×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

LAO-TSEU : Tao Te King, LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 1: chapitre 20

LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 1: chapitre 20

20.

Renoncez à l'étude, et vous serez exempt de chagrins. Combien est petite la différence de weï (un oui bref) et de o (un oui lent) ! Combien est grande la différence du bien et du mal ! Ce que les hommes craignent, on ne peut s'empêcher de le craindre. Ils s'abandonnent au désordre et ne s'arrêtent jamais. Les hommes de la multitude sont exaltés de joie comme celui qui se repaît de mets succulents, comme celui qui est monté, au printemps, sur une tour élevée.

Moi seul je suis calme : (mes affections) n'ont pas encore germé. Je ressemble à un nouveau-né qui n'a pas encore souri à sa mère. Je suis détaché de tout, on dirait que je ne sais où aller. Les hommes de la multitude ont du superflu ; moi seul je suis comme une homme qui a perdu tout. Je suis un homme d'un esprit borné, je suis dépourvu de connaissances. Les hommes de la multitude sont remplis de lumières ; moi seul je suis comme plongé dans les ténèbres. Les hommes du monde sont doués de pénétration ; mois seul j'ai l'esprit trouble et confus. Je suis vague comme la mer ; je flotte comme si je ne savais où m'arrêter. Les hommes de la multitude ont tous de la capacité ; moi seul je suis stupide ; je ressemble à un homme rustique. Mois seul je diffère des autres hommes parce que je révère la mère qui nourrit (tous les êtres).

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 1: chapitre 20 LAO-TSEU: Tao Te King, Book 1: chapter 20 LAO-TSEU:『タオ・テ・キング』第1巻:第20章 LAO-TSEU: 도가, 1권: 20장 LAO-TSEU: Tao Te King, Livro 1: capítulo 20 老子:《道德經》,第一冊:第 20 章

20.

Renoncez à l'étude, et vous serez exempt de chagrins. Renounce the study, and you will be free from sorrows. Combien est petite la différence de  weï (un  oui bref) et de  o (un  oui lent) ! How small is the difference between wei (a brief yes) and o (a slow yes)! Combien est grande la différence du bien et du mal ! How great is the difference between good and evil! Ce que les hommes craignent, on ne peut s'empêcher de le craindre. What men fear, we can not help but fear. Ils s'abandonnent au désordre et ne s'arrêtent jamais. They surrender to disorder and never stop. Les hommes de la multitude sont exaltés de joie comme celui qui se repaît de mets succulents, comme celui qui est monté, au printemps, sur une tour élevée. The men of the multitude are exalted with joy as one who feeds on succulents, like one who, in the spring, rises on a high tower.

Moi seul je suis calme : (mes affections) n'ont pas encore germé. I alone am calm: (my affections) have not yet sprouted. Je ressemble à un nouveau-né qui n'a pas encore souri à sa mère. I look like a newborn who has not yet smiled at his mother. Je suis détaché de tout, on dirait que je ne sais où aller. I am detached from everything, it seems that I do not know where to go. Les hommes de la multitude ont du superflu ; moi seul je suis comme une homme qui a perdu tout. The men of the multitude have superfluity; I alone am like a man who has lost everything. Je suis un homme d'un esprit borné, je suis dépourvu de connaissances. I am a man of limited mind, I am devoid of knowledge. Les hommes de la multitude sont remplis de lumières ; moi seul je suis comme plongé dans les ténèbres. The men of the multitude are filled with lights; I am alone in the darkness. Les hommes du monde sont doués de pénétration ; mois seul j'ai l'esprit trouble et confus. Je suis vague comme la mer ; je flotte comme si je ne savais où m'arrêter. I am vague like the sea; I float as if I do not know where to stop. Les hommes de la multitude ont tous de la capacité ; moi seul je suis stupide ; je ressemble à un homme rustique. The men of the multitude all have the ability; I alone am stupid; I look like a rustic man. Mois seul je diffère des autres hommes parce que je révère la mère qui nourrit (tous les êtres). Months alone I differ from other men because I revere the mother who feeds (all beings).