×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.


image

Journal en français facile RFI, Journal en français facile 06/05/2021 20h00 GMT

Journal en français facile 06/05/2021 20h00 GMT

Vous écoutez RFI, il est 22h, ici, à Paris, 20h en temps universel.

Romain Auzouy : Bonsoir à tous, bienvenue dans votre Journal en français facile. Présenté ce soir en compagnie de Zéphyrin Kouadio, bonsoir Zéphyrin.

Zéphyrin Kouadio : Bonsoir Romain, bonsoir à toutes et à tous.

RA : À la Une ce soir : Covid-19 et l'inquiétude toujours plus grande en Inde. Près de 4 000 morts en 24 heures. Les pays voisins ferment leurs frontières, à l'image du Sri Lanka.

ZK : Neuvième jour de manifestations en Colombie. Dans un contexte de crise inédite. Et la répression qui inquiète. Au moins 24 personnes ont été tuées depuis le début du mouvement. Témoignage dans cette édition.

RA : Et puis, l'Europe sociale au menu d'un sommet à partir de demain à Porto. Objectif : afficher le social comme priorité face à la pandémie de coronavirus.

-----

ZK : Le fléau du Covid-19 en Inde : un nouveau record a été enregistré ce jeudi.

RA : La barre des 4 000 décès en 24 heures se rapproche, avec 3 980 décès recensés ce jeudi. 412 000 nouvelles contaminations en 24 heures, les chiffres sont toujours plus inquiétants et le pic de la pandémie n'est pas prévu avant plusieurs semaines. Inquiétude également des voisins de l'Inde qui craignent la contagion sur leur territoire, à l'image du Sri Lanka situé au sud de l'Inde, et qui vient de fermer ses frontières avec le géant asiatique. D'autres décisions de ce type avaient été prises précédemment par les autres pays voisins, Christophe Paget.

Le Sri Lanka interdit l'entrée sur son territoire aux vols en provenance d'Inde. Et sa marine a intensifié les patrouilles pour empêcher les chalutiers indiens d'approcher. Ce jeudi, elle a indiqué avoir arrêté onze navires qui avaient traversé le détroit entre les deux pays. Le Bangladesh, lui, avait déjà fermé le 26 avril sa frontière avec l'Inde. Et si le gouvernement de Dacca a reçu 10 millions de doses de vaccin de son voisin, il négocie à présent pour obtenir des vaccins chinois, car New Delhi a arrêté ces exportations pour faire face à la pandémie sur son propre sol. Le Népal, de son côté, a interrompu les vols internationaux il y a une semaine, seuls deux vols hebdomadaires sont autorisés vers l'Inde pour rapatrier les citoyens indiens qui s'étaient retrouvés bloqués ; au sol, seuls quelques postes-frontières avec l'Inde restent ouvert pour permettre cette fois aux citoyens népalais de rentrer chez eux. Autre voisin, le Pakistan avait lui fermé ses frontières avec l'Inde avant le début de l'épidémie pour cause de tensions politiques, ce qui ne l'empêche pas de faire face, comme le Népal ou le Bangladesh, à des taux record de décès dus à la pandémie. Enfin les Maldives, sans fermer leur territoire aux Indiens, qui constituent leur premier marché touristique, ont renforcé leurs restrictions et ne les laissent entrer qu'en cas de tests négatifs.

RA : Christophe Paget.

ZK : Également concernant la pandémie de coronavirus, le débat sur levbrevets sur les vaccins est très vif.

RA : Les brevets sont détenus par les laboratoires et lever ces brevets permettrait un meilleur accès. Le débat a été lancé par les États-Unis qui, hier, se sont dit pour, une levée de ces brevets. Ce jeudi, de nombreuses voix ont rejoint cette positon : la Russie, la France par exemple, l'Organisation mondiale du Commerce également. La prudence reste de mise cependant, par exemple l'Allemagne rappelle que « la protection de la propriété intellectuelle est la source de l'innovation et doit continuer à l'avenir à le rester ».

ZK : Parallèlement à ces questions, les campagnes de vaccination continuent à s'accélérer.

RA : Citons, ce jeudi, la France qui avance de cinq jours l'accès à la vaccination pour toutes les personnes de 50 ans et plus, ce sera possible dès ce lundi. Le président Emmanuel Macron a fait cette annonce lors de l'inauguration du premier grand vaccinodrome parisien - un vaccinodrome, c'est un centre de vaccination géant. Autre annonce, à partir de mercredi prochain, les injections ouvertes aux plus de 18 ans dès lors qu'un créneau est disponible la veille pour le lendemain.

ZK : Le mouvement de contestation continue en Colombie.

