×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

Nota Bene, Devenir plus fort en transformant chaque citoyen en soldat ?

Devenir plus fort en transformant chaque citoyen en soldat ?

Mes chers camarades bien le bonjour ! Citoyen, soldat. Deux termes qui sont pour

nous aujourd'hui complètement séparés. Et pour cause, le service militaire n'existe

plus,en tout cas en France, et porter les armes ne correspond plus vraiment à notre

idéal de la vie citoyenne. Ces deux fonctions pourtant, citoyen et soldat ont été intimement

liées durant toute l'existence de la citoyenneté. Dans l'Histoire, le citoyen c'est celui

qui vote mais c'est surtout celui qui se bat.

Pour comprendre l'origine de cette association entre le citoyen et le combattant, il faut

retourner aux origines de la vie civique, loin, très loin dans la méditerranée, où

l'air sent bon l'huile d'olive et les torses musclés !

C'est un secret pour personne,

la citoyenneté, c'est-à-dire le fait d'appartenir et de participer à la vie politique d'une

cité, est né il y a plus de 2 500 ans en Grèce.

Le territoire de la Grèce au V et IVe siècle avant notre ère est composé d'une tonne

de cités, un millier disent certains. Et ces cités entretiennent des rapports… changeants

dirons-nous… L'histoire grecque est en effet jalonnée

d'une multitude de conflits, avec des alliances qui se font et se défont, des invasions extérieures,

des expéditions punitives, etc. Bref, un état de guerre quasi-permanent qui demande

à ces petits territoires d'entretenir une force de défense efficace et rapidement mobilisable.

C'est là que le citoyens interviennent. Les citoyens sont la classe supérieure des

habitants de la cité. Au Ve siècle avant notre ère, ils étaient sans doute à peine

10 % des habitants d'Athènes, l'exemple que nous connaissons le mieux. Ils vivent

surtout de leur travail agricole, aidés par leurs esclaves, certains sont immensément

riches, d'autres beaucoup plus modestes, mais tous ont le privilège de pouvoir prendre

part aux institutions. Alors, pourquoi choisir ces personnes d'importance, ces propriétaires

terriens impliqués dans la vie politique pour aller mourir au combat ?

Et bien pour trois raisons principales. Déjà, parce que mourir au combat justement,

ça n'arrive pas si souvent que ça. Bien aidés par des péplums du genre « 300 » montrant

des cascades d'hémoglobine, ou bien par les images des guerres mondiales plus proches

de nous, on imagine souvent que la guerre de l'Antiquité devait être aussi une sorte

de chaos de soldats engagés dans une boucherie effroyable. En réalité, les Grecs étaient

plutôt des gens civilisés, ou du moins ils essayaient de l'être. Et les guerres intestines

se réglaient souvent en batailles de quelques centaines d'hommes, consistant plus à contrôler

le terrain qu'à massacrer l'ennemi. Lors de ces batailles on ne dénombre généralement

que quelques morts. Un seul exemple suffit pour comprendre cette idée, la bataille de

Marathon. Légendaire entre toutes, victoire épique de 10 000 Grecs menés par les Athéniens

contre l'envahisseur perse ayant réuni plus de 40 000 hommes. L'affrontement le

plus énorme de l'époque. Nombre de tués chez les Grecs ? 192. Moins

de 2 % de l'effectif. On ne craint pas tellement la dépopulation.

La deuxième raison pour laquelle les citoyens sont utilisés comme soldats est tout simplement

une question financière. L'équipement de soldat coûte cher. Enfin, plus ou moins,

mais les citoyens sont les seuls à pouvoir se payer de quoi se battre et entretenir le

matériel. Le degré de richesse du citoyen détermine ensuite quel corps d'armée il

intègre. Les plus aisés, capables d'entretenir un cheval et les armes qui vont avec seront

cavaliers, le poste le plus prestigieux. Le gros de l'effectif, ce qu'on pourrait

appeler la « classe moyenne » des citoyens occupe le poste d'hoplite, c'est-à-dire

l'infanterie lourde, équipée d'armures de bronze : casque, bouclier et jambières

(cnémides). Les plus pauvres se battent soit comme fantassins légers ou archers soit deviennent

rameurs dans la flotte. Ce dernier rôle peut plus facilement être

attribué à des non-citoyens voire des esclaves en cas de mobilisation générale.

Enfin, on préfère les citoyens pour intégrer l'armée car ce sont les seuls qui ont le

temps de s'entraîner. En effet, les formations d'infanterie grecque sont très ordonnées.

Les soldats forment un rang solidaire où chacun protège le flanc droit de son voisin

grâce à son bouclier. Cette tactique appelée phalange est redoutablement efficace mais

assez complexe à manœuvrer. Les citoyens suivent donc un service militaire assez long

et contraignant. A Athènes, il nous est connu grâce à Aristote (dans La Constitution d'Athènes)

qui décrit un cursus de deux ans, l'éphébie, dans lequel le jeune citoyen apprend le maniement

des armes et intègre progressivement l'armée régulière.

