×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie policy.


image

LAO-TSEU : Tao Te King, LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 2: chapitre 55

LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 2: chapitre 55

55.

Celui qui possède une vertu solide ressemble à un nouveau-né qui ne craint ni la piqûre des animaux venimeux, ni les griffes des bêtes féroces, ni les serres des oiseaux de proie. Ses os sont faibles, ses nerfs sont mous, et cependant il saisit fortement les objets. Il ne connaît pas encore l'union des deux sexes, et cependant certaines parties (de son corps) éprouvent un orgasme viril. Cela vient de la perfection du semen . Il crie tout le jour et sa voix ne s'altère point, cela vient de la perfection de l'harmonie (de la force vitale). Connaître l'harmonie s'appelle être constant 46 . Connaître la constance s'appelle être éclairé. Augmenter sa vie s'appelle une calamité. Quand le cœur donne l'impulsion à l'énergie vitale, cela s'appelle être fort. Dès que les êtres sont devenus robustes, ils vieillissent. C'est ce qu'on appelle ne pas imiter le Tao. Celui qui n'imite pas le Tao périt de bonne heure. Notes du chapitre 55

|46| Celui qui connaît (cette) harmonie peut subsister constamment. C'est pourquoi on l'appelle tch'ang , « non sujet au changement, immuable ». Cette même idée se trouve dans le chapitre XVI.


LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 2: chapitre 55 LAO-TSEU: Tao Te Ching, Buch 2: Kapitel 55 LAO-TSEU: Tao Te King, Book 2: chapter 55 LAO-TSEU:『タオ・テ・キング』第2巻:第55章

55.

Celui qui possède une vertu solide ressemble à un nouveau-né qui ne craint ni la piqûre des animaux venimeux, ni les griffes des bêtes féroces, ni les serres des oiseaux de proie. He who possesses a solid virtue resembles a new-born child who fears neither the sting of venomous animals, nor the claws of ferocious beasts, nor the claws of birds of prey. Ses os sont faibles, ses nerfs sont mous, et cependant il saisit fortement les objets. His bones are weak, his nerves are soft, and yet he strongly grasps the objects. Il ne connaît pas encore l'union des deux sexes, et cependant certaines parties (de son corps) éprouvent un orgasme viril. He does not yet know the union of the two sexes, and yet certain parts (of his body) experience a virile orgasm. Cela vient de la perfection du  semen . This comes from the perfection of the semen. Il crie tout le jour et sa voix ne s'altère point, cela vient de la perfection de l'harmonie (de la force vitale). He shouts all day long and his voice does not change, it comes from the perfection of harmony (vital force). Connaître l'harmonie s'appelle être constant  46 . Connaître la constance s'appelle être éclairé. To know constancy is to be enlightened. Augmenter sa vie s'appelle une calamité. Quand le cœur donne l'impulsion à l'énergie vitale, cela s'appelle être fort. When the heart gives impetus to vital energy, it is called being strong. Dès que les êtres sont devenus robustes, ils vieillissent. As soon as the beings have become robust, they grow old. C'est ce qu'on appelle ne pas imiter le Tao. This is called not to imitate the Tao. Celui qui n'imite pas le Tao périt de bonne heure. Whoever does not imitate the Tao perishes early. Notes du chapitre 55

|46| Celui qui connaît (cette) harmonie peut subsister constamment. | 46 | He who knows (this) harmony can subsist constantly. C'est pourquoi on l'appelle  tch'ang , « non sujet au changement, immuable ». That is why it is called ch'ang, "not subject to change, immutable". Cette même idée se trouve dans le chapitre XVI.