×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.


image

Jean, Jean 2

Jean 2

À Cana, Jésus change l'eau en vin1Le troisième jour, il y a un mariage dans le village de Cana, en Galilée.

La mère de Jésus est là. 2On a aussi invité Jésus et ses disciples au mariage. 3À un moment, il n'y a plus de vin. Alors la mère de Jésus lui dit : « Les gens n'ont plus de vin. » 4Jésus lui répond : « Mère, qu'est-ce que tu me veux ? Ce n'est pas encore le moment pour moi. » 5La mère de Jésus dit aux serviteurs : « Faites tout ce qu'il vous dira. » 6Il y a là six grands récipients de pierre. Les Juifs se servent de l'eau qu'ils contiennent pour se rendre purs selon leur coutume. Dans chaque récipient, on peut mettre une centaine de litres. 7Jésus dit aux serviteurs : « Remplissez ces récipients avec de l'eau. » Les serviteurs les remplissent jusqu'au bord. 8Jésus leur dit : « Maintenant, prenez de cette eau et apportez-la au responsable du repas. » Les serviteurs lui en portent. 9Le responsable du repas goûte l'eau, qui est devenue du vin. Il ne sait pas où on a pris ce vin. Mais les serviteurs qui ont pris de l'eau dans les récipients le savent. Alors le responsable du repas appelle le marié 10et il lui dit : « Tout le monde sert d'abord le bon vin. Et quand les invités ont beaucoup bu, on sert du vin moins bon. Mais toi, tu as gardé le bon vin jusqu'à maintenant ! »11C'est le premier signe étonnant que Jésus fait. Cela se passe à Cana, en Galilée. Jésus montre ainsi sa gloire, et ses disciples croient en lui. 12Ensuite il va à Capernaüm, avec sa mère, ses frères et ses disciples. Ils y restent seulement quelques jours.Jésus chasse les vendeurs du temple de Jérusalem13C'est bientôt la fête juive de la Pâque, et Jésus va à Jérusalem. 14Dans le temple, il trouve des gens qui vendent des bœufs, des moutons et des colombes. Il trouve aussi des gens qui changent de l'argent. Ils sont installés à leurs tables. 15Alors Jésus fait un fouet avec des cordes. Il chasse du temple tous ces gens-là avec les moutons et les bœufs. Il jette par terre les pièces de ceux qui changent l'argent et il renverse leurs tables. 16Il dit aux marchands de colombes : « Enlevez cela d'ici ! Ne faites pas de la maison de mon Père une maison de commerce ! » 17Les disciples de Jésus se rappellent cette phrase des Livres Saints : « Seigneur, j'aime beaucoup ta maison. Cet amour me brûle comme un feu. » 18Alors des chefs juifs disent à Jésus : « Fais un signe extraordinaire devant nous. Ainsi tu nous prouveras que tu as le droit de faire cela. » 19Jésus leur répond : « Détruisez ce temple, et en trois jours, je le remettrai debout. » 20Ils lui disent : « On a mis 46 ans pour construire ce temple, et toi, en trois jours, tu vas le remettre debout ! » 21Mais quand Jésus parlait du temple, il parlait de son corps. 22C'est pourquoi, quand Jésus se réveillera du milieu des morts, ses disciples se souviendront qu'il a dit cela. Alors ils croiront à ce que disent les Livres Saints et aux paroles de Jésus.Jésus sait ce qu'il y a dans le cœur des gens 23Pendant la fête de la Pâque, Jésus est à Jérusalem.

Quand les gens voient les signes étonnants qu'il fait, beaucoup croient en lui. 24Mais Jésus n'a pas confiance en eux, parce qu'il les connaît tous. 25Il n'a pas besoin qu'on le renseigne sur les gens. Lui, il sait ce qu'il y a dans le cœur humain.

Jean 2 John 2

À Cana, Jésus change l’eau en vin1Le troisième jour, il y a un mariage dans le village de Cana, en Galilée. In|Cana|||||||||||||||||||| At Cana, Jesus turns water into wine1On the third day, there's a wedding in the Galilean village of Cana.