Dans la Grèce antique, n'est donc pas soldat qui veut, et l'honneur de la citoyenneté

s'accompagne de devoirs militaires. Pour des raisons logiques, et d'efficacité,

le métier de soldat est couplé à celui de citoyen. Le citoyen, comme le soldat des

phalanges se plie à l'effort collectif, anonyme et ordonné.

Les Romains sont très influencés par la culture grecque et se disent d'ailleurs

être descendants des Troyens. Se foutant régulièrement sur la tronche avec les cités

grecques de leur voisinage, ils décident de reprendre ni plus ni moins que le même

système, en y apportant toutefois quelques subtilités.

Les Romains considèrent tout d'abord la citoyenneté comme un modèle universel. L'impérialisme

romain voit même dans sa diffusion une sorte de mission civilisatrice. Rome reconnaît

dans l'ensemble des territoires conquis, en Italie puis ailleurs, des cités, où les

hommes libres sont considérés comme des citoyens. Toutefois, ces hommes fraîchement

conquis sont appelés pérégrins, ils ne sont pas encore citoyens romains. Le summum

de la citoyenneté en quelque sorte. C'est justement ces derniers qui vont être appelés

à intégrer l'armée. Lors d'une cérémonie nommée « dilectus

», et qui permet de vérifier le statut de citoyen, la richesse nécessaire pour s'équiper

et les aptitudes physiques et intellectuelles, les hommes sont recrutés pour l'année

à venir. A l'époque républicaine tous les citoyens doivent le service militaire.

Il existe également le « tumultus » qui est un recrutement dans l'urgence, en cas

d'invasion. On sera peut-être un peu moins regardant

dans ce cas-là pour savoir si les papiers sont en règle…

En Italie, les guerres sociales qui sont des guerres entre Rome et ses alliés Italiens

et qui s'achèvent en 89 av. notre ère., tournent justement autour de cette question.

Les alliés, quitte à servir Rome aimeraient tant qu'à faire obtenir la citoyenneté.

Après une série de bastons et de négociations, ils obtiennent gain de cause. Tous les Italiens

sont désormais citoyens romains, ce qui a pour effet de doubler le nombre d'hommes

disponibles. Au milieu du Ier siècle avant notre ère. Rome aligne 24 légions de 4200

hommes. Pendant longtemps, l'afflux de volontaires

a permis de maintenir les effectifs de l'armée romaine. En effet, le métier de soldat attire

de plus en plus de citoyens pérégrins en raison des avantages qu'il donne : solde

importante, retraite (praemia), distribution de terres, sans oublier que le pérégrin

reçoit la citoyenneté romaine après son service.

Rome fait donc largement appel à ses citoyens non-romains dans les troupes auxiliaires,

pour constituer les flancs des légions romaines. Cela permet de profiter au passage des spécialités

militaires des peuples conquis : archers orientaux, cavaliers numides, etc. qui complètent à

merveille les manipules d'infanterie lourde au centre du dispositif.

À partir d'Auguste, le premier empereur de Rome, un service militaire de 25 ans dans

les troupes auxiliaires devient obligatoire. En prenant sa retraite après 25 ans dans

l'armée, le soldat devient citoyen romain. Une belle manière de s'assurer des troupes

nombreuses, professionnelles qui plus est, et de diffuser la citoyenneté et l'attachement

à l'Empire. Ce recrutement est certes très efficace,

mais il peut aussi comporter des dangers. Engager des citoyens éduqués et avertis

de leurs droits n'est pas la même chose que d'asservir des hordes d'esclaves illettrés

et ne parlant pas la langue. Les armées romaines ont donc eu, au cours du temps, une fâcheuse

tendance à se politiser. Lors des guerres civiles entre César et Pompée,

mais surtout par la suite pendant la période impériale, les légions sont de véritables

faiseuses d'empereurs. Elles acclament leurs généraux, qui se déclarent donc légitimement

élus par les citoyens. Le citoyen-soldat permet certes la défense de l'Empire, mais

il peut aussi favoriser les coups d'état…

Un peu passé de mode au Moyen-âge dans une

Europe majoritairement féodale, le modèle de la cité et de la citoyenneté réapparaît

cependant à la Renaissance. La redécouverte des auteurs anciens, et des théories politiques

grecques notamment, remet au goût du jour l'idéal de la vie civique, et avec lui,

celui du soldat-citoyen. Ce qui n'est pendant longtemps qu'un doux

rêve de philosophe, apparaît avec la Révolution française et la fin de l'absolutisme, comme

un projet plausible. Sous l'Ancien Régime, les armées des souverains

étaient en effet composées de professionnels et complétées par des milices provinciales,

ainsi que par des compagnies de mercenaires, à l'efficacité aléatoire. Le système

de privilèges réservait par ailleurs le commandement aux membres de l'aristocratie,

seuls habilités traditionnellement à diriger des troupes.

L'abolition de ces privilèges en 1789 puis la proclamation de la République modifient

cette organisation. L'ensemble de la carrière militaire devient accessible aux hommes de

basse extraction, passés qui plus est, du statut de sujets de Sa Majesté à celui de

citoyens de la République Française. Dès l'été 1789, l'une des priorités

des révolutionnaires est logiquement de contester au roi le monopole de la force. L'article

12 de la Déclaration des Droits de l'Homme et du Citoyen, précise d'ailleurs que « la

garantie des droits de l'homme et du citoyen nécessite une force publique ». La constitution

de la Garde Nationale, d'abord créée spontanément comme une sorte de cohorte parisienne réservée

aux bourgeois, remplit peu à peu ce rôle et devient un acquis primordial.