RA : Il dure depuis neuf jours et a déjà fait au moins 24 morts. Rappelons le contexte, un projet de réforme fiscale qui a provoqué les premières manifestations. Les Colombiens estimant que la classe moyenne était mise en danger avec ce texte, alors que le pays traverse la pire crise depuis 50 ans. En fin de semaine dernière, le président Ivan Duque a retiré le texte. Mais les manifestations ont continué. Et face à cela, les contestataires s'alarment de la répression menée par les autorités. Écoutez le témoignage de Leidy Alejandra Martinez, elle habite à Cali où ont lieu les violences les plus importantes dans le pays, elle vit précisément dans le bidonville de Siloé.

« La vérité, c'est que Siloé et la Colombie ont peur. Ils veulent nous faire passer pour des vandales pour justifier les assassinats. C'est la jeunesse qu'ils sont en train de tuer. Ils arrivent et ils tirent directement, sans faire attention à la présence d'enfants, de femmes, de personnes âgées. Ils tirent des gaz lacrymogènes dans les maisons, ils tirent sur les maisons, ils tirent à l'aveugle. Je les vois de mes fenêtres car j'ai trop peur de sortir dans la rue, même pour acheter à manger, j'ai peur. Donc, de mes fenêtres, je vois ce qu'ils font. Ils tirent sur les jeunes comme ça, sans rien demander. C'est ce qu'ils font et après ils disent que ce sont des vandales. Mais ces jeunes doivent se défendre ! Les policiers et les soldats, eux, ils sont entraînés ! En face ce sont des gamins, des jeunes qui n'ont pas plus de 22 ans. Ils ne se défendent qu'avec des pierres et des bâtons. » RA : Témoignage recueillis par Melissa Barra de la rédaction espagnole de RFI. ZK : On s'intéresse à présent à ce qui se passe à Sheikh Jarrah, un quartier menacé de Jérusalem-Est.

RA : Menacé car des colons israéliens réclament les terres sur lesquels vivent des réfugiés palestiniens dans le cadre d'un accord entre la Jordanie et l'agence de l'ONU pour les réfugiés palestiniens. Les colons israéliens ont porté l'affaire devant les tribunaux. Face à cette pression, des Palestiniens se réunissent chaque soir en soutien avec les familles concernées. Et cela peut conduire à des heurts. Hier soir ainsi, 22 Palestiniens ont été blessés, et trois arrêtés. Reportage sur place signé Alice Froussard.

Dans cette rue de Sheikh Jarrah, il y a ces panneaux de soutien aux familles, cette odeur fétide, celle de l'eau usée avec laquelle les forces israéliennes aspergent les manifestants palestiniens tous les soirs. Il y surtout les habitants : Abu Elias, la jambe cassée par l'armée israélienne qui est entrée chez lui par effraction deux jours plus tôt ; Nabil al Kurd, menacé à nouveau, alors qu'une de ses maisons a déjà été confisquée par le passé ; et Sami Jaounni, qui, craint que la Cour suprême leur demande tous de partir : « J'ai plein de souvenirs dans le quartier. Mon père est né dans cette maison. On a tous les papiers, tous ceux qui prouvent que l'UNRWA et les Jordaniens nous ont donné cette maison. Pourtant, on se bat au tribunal depuis 1972 contre les Israéliens, depuis presque 60 ans. Et honnêtement, leurs lois sont prêtes à tout pour donner toutes ses maisons aux colons. Ça devient très sérieux là, j'espère vraiment qu'ils ne nous expulseront pas. » Tous les soirs, des militants viennent protéger les familles. Un mouvement des Palestiniens, pour les Palestiniens. Car l'espoir d'un verdict favorable est mince, explique Fairouz Sharqawi, directrice de l'organisation Grassroots al Quds : « Le nettoyage ethnique des Palestiniens de Jérusalem fait partie de la politique israélienne, donc ce serait naïf de croire qu'un juge israélien qui fait appliquer la loi israélienne protégera ces familles et empêchera l'expulsion de leurs propres maisons. » Les familles de Sheikh Jarrah le précisent : cette décision est politique. Et si les colons s'emparent de leurs maisons, ces évictions continueront, dans tout le quartier. Alice Froussard, Jérusalem, RFI.

ZK : Et puis, un sommet social européen à partir de demain à Porto au Portugal.

RA : Il s'agit d'afficher le social comme une priorité face à la crise du Covid-19. Et ainsi confirmer le virage pris en 2017 lors d'un sommet de ce type en Suède visant à réconcilier les citoyens avec le projet européen. Présentation de ce sommet avec Agnieszka Kumor.