La mère de Jésus est là. Jesus' mother is there. 2On a aussi invité Jésus et ses disciples au mariage. 2Jesus and his disciples were also invited to the wedding. 3À un moment, il n’y a plus de vin. 3At some point, the wine runs out. Alors la mère de Jésus lui dit : « Les gens n’ont plus de vin. Then Jesus' mother said to him, "The people have run out of wine. » 4Jésus lui répond : « Mère, qu’est-ce que tu me veux ? "4Jesus replies, "Mother, what do you want from me? Ce n’est pas encore le moment pour moi. It's not the right time for me yet. » 5La mère de Jésus dit aux serviteurs : « Faites tout ce qu’il vous dira. "5Jesus' mother said to the servants, "Do whatever he tells you. » 6Il y a là six grands récipients de pierre. |||||large||| "6There are six large stone vessels there. Les Juifs se servent de l’eau qu’ils contiennent pour se rendre purs selon leur coutume. |||||||||||pure|according to||custom The Jews use the water they contain to make themselves pure according to their custom. Dans chaque récipient, on peut mettre une centaine de litres. |each||||put||hundred|| Each container can hold around 100 liters. 7Jésus dit aux serviteurs : « Remplissez ces récipients avec de l’eau. ||||Fill||||| » Les serviteurs les remplissent jusqu’au bord. ||||to the|edge "The servants fill them to the brim. 8Jésus leur dit : « Maintenant, prenez de cette eau et apportez-la au responsable du repas. 8Jesus said to them, "Now take some of this water and bring it to the person in charge of the meal. » Les serviteurs lui en portent. ||||bring "The servants bring him some. 9Le responsable du repas goûte l’eau, qui est devenue du vin. ||||tastes|||||| 9The person in charge of the meal tastes the water, which has become wine. Il ne sait pas où on a pris ce vin. |||||||taken|| He doesn't know where we got the wine. Mais les serviteurs qui ont pris de l’eau dans les récipients le savent. ||||||||||||know But the servants who took water from the containers knew that. Alors le responsable du repas appelle le marié 10et il lui dit : « Tout le monde sert d’abord le bon vin. |||||||groom||||||||serves|||| Then the person in charge of the meal calls the groom 10and says: "Everyone serves the good wine first. Et quand les invités ont beaucoup bu, on sert du vin moins bon. |||guests|||drunk|||||less| And when the guests have had a lot to drink, the wine served is not as good. Mais toi, tu as gardé le bon vin jusqu’à maintenant ! ||||kept||||until| But you've kept the good wine until now! »11C’est le premier signe étonnant que Jésus fait. |||sign|astonishing||| "11This is the first astonishing sign Jesus makes. Cela se passe à Cana, en Galilée. It takes place in Cana, Galilee. Jésus montre ainsi sa gloire, et ses disciples croient en lui. |shows|thus|||||||| Jesus thus shows his glory, and his disciples believe in him. 12Ensuite il va à Capernaüm, avec sa mère, ses frères et ses disciples. |||||||||brothers||| 12Then he went to Capernaum, with his mother, his brothers and his disciples. Ils y restent seulement quelques jours.Jésus chasse les vendeurs du temple de Jérusalem13C’est bientôt la fête juive de la Pâque, et Jésus va à Jérusalem. ||stay|||||drives||sellers||||||soon||feast|Jewish|||Passover||Jesus||| They stay only a few days.Jesus chases the sellers out of the Jerusalem temple13It's almost the Jewish feast of Passover, and Jesus goes to Jerusalem. 14Dans le temple, il trouve des gens qui vendent des bœufs, des moutons et des colombes. Il trouve aussi des gens qui changent de l’argent. He also finds people who change money. Ils sont installés à leurs tables. ||installed||| They are seated at their tables. 15Alors Jésus fait un fouet avec des cordes. ||||whip|||ropes 15Then Jesus makes a whip with ropes. Il chasse du temple tous ces gens-là avec les moutons et les bœufs. He drives all these people out of the temple, along with the sheep and oxen. Il jette par terre les pièces de ceux qui changent l’argent et il renverse leurs tables. |||||coins||||||||overturns|| He throws down the coins of the money changers and overturns their tables. 16Il dit aux marchands de colombes : « Enlevez cela d’ici ! |||merchants|||Remove||from here 16He said to the dove merchants, "Get that out of here! Ne faites pas de la maison de mon Père une maison de commerce ! Do not make my Father's house a house of commerce! » 17Les disciples de Jésus se rappellent cette phrase des Livres Saints : « Seigneur, j’aime beaucoup ta maison. |||||remember|||||||||| "17The disciples of Jesus remember this phrase from the Holy Books: "Lord, I love your house very much. Cet amour me brûle comme un feu. |||burns||| This love burns me like fire. » 18Alors des chefs juifs disent à Jésus : « Fais un signe extraordinaire devant nous. "18Then the Jewish leaders said to Jesus, "Do an extraordinary sign before us. Ainsi tu nous prouveras que tu as le droit de faire cela. |||will prove|||||||| So you can prove to us that you have the right to do this. » 19Jésus leur répond : « Détruisez ce temple, et en trois jours, je le remettrai debout. |||Destroy|||||||||will restore|standing "19Jesus answers them, "Destroy this temple, and in three days I'll raise it up again. » 20Ils lui disent : « On a mis 46 ans pour construire ce temple, et toi, en trois jours, tu vas le remettre debout ! "20They say to him, "It took us 46 years to build this temple, and you, in three days, are going to put it back up! » 21Mais quand Jésus parlait du temple, il parlait de son corps. "21But when Jesus spoke of the temple, he spoke of his body. 22C’est pourquoi, quand Jésus se réveillera du milieu des morts, ses disciples se souviendront qu’il a dit cela. |||||will awaken||mid||dead||||will remember|||| 22Therefore, when Jesus rises from the dead, his disciples will remember that he said this. Alors ils croiront à ce que disent les Livres Saints et aux paroles de Jésus.Jésus sait ce qu’il y a dans le cœur des gens ||will believe||||||||||||||||||||||| Jesus knows what's in people's hearts. 23Pendant la fête de la Pâque, Jésus est à Jérusalem. 23During the Passover feast, Jesus is in Jerusalem.

Quand les gens voient les signes étonnants qu’il fait, beaucoup croient en lui. ||||||amazing|||||| When people see the amazing signs he does, many believe in him. 24Mais Jésus n’a pas confiance en eux, parce qu’il les connaît tous. 24But Jesus doesn't trust them, because he knows them all. 25Il n’a pas besoin qu’on le renseigne sur les gens. ||||||informs||| 25He doesn't need to be told about people. Lui, il sait ce qu’il y a dans le cœur humain. He knows what's inside the human heart.