Entre 1790 et 1791, la Garde Nationale devient en effet une forme d'armée parallèle citoyenne,

prête si besoin à contrecarrer les actions des armées royales.

Constituée d'hommes instruits, citoyens actifs, c'est-à-dire riches et payant le

droit de voter, la Garde Nationale prend parti pour la Révolution, par exemple en escortant

jusqu'à Paris le roi en fuite démasqué à Varennes. A partir du 30 juillet 1792,

elle est ouverte à tous, citoyens pauvres compris. Les événements s'accélèrent

alors : les Gardes Nationaux prennent d'assaut des Tuileries en août, surveillent l'exécution

du roi et participent à la répression des royalistes.

Les citoyens de toutes origines, en servant dans ce corps d'armée, avaient désormais

la possibilité d'œuvrer à la défense de leurs intérêts et de leur nation, et

non plus de servir les désirs d'un tyran !

Le meilleur exemple pour voir ce changement est tout simplement le refrain de La Marseillaise

: « Aux armes, citoyens ! Formez vos bataillons ! Marchons, marchons ! Qu'un sang impur...

Abreuve nos sillons ! ». Il appelle les « citoyens », et évoque un « sang impur » souvent

mal interprété. Ce « sang impur », c'est en réalité celui des citoyens lambda par

opposition à celui des nobles réputés purs et seuls habilités à mener l'armée.

Le sang des citoyens est donc versé pour la défense de leurs « sillons », leurs

champs, leurs terres, gagnées avec la fin du servage et de la féodalité. Rouget de

Lisle, l'auteur de La Marseillaise, montre dans son chant de guerre les espoirs de ces

nouveaux citoyens pour qui intégrer l'armée nationale représente une reconnaissance et

l'égalité tant souhaitée. Avec la Révolution, renait donc le mythe

du citoyen-soldat : une élite instruite et policée œuvrant au bien de la communauté

à la fois par son travail et son engagement civique, et même prête à prendre les armes

contre les oppresseurs si besoin. En 1792, la République accentue encore cet

idéal en associant potentiellement tous les hommes à ce rôle autrefois réservé aux

plus riches. Avec la fin des événements révolutionnaires, la Garde Nationale est

peu à peu utilisée comme une réserve d'hommes pour l'armée régulière. Les régiments

de volontaires sont, par une série de réformes, intégrés à l'armée.

Après s'être d'abord basé sur les levées en masse, comme celle de 1793 dont nous avons

déjà parlé lors de l'épisode sur la guerre de Vendée, le système du citoyen-soldat

volontaire et tenu par l'honneur est finalement transformé en 1798 avec l'instauration

du service militaire par tirage au sort. La loi qui le crée précise : « Tout Français

est soldat et se doit à la défense de la patrie ». Les citoyens tirés au sort (environ

un tiers d'une classe d'âge) doivent alors effectuer un service militaire entre

leurs 20 et 25 ans. Après la Révolution, le tirage au sort sera

abandonné en 1905, et 91 ans plus tard, Jacques Chirac annonce finalement la « suspension

» du service militaire. Fin de carrière pour le citoyen-soldat, retour à l'armée

de métier, comme sous l'Ancien Régime. Cette double fonction du citoyen-soldat s'est

donc transformée au cours de l'Histoire, les Grecs y voyaient une évidence pratique

en même temps qu'un idéal démocratique, les Romains une manière de soutenir leur

effort de conquête et de pacification, et les révolutionnaires français une revendication

d'égalité et un moyen d'émancipation. Le choix de la plupart des États démocratiques

contemporains est celui d'une population très largement instruite mais désarmée.

Pouvoir supprimer son rôle militaire au citoyen témoigne est en fait d'une chose : que

nos sociétés sont largement pacifiées ! Et puis on ne va pas se le cacher, les moyens

technologiques à notre disposition, missiles nucléaires en tête, rendent inutiles la

mobilisation en masse. Tu as beau envoyer 300 000 types tête baissée à travers les

champs, s'ils se prennent une belle Tsar Bomb sur la tronche, ils font moins les malins...

En tout cas, on peut dire que l'évolution des moyens militaires a donc aussi fait évoluer

la citoyenneté de manière assez définitive.

