäfen der Präfekturen Hokkaido, Okinawa und Fukuoka. Airplanes fly between Haneda Airport and Narita Airport and airports in Hokkaido, Okinawa and Fukuoka prefectures. 飛行機 は 日本 航空 の グループ の 会社 が 飛ばします 。 ひこうき||にっぽん|こうくう||ぐるーぷ||かいしゃ||とばし ます |||aviation|||||| Die Flugzeuge werden von Gesellschaften der Japan Airlines-Gruppe geflogen. The plane will be flown by a company of the Japan Airlines group. 新型 コロナウイルス の 問題 で 飛行機 を 利用 する 人 が 少ない ため 、 日本 航空 は 荷物 を 運ぶ 仕事 を 多く したい と 考えて います 。 しんがた|||もんだい||ひこうき||りよう||じん||すくない||にっぽん|こうくう||にもつ||はこぶ|しごと||おおく|し たい||かんがえて|い ます |||||||use||||not many|||aviation||luggage||||||||| Da wegen des neuen Coronavirus weniger Menschen fliegen, will Japan Airlines mehr Arbeit beim Gepäcktransport leisten. Due to the issue of the new coronavirus, there are fewer people using airplanes, so Japan Airlines is considering increasing its cargo operations. ヤマトホールディングス は 「2 つ の 会社 が 協力 して 、 遠く まで 荷物 を 運ぶ 仕事 を 続けて いきたい です 」 と 話して います 。 ||||かいしゃ||きょうりょく||とおく||にもつ||はこぶ|しごと||つづけて|いき たい|||はなして|い ます ||||||cooperation||far||packages|||||||||| Yamato Holdings sagt: "Wir wollen die Zusammenarbeit der beiden Unternehmen fortsetzen, um Pakete zu weit entfernten Zielen zu befördern." Yamato Holdings has stated, 'We want to continue the work of transporting goods over long distances with the cooperation of the two companies.'