Déjà en 2017 à Göteborg en Suède, lors du sommet précédent, un socle européen des droits sociaux a été adopté. Une sorte de boussole destinée à orienter l'Europe. Ses vingt principes comme l'accès au marché du travail, la protection et l'inclusion sociale, l'égalité des chances fixent un cadre en matière sociale. Ajouté à cela, un plan d'action présenté par la Commission début mars, que les participants au sommet doivent adopter. « J'attends un message politique fort sur le social », a répété Nicolas Schmit, commissaire à l'emploi et aux droits sociaux. Trois objectifs ont été fixés à l'horizon 2030 : augmenter à 78% le taux d'emploi, assurer une formation professionnelle chaque année à au moins 60% des adultes et réduire de 15 millions le nombre de personnes menacées de pauvreté ou d'exclusion sociale. Mettre en pratique ce plan, c'est le meilleur vaccin contre les inégalités, la peur et le populisme, selon Antonio Costa, le chef du gouvernement portugais.

RA : Agnieszka Kumor. Le sommet social européen de Porto doit durer deux jours.

ZK : Enfin en football, les demi-finales de la Ligue Europa actuellement.

RA : Avec deux rencontres opposant des clubs anglais à des clubs espagnols. Manchester United se déplace sur la pelouse de l'AS Roma, 1-0 pour Manchester United, c'est le début de la seconde période. Arsenal face à Villareal, 0-0. La Ligue Europa surnommée la petite Coupe d'Europe par rapport à sa grande sœur la Ligue des Champions.

Journal en français facile 06/05/2021 20h00 GMT Journal in easy French 06/05/2021 20h00 GMT Noticias en francés fácil 06/05/2021 20h00 GMT Notizie in francese facile 06/05/2021 20h00 GMT Notícias em francês fácil 06/05/2021 20h00 GMT

Vous écoutez RFI, il est 22h, ici, à Paris, 20h en temps universel.

Romain Auzouy : Bonsoir à tous, bienvenue dans votre Journal en français facile. Présenté ce soir en compagnie de Zéphyrin Kouadio, bonsoir Zéphyrin.

Zéphyrin Kouadio : Bonsoir Romain, bonsoir à toutes et à tous.

RA : À la Une ce soir : Covid-19 et l'inquiétude toujours plus grande en Inde. RA: On the front page tonight: Covid-19 and the growing concern in India. Près de 4 000 morts en 24 heures. Les pays voisins ferment leurs frontières, à l'image du Sri Lanka. Neighboring countries are closing their borders, like Sri Lanka.

ZK : Neuvième jour de manifestations en Colombie. ZK: Ninth day of protests in Colombia. Dans un contexte de crise inédite. In a context of unprecedented crisis. Et la répression qui inquiète. And the repression that worries. Au moins 24 personnes ont été tuées depuis le début du mouvement. At least 24 people have been killed since the start of the movement. Témoignage dans cette édition.

RA : Et puis, l'Europe sociale au menu d'un sommet à partir de demain à Porto. RA: And then, social Europe on the menu for a summit from tomorrow in Porto. Objectif : afficher le social comme priorité face à la pandémie de coronavirus. Objective: to display the social as a priority in the face of the coronavirus pandemic.

-----

ZK : Le fléau du Covid-19 en Inde : un nouveau record a été enregistré ce jeudi. ZK: The scourge of Covid-19 in India: a new record was recorded this Thursday.

RA : La barre des 4 000 décès en 24 heures se rapproche, avec 3 980 décès recensés ce jeudi. RA: The bar of 4,000 deaths in 24 hours is approaching, with 3,980 deaths recorded on Thursday. 412 000 nouvelles contaminations en 24 heures, les chiffres sont toujours plus inquiétants et le pic de la pandémie n'est pas prévu avant plusieurs semaines. 412,000 new contaminations in 24 hours, the figures are always more worrying and the peak of the pandemic is not expected for several weeks. Inquiétude également des voisins de l'Inde qui craignent la contagion sur leur territoire, à l'image du Sri Lanka situé au sud de l'Inde, et qui vient de fermer ses frontières avec le géant asiatique. Concern also of the neighbors of India who fear contagion on their territory, like Sri Lanka located in the south of India, and which has just closed its borders with the Asian giant. D'autres décisions de ce type avaient été prises précédemment par les autres pays voisins, Christophe Paget. Other decisions of this type had previously been taken by the other neighboring countries, Christophe Paget.