Voilà les amis, j'espère que ce petit topo sur les citoyens-soldats vous aura appris

quelques trucs ! Merci à Lucas Pacotte qui m'a aidé à préparer cette émission et

merci à tous les internautes qui soutiennent l'émission via Tipeee, Utip ou directement

sur Youtube avec le bouton “Rejoindre”. On compte sur vous pour répandre la bonne

parole en partageant l'émission, à très vite sur Nota Bene !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Devenir plus fort en transformant chaque citoyen en soldat ? ||||transforming||citizen||soldier Stärker werden, indem jeder Bürger zum Soldaten gemacht wird? Να γίνουμε ισχυρότεροι μετατρέποντας κάθε πολίτη σε στρατιώτη; Become stronger by turning every citizen into a soldier? ¿Para hacernos más fuertes convirtiendo a todos los ciudadanos en soldados? با تبدیل هر شهروند به یک سرباز قوی تر شوید؟ Per diventare più forti trasformando ogni cittadino in un soldato? すべての国民を兵士にすることで強くなるためか? 모든 시민을 군인으로 만들어 더 강해지려면? Om sterker te worden door van elke burger een soldaat te maken? Stać się silniejszym, zmieniając każdego obywatela w żołnierza? Para nos tornarmos mais fortes, transformando cada cidadão num soldado? Att bli starkare genom att göra varje medborgare till en soldat? Her vatandaşı bir askere dönüştürerek daha güçlü olmak için mi? 通过将每个公民都变成士兵来变得更强大? 透過將每個公民變成士兵來變得更強大?

Mes chers camarades bien le bonjour ! Citoyen, soldat. Deux termes qui sont pour |dear||well||||||||| Hello my dear comrades! Citizen, soldier. Two terms that are for

nous aujourd'hui complètement séparés. Et pour cause, le service militaire n'existe us today completely separated. And for good reason, military service does not exist

plus,en tout cas en France, et porter les armes ne correspond plus vraiment à notre more, in any case in France, and bearing arms no longer really corresponds to our

idéal de la vie citoyenne. Ces deux fonctions pourtant, citoyen et soldat ont été intimement ||||citizen|||||||soldier|||intimately

liées durant toute l'existence de la citoyenneté. Dans l'Histoire, le citoyen c'est celui linked|||||||||||| ||||||cidadania||||||

qui vote mais c'est surtout celui qui se bat. ||||||||fights ||||||||luta

Pour comprendre l'origine de cette association entre le citoyen et le combattant, il faut

retourner aux origines de la vie civique, loin, très loin dans la méditerranée, où

l'air sent bon l'huile d'olive et les torses musclés ! ||||of olive||the|torsos|muscular |||o óleo||||peitos| the air smells of olive oil and muscular torsos!

C'est un secret pour personne, It's a secret to no one,

la citoyenneté, c'est-à-dire le fait d'appartenir et de participer à la vie politique d'une

cité, est né il y a plus de 2 500 ans en Grèce. quoted, was born more than 2,500 years ago in Greece.

Le territoire de la Grèce au V et IVe siècle avant notre ère est composé d'une tonne ||||||||||||||||ton ||||||||||||||||tonelada

de cités, un millier disent certains. Et ces cités entretiennent des rapports… changeants |||thousand||||||maintain|||changing ||||||||||||variáveis of cities, a thousand some say. And these cities maintain… changing relationships

dirons-nous… L'histoire grecque est en effet jalonnée |||||||dotted shall we say… Greek history is indeed marked

d'une multitude de conflits, avec des alliances qui se font et se défont, des invasions extérieures, ||||||||||||unravel||| of a multitude of conflicts, with alliances that are made and broken, external invasions,

des expéditions punitives, etc. Bref, un état de guerre quasi-permanent qui demande ||punitive|||||||||| ||||breve|||||||| punitive expeditions, etc. In short, a state of almost permanent war that demands

à ces petits territoires d'entretenir une force de défense efficace et rapidement mobilisable. ||||||||||||mobilizable that these small territories maintain an effective and quickly mobilizable defense force.

C'est là que le citoyens interviennent. Les citoyens sont la classe supérieure des |there||||||||||| This is where citizens intervene. Citizens are the upper class of the

habitants de la cité. Au Ve siècle avant notre ère, ils étaient sans doute à peine |||||||antes|||||||| inhabitants of the city. In the 5th century BC, they were probably barely

10 % des habitants d'Athènes, l'exemple que nous connaissons le mieux. Ils vivent

surtout de leur travail agricole, aidés par leurs esclaves, certains sont immensément

riches, d'autres beaucoup plus modestes, mais tous ont le privilège de pouvoir prendre

part aux institutions. Alors, pourquoi choisir ces personnes d'importance, ces propriétaires |||||||people|||

terriens impliqués dans la vie politique pour aller mourir au combat ? earthlings|||||||||| earthlings involved in political life to go die in combat?

Et bien pour trois raisons principales. Déjà, parce que mourir au combat justement, Well, for three main reasons. First, because dying in combat, precisely,

ça n'arrive pas si souvent que ça. Bien aidés par des péplums du genre « 300 » montrant |||||||||||peplums||| it doesn't happen that often. Well aided by peplums like '300' showing

des cascades d'hémoglobine, ou bien par les images des guerres mondiales plus proches |cascades|of hemoglobin|||||||||| torrents of blood, or by images from the more recent world wars

de nous, on imagine souvent que la guerre de l'Antiquité devait être aussi une sorte we often imagine that ancient warfare must have been a kind of

de chaos de soldats engagés dans une boucherie effroyable. En réalité, les Grecs étaient |||||||butchery|horrible|||||

plutôt des gens civilisés, ou du moins ils essayaient de l'être. Et les guerres intestines |||||||||||||wars|intestines rather civilized people, or at least they tried to be. And the internal wars

se réglaient souvent en batailles de quelques centaines d'hommes, consistant plus à contrôler |settled||||||||||| were often resolved in battles of a few hundred men, consisting more of controlling

le terrain qu'à massacrer l'ennemi. Lors de ces batailles on ne dénombre généralement |||||||||||counts| the territory than of massacring the enemy. In these battles, casualties were generally not counted.

