×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie policy.


image

Proverbes et expressions Françaises, Avoir / mettre l'eau à la bouche

Avoir / mettre l'eau à la bouche

Saliver d'envie.

Exciter l'envie ou la curiosité. Vous avez sûrement déjà constaté, dans un moment de grande faim, et face à un plat qui vous plaît beaucoup, l'afflux soudain de salive que provoque dans votre bouche la divine odeur qui se dégage de cette nourriture qui excite votre envie.

Il ne faut pas chercher plus loin pour comprendre le premier sens de cette expression. C'est ce phénomène réflexe de plaisir anticipé qui, par extension, fait que toute attente de quelque chose qui nous tente ou nous intrigue fortement nous met l'eau à la bouche.

Si la forme actuelle de l'expression n'est pas précisément datée, au XVe siècle, on disait déjà avec le même sens "l'eau en vient à la bouche".

Avoir / mettre l'eau à la bouche To have/to make one's mouth water

Saliver d’envie. Salivate with envy.

Exciter l’envie ou la curiosité. Excite envy or curiosity. Vous avez sûrement déjà constaté, dans un moment de grande faim, et face à un plat qui vous plaît beaucoup, l’afflux soudain de salive que provoque dans votre bouche la divine odeur qui se dégage de cette nourriture qui excite votre envie. You have surely already noticed, in a moment of great hunger, and faced with a dish that you like very much, the sudden influx of saliva that causes in your mouth the divine smell which emanates from this food which excites your envy.

Il ne faut pas chercher plus loin pour comprendre le premier sens de cette expression. We do not have to look any further to understand the first meaning of this expression. C’est ce phénomène réflexe de plaisir anticipé qui, par extension, fait que toute attente de quelque chose qui nous tente ou nous intrigue fortement nous met l’eau à la bouche. It is this reflex phenomenon of anticipated pleasure which, by extension, makes any expectation of something that tempts us or strongly intrigues us to make our mouths water.

Si la forme actuelle de l’expression n’est pas précisément datée, au XVe siècle, on disait déjà avec le même sens "l’eau en vient à la bouche". If the current form of the expression is not precisely dated, in the 15th century, it was already said with the same meaning "water comes to the mouth".