que quelques morts. Un seul exemple suffit pour comprendre cette idée, la bataille de

Marathon. Légendaire entre toutes, victoire épique de 10 000 Grecs menés par les Athéniens

contre l'envahisseur perse ayant réuni plus de 40 000 hommes. L'affrontement le ||Persian||||||The confrontation| against the Persian invader having gathered more than 40,000 men. The clash on

plus énorme de l'époque. Nombre de tués chez les Grecs ? 192. Moins

de 2 % de l'effectif. On ne craint pas tellement la dépopulation. ||the population|||||||depopulation by 2% of the workforce. We are not too worried about depopulation.

La deuxième raison pour laquelle les citoyens sont utilisés comme soldats est tout simplement The second reason why citizens are used as soldiers is simply

une question financière. L'équipement de soldat coûte cher. Enfin, plus ou moins, a financial issue. Soldier equipment is expensive. Finally, more or less,

mais les citoyens sont les seuls à pouvoir se payer de quoi se battre et entretenir le |||||||||||||||maintain|

matériel. Le degré de richesse du citoyen détermine ensuite quel corps d'armée il |||||||||||of army| material. The degree of wealth of the citizen then determines which army corps he

intègre. Les plus aisés, capables d'entretenir un cheval et les armes qui vont avec seront |||wealthy||||||||||| integrates. The wealthiest, capable of maintaining a horse and the associated weapons will be

cavaliers, le poste le plus prestigieux. Le gros de l'effectif, ce qu'on pourrait cavalry, the most prestigious position. The bulk of the troops, what one could

appeler la « classe moyenne » des citoyens occupe le poste d'hoplite, c'est-à-dire |||||||||of hoplite||| calling the "middle class" of citizens holds the position of hoplite, that is,

l'infanterie lourde, équipée d'armures de bronze : casque, bouclier et jambières |||of armor||||shield||greaves the heavy infantry, equipped with bronze armor: helmet, shield, and greaves

(cnémides). Les plus pauvres se battent soit comme fantassins légers ou archers soit deviennent greaves||||||||infantry||||| (cnemides). The poorer ones fight either as light infantry or archers, or become

rameurs dans la flotte. Ce dernier rôle peut plus facilement être rowers in the fleet. This latter role can be more easily

attribué à des non-citoyens voire des esclaves en cas de mobilisation générale. attributed to non-citizens or even slaves in the event of general mobilization.

Enfin, on préfère les citoyens pour intégrer l'armée car ce sont les seuls qui ont le

temps de s'entraîner. En effet, les formations d'infanterie grecque sont très ordonnées. |||||||of infantry|||| time to train. Indeed, Greek infantry formations are very orderly.

Les soldats forment un rang solidaire où chacun protège le flanc droit de son voisin ||||||||||flank||||

grâce à son bouclier. Cette tactique appelée phalange est redoutablement efficace mais |||||||phalanx||formidably||

assez complexe à manœuvrer. Les citoyens suivent donc un service militaire assez long |||maneuver||||||||| quite difficult to operate. Citizens therefore follow a fairly long military service

et contraignant. A Athènes, il nous est connu grâce à Aristote (dans La Constitution d'Athènes) |binding||||||||||||| and binding. In Athens, it is known to us thanks to Aristotle (in The Constitution of Athens)

qui décrit un cursus de deux ans, l'éphébie, dans lequel le jeune citoyen apprend le maniement |||course||||the ephebate||||||||handling which describes a two-year course, the ephebia, in which the young citizen learns to handle

des armes et intègre progressivement l'armée régulière. weapons and gradually integrates into the regular army.

Dans la Grèce antique, n'est donc pas soldat qui veut, et l'honneur de la citoyenneté |the||||||||||||| In ancient Greece, one does not become a soldier just by wanting to, and the honor of citizenship

s'accompagne de devoirs militaires. Pour des raisons logiques, et d'efficacité, is accompanied||||||||| is accompanied by military duties. For logical reasons, and for efficiency,

le métier de soldat est couplé à celui de citoyen. Le citoyen, comme le soldat des |||||coupled|||||||||| the profession of a soldier is coupled with that of a citizen. The citizen, like the soldier of the

phalanges se plie à l'effort collectif, anonyme et ordonné. phalanges|bend|||||||ordered phalanxes, submits to the collective effort, anonymous and orderly.

Les Romains sont très influencés par la culture grecque et se disent d'ailleurs The Romans are very influenced by the Greek culture and say themselves besides

être descendants des Troyens. Se foutant régulièrement sur la tronche avec les cités |||Trojans|Get|screwing||on||mug||| to be descendants of the Trojans. Fucking regularly on the face with the cities

grecques de leur voisinage, ils décident de reprendre ni plus ni moins que le même Greeks in their neighborhood, they decide to take over neither more nor less than the same

système, en y apportant toutefois quelques subtilités. system, while adding some subtleties.

Les Romains considèrent tout d'abord la citoyenneté comme un modèle universel. L'impérialisme

romain voit même dans sa diffusion une sorte de mission civilisatrice. Rome reconnaît ||||||||||civilizing||recognizes

dans l'ensemble des territoires conquis, en Italie puis ailleurs, des cités, où les in all of the conquered territories, in Italy and then elsewhere, cities, where the

hommes libres sont considérés comme des citoyens. Toutefois, ces hommes fraîchement ||||||||||fresh

conquis sont appelés pérégrins, ils ne sont pas encore citoyens romains. Le summum |||peregrines|||||||||summit the conquered are called peregrini, they are not yet Roman citizens. The pinnacle

de la citoyenneté en quelque sorte. C'est justement ces derniers qui vont être appelés of citizenship in a way. It is precisely these latter that are going to be called

à intégrer l'armée. Lors d'une cérémonie nommée « dilectus |||||||selection to join the army. During a ceremony called 'dilectus'

», et qui permet de vérifier le statut de citoyen, la richesse nécessaire pour s'équiper |||||||||||||equip », and which allows to verify the citizen status, the wealth necessary to be equipped

et les aptitudes physiques et intellectuelles, les hommes sont recrutés pour l'année and the physical and intellectual abilities, men are recruited for the year

à venir. A l'époque républicaine tous les citoyens doivent le service militaire. to come. In republican times all citizens must perform military service.

Il existe également le « tumultus » qui est un recrutement dans l'urgence, en cas ||||tumult|||||||| There is also the 'tumultus' which is an emergency recruitment, in case

d'invasion. On sera peut-être un peu moins regardant of invasion. We may be a little less strict

dans ce cas-là pour savoir si les papiers sont en règle… in that case about whether the papers are in order...

En Italie, les guerres sociales qui sont des guerres entre Rome et ses alliés Italiens

et qui s'achèvent en 89 av. notre ère., tournent justement autour de cette question. ||end||BC|||||||| and which end in 89 BC, revolve precisely around this question.

Les alliés, quitte à servir Rome aimeraient tant qu'à faire obtenir la citoyenneté. The allies, in order to serve Rome, would like to obtain citizenship as much as possible.

Après une série de bastons et de négociations, ils obtiennent gain de cause. Tous les Italiens ||||battles||||||gain||||| After a series of fights and negotiations, they prevail. All Italians

sont désormais citoyens romains, ce qui a pour effet de doubler le nombre d'hommes

disponibles. Au milieu du Ier siècle avant notre ère. Rome aligne 24 légions de 4200 ||||||||||aligns|| ||medio|||||||||| available. In the middle of the 1st century BC. Rome lines up 24 legions of 4200

hommes. Pendant longtemps, l'afflux de volontaires |||the influx|| men. For a long time, the influx of volunteers

a permis de maintenir les effectifs de l'armée romaine. En effet, le métier de soldat attire |||||personnel|||||||||| allowed to maintain the ranks of the Roman army. Indeed, the profession of soldier attracts

de plus en plus de citoyens pérégrins en raison des avantages qu'il donne : solde ||||||pilgrims||||||| more and more Peregrine citizens due to the benefits it gives: balance

importante, retraite (praemia), distribution de terres, sans oublier que le pérégrin |retreat|rewards||||||||pilgrim important, retirement (rewards), land distribution, not to mention that the peregrine

reçoit la citoyenneté romaine après son service. receives Roman citizenship after his service.

Rome fait donc largement appel à ses citoyens non-romains dans les troupes auxiliaires, |||||||||||||auxiliary Rome therefore makes extensive use of its non-Roman citizens in the auxiliary troops,

pour constituer les flancs des légions romaines. Cela permet de profiter au passage des spécialités |||flanks||||||||||| to form the flanks of the Roman legions. This allows you to take advantage of the specialties

militaires des peuples conquis : archers orientaux, cavaliers numides, etc. qui complètent à |||||||Numidian|||| soldiers of the conquered peoples: oriental archers, Numidian horsemen, etc. which complement to

merveille les manipules d'infanterie lourde au centre du dispositif. |the|manipulates||||||device wonders the heavy infantry units in the center of the deployment.

À partir d'Auguste, le premier empereur de Rome, un service militaire de 25 ans dans ||of Augustus||||||||||| From Augustus, the first emperor of Rome, a 25-year military service in

les troupes auxiliaires devient obligatoire. En prenant sa retraite après 25 ans dans ||||||tomando||||| the auxiliary troops becomes mandatory. Upon retiring after 25 years in

l'armée, le soldat devient citoyen romain. Une belle manière de s'assurer des troupes

nombreuses, professionnelles qui plus est, et de diffuser la citoyenneté et l'attachement ||which|||||||||attachment

à l'Empire. Ce recrutement est certes très efficace,

mais il peut aussi comporter des dangers. Engager des citoyens éduqués et avertis |||||||Engage|||educated||warned

de leurs droits n'est pas la même chose que d'asservir des hordes d'esclaves illettrés |||||||||to enslave||||illiterate of their rights is not the same thing as enslaving hordes of illiterate slaves

et ne parlant pas la langue. Les armées romaines ont donc eu, au cours du temps, une fâcheuse |||||||||||||||||troublesome and not speaking the language. Roman armies therefore had, over time, an unfortunate

tendance à se politiser. Lors des guerres civiles entre César et Pompée, |||||||||||Pompey tendency to become politicized. During the civil wars between Caesar and Pompey,

mais surtout par la suite pendant la période impériale, les légions sont de véritables

faiseuses d'empereurs. Elles acclament leurs généraux, qui se déclarent donc légitimement makers|of emperors||||||||| makers of emperors. They acclaim their generals, who therefore declare themselves legitimately

élus par les citoyens. Le citoyen-soldat permet certes la défense de l'Empire, mais elected by the citizens. The citizen-soldier certainly allows for the defense of the Empire, but

il peut aussi favoriser les coups d'état… he can also facilitate coups d'état...

Un peu passé de mode au Moyen-âge dans une A|||||||||

Europe majoritairement féodale, le modèle de la cité et de la citoyenneté réapparaît ||feudal||||||||||reappears

cependant à la Renaissance. La redécouverte des auteurs anciens, et des théories politiques

grecques notamment, remet au goût du jour l'idéal de la vie civique, et avec lui, ||||taste||||||||||

celui du soldat-citoyen. Ce qui n'est pendant longtemps qu'un doux ||||This||||||

rêve de philosophe, apparaît avec la Révolution française et la fin de l'absolutisme, comme ||||||||||||absolutism|

un projet plausible. Sous l'Ancien Régime, les armées des souverains

étaient en effet composées de professionnels et complétées par des milices provinciales, |||||||completed||||

ainsi que par des compagnies de mercenaires, à l'efficacité aléatoire. Le système |||||||||random||

de privilèges réservait par ailleurs le commandement aux membres de l'aristocratie, of privileges also reserved the command to members of the aristocracy,

seuls habilités traditionnellement à diriger des troupes.

L'abolition de ces privilèges en 1789 puis la proclamation de la République modifient ||||||||||Republic|modify The abolition of these privileges in 1789 followed by the proclamation of the Republic modified

cette organisation. L'ensemble de la carrière militaire devient accessible aux hommes de ||The whole|||||||||

basse extraction, passés qui plus est, du statut de sujets de Sa Majesté à celui de |extraction|passed||||||||||||| low extraction, having moreover passed from the status of subjects of His Majesty to that of

citoyens de la République Française. Dès l'été 1789, l'une des priorités citizens of the French Republic. As early as the summer of 1789, one of the priorities

des révolutionnaires est logiquement de contester au roi le monopole de la force. L'article of the revolutionaries is logically to contest the king's monopoly on force. Article

12 de la Déclaration des Droits de l'Homme et du Citoyen, précise d'ailleurs que « la 12 of the Declaration of the Rights of Man and of the Citizen, specifies moreover that "the

garantie des droits de l'homme et du citoyen nécessite une force publique ». La constitution

de la Garde Nationale, d'abord créée spontanément comme une sorte de cohorte parisienne réservée

aux bourgeois, remplit peu à peu ce rôle et devient un acquis primordial. ||||||||||a|| to the bourgeois, fills this role little by little and becomes an essential achievement.

Entre 1790 et 1791, la Garde Nationale devient en effet une forme d'armée parallèle citoyenne,

prête si besoin à contrecarrer les actions des armées royales. ||||counter|||||

Constituée d'hommes instruits, citoyens actifs, c'est-à-dire riches et payant le

droit de voter, la Garde Nationale prend parti pour la Révolution, par exemple en escortant ||||||||||||||escorting right to vote, the National Guard sided with the Revolution, for example by escorting

jusqu'à Paris le roi en fuite démasqué à Varennes. A partir du 30 juillet 1792, ||||||unmasked|||||| to Paris the fleeing king unmasked at Varennes. From July 30, 1792,

elle est ouverte à tous, citoyens pauvres compris. Les événements s'accélèrent ||||||||||accelerate it is open to everyone, including poor citizens. Events are accelerating

alors : les Gardes Nationaux prennent d'assaut des Tuileries en août, surveillent l'exécution ||||||||||monitor| so: the National Guards storm the Tuileries in August, watch the execution

du roi et participent à la répression des royalistes. of the king and participate in the suppression of royalists.

Les citoyens de toutes origines, en servant dans ce corps d'armée, avaient désormais

la possibilité d'œuvrer à la défense de leurs intérêts et de leur nation, et ||to work||||||||||| the possibility of working to defend their interests and their nation, and

non plus de servir les désirs d'un tyran ! |||||||tyrant no longer to serve the desires of a tyrant!

Le meilleur exemple pour voir ce changement est tout simplement le refrain de La Marseillaise The best example to see this change is simply the chorus of La Marseillaise

: « Aux armes, citoyens ! Formez vos bataillons ! Marchons, marchons ! Qu'un sang impur... |||Form your|||||||impure : " To arms, citizens ! Form your battalions! Let's walk, let's walk! Only an impure blood...

Abreuve nos sillons ! ». Il appelle les « citoyens », et évoque un « sang impur » souvent Water|||||||||||impure| Water our furrows ! ". He calls the "citizens", and evokes an "impure blood" often

mal interprété. Ce « sang impur », c'est en réalité celui des citoyens lambda par |||||||||||average|

opposition à celui des nobles réputés purs et seuls habilités à mener l'armée. |||||||||skills||| opposition to that of the nobles reputed to be pure and alone qualified to lead the army.

Le sang des citoyens est donc versé pour la défense de leurs « sillons », leurs

champs, leurs terres, gagnées avec la fin du servage et de la féodalité. Rouget de ||||||||serfdom||||feudalism||

Lisle, l'auteur de La Marseillaise, montre dans son chant de guerre les espoirs de ces Lisle|||||||||||||| Lisle, the author of La Marseillaise, shows in his war song the hopes of these

nouveaux citoyens pour qui intégrer l'armée nationale représente une reconnaissance et new citizens for whom joining the national army represents recognition and

l'égalité tant souhaitée. Avec la Révolution, renait donc le mythe |so|||||is reborn||| the much-desired equality. With the Revolution, the myth is reborn.

du citoyen-soldat : une élite instruite et policée œuvrant au bien de la communauté |||||educated||polished|working||||| of the citizen-soldier: an educated and policed elite working for the good of the community

à la fois par son travail et son engagement civique, et même prête à prendre les armes in||||||||||||||||

contre les oppresseurs si besoin. En 1792, la République accentue encore cet ||oppressors|||||||| against the oppressors if necessary. In 1792, the Republic further emphasizes this

idéal en associant potentiellement tous les hommes à ce rôle autrefois réservé aux ideal by potentially associating all men with this role that was previously reserved for the

plus riches. Avec la fin des événements révolutionnaires, la Garde Nationale est wealthiest. With the end of the revolutionary events, the National Guard is

peu à peu utilisée comme une réserve d'hommes pour l'armée régulière. Les régiments

de volontaires sont, par une série de réformes, intégrés à l'armée. ||||||||integrated||

Après s'être d'abord basé sur les levées en masse, comme celle de 1793 dont nous avons After initially relying on levies en masse, like that of 1793, of which we have

déjà parlé lors de l'épisode sur la guerre de Vendée, le système du citoyen-soldat

volontaire et tenu par l'honneur est finalement transformé en 1798 avec l'instauration ||||||||||the establishment

du service militaire par tirage au sort. La loi qui le crée précise : « Tout Français

est soldat et se doit à la défense de la patrie ». Les citoyens tirés au sort (environ

un tiers d'une classe d'âge) doivent alors effectuer un service militaire entre

leurs 20 et 25 ans. Après la Révolution, le tirage au sort sera ||||||the||||

abandonné en 1905, et 91 ans plus tard, Jacques Chirac annonce finalement la « suspension

» du service militaire. Fin de carrière pour le citoyen-soldat, retour à l'armée

de métier, comme sous l'Ancien Régime. Cette double fonction du citoyen-soldat s'est

donc transformée au cours de l'Histoire, les Grecs y voyaient une évidence pratique

en même temps qu'un idéal démocratique, les Romains une manière de soutenir leur

effort de conquête et de pacification, et les révolutionnaires français une revendication |||||||||||claim

d'égalité et un moyen d'émancipation. Le choix de la plupart des États démocratiques ||||of emancipation||||||||

contemporains est celui d'une population très largement instruite mais désarmée. |||||||educated||disarmed

Pouvoir supprimer son rôle militaire au citoyen témoigne est en fait d'une chose : que Being able to remove his military role from the citizen testifies is in fact of one thing: that

nos sociétés sont largement pacifiées ! Et puis on ne va pas se le cacher, les moyens ||||pacified|||||||||||

technologiques à notre disposition, missiles nucléaires en tête, rendent inutiles la |at|||||||||

mobilisation en masse. Tu as beau envoyer 300 000 types tête baissée à travers les

champs, s'ils se prennent une belle Tsar Bomb sur la tronche, ils font moins les malins... ||||||Tsar|Bomb|||face|||||smart Champs, if they take a nice Tsar Bomb on the face, they are less clever...

En tout cas, on peut dire que l'évolution des moyens militaires a donc aussi fait évoluer

la citoyenneté de manière assez définitive.

Voilà les amis, j'espère que ce petit topo sur les citoyens-soldats vous aura appris |||||||summary|||||||

quelques trucs ! Merci à Lucas Pacotte qui m'a aidé à préparer cette émission et |||||Pacotte||||||||

merci à tous les internautes qui soutiennent l'émission via Tipeee, Utip ou directement ||||internet users||||||Utip|| thank you to all the internet users who support the show via Tipeee, Utip, or directly

sur Youtube avec le bouton “Rejoindre”. On compte sur vous pour répandre la bonne |||||||||||spread|| on YouTube with the 'Join' button. We are counting on you to spread the good

parole en partageant l'émission, à très vite sur Nota Bene ! word by sharing the show, see you very soon on Nota Bene!