Le Sri Lanka interdit l'entrée sur son territoire aux vols en provenance d'Inde. Sri Lanka prohibits entry into its territory for flights from India. Et sa marine a intensifié les patrouilles pour empêcher les chalutiers indiens d'approcher. And his navy has stepped up patrols to keep Indian trawlers from approaching. Ce jeudi, elle a indiqué avoir arrêté onze navires qui avaient traversé le détroit entre les deux pays. This Thursday, she said she had arrested eleven ships that had crossed the strait between the two countries. Le Bangladesh, lui, avait déjà fermé le 26 avril sa frontière avec l'Inde. Bangladesh had already closed its border with India on April 26. Et si le gouvernement de Dacca a reçu 10 millions de doses de vaccin de son voisin, il négocie à présent pour obtenir des vaccins chinois, car New Delhi a arrêté ces exportations pour faire face à la pandémie sur son propre sol. And while the Dhaka government has received 10 million doses of vaccine from its neighbor, it is now negotiating for Chinese vaccines, as New Delhi has halted these exports to deal with the pandemic on its own soil. Le Népal, de son côté, a interrompu les vols internationaux il y a une semaine, seuls deux vols hebdomadaires sont autorisés vers l'Inde pour rapatrier les citoyens indiens qui s'étaient retrouvés bloqués ; au sol, seuls quelques postes-frontières avec l'Inde restent ouvert pour permettre cette fois aux citoyens népalais de rentrer chez eux. Nepal, for its part, interrupted international flights a week ago, only two weekly flights are allowed to India to repatriate Indian citizens who had found themselves stranded; on the ground, only a few border posts with India remain open, this time allowing Nepalese citizens to return home. Autre voisin, le Pakistan avait lui fermé ses frontières avec l'Inde avant le début de l'épidémie pour cause de tensions politiques, ce qui ne l'empêche pas de faire face, comme le Népal ou le Bangladesh, à des taux record de décès dus à la pandémie. Another neighbor, Pakistan had closed its borders with India before the start of the epidemic because of political tensions, which does not prevent it from facing, like Nepal or Bangladesh, to record rates of deaths from the pandemic. Enfin les Maldives, sans fermer leur territoire aux Indiens, qui constituent leur premier marché touristique, ont renforcé leurs restrictions et ne les laissent entrer qu'en cas de tests négatifs. Finally, the Maldives, without closing their territory to Indians, who constitute their main tourist market, have tightened their restrictions and only allow them to enter in the event of negative tests.

RA : Christophe Paget.

ZK : Également concernant la pandémie de coronavirus, le débat sur levbrevets sur les vaccins est très vif. ZK: Also concerning the coronavirus pandemic, the debate on lifting the patent on vaccines is very hot.

RA : Les brevets sont détenus par les laboratoires et lever ces brevets permettrait un meilleur accès. RA: Patents are held by laboratories and lifting these patents would allow better access. Le débat a été lancé par les États-Unis qui, hier, se sont dit pour, une levée de ces brevets. The debate was launched by the United States, which yesterday said it was in favor of lifting these patents. Ce jeudi, de nombreuses voix ont rejoint cette positon : la Russie, la France par exemple, l'Organisation mondiale du Commerce également. This Thursday, many voices joined this positon: Russia, France for example, the World Trade Organization as well. La prudence reste de mise cependant, par exemple l'Allemagne rappelle que « la protection de la propriété intellectuelle est la source de l'innovation et doit continuer à l'avenir à le rester ». Caution remains however, for example Germany recalls that "the protection of intellectual property is the source of innovation and must continue to remain so in the future".

ZK : Parallèlement à ces questions, les campagnes de vaccination continuent à s'accélérer. ZK: Along with these questions, vaccination campaigns continue to accelerate.

RA : Citons, ce jeudi, la France qui avance de cinq jours l'accès à la vaccination pour toutes les personnes de 50 ans et plus, ce sera possible dès ce lundi. RA: Let us quote, this Thursday, France which advances by five days the access to the vaccination for all the people of 50 years and more, it will be possible from this Monday. Le président Emmanuel Macron a fait cette annonce lors de l'inauguration du premier grand vaccinodrome parisien - un vaccinodrome, c'est un centre de vaccination géant. President Emmanuel Macron made the announcement during the inauguration of the first major Parisian vaccinodrome - a vaccinodrome, it's a giant vaccination center. Autre annonce, à partir de mercredi prochain, les injections ouvertes aux plus de 18 ans dès lors qu'un créneau est disponible la veille pour le lendemain. Another announcement, from next Wednesday, the injections open to over 18s as soon as a slot is available the day before for the next day.

ZK : Le mouvement de contestation continue en Colombie.

RA : Il dure depuis neuf jours et a déjà fait au moins 24 morts. RA: It has been going on for nine days and has already killed at least 24 people. Rappelons le contexte, un projet de réforme fiscale qui a provoqué les premières manifestations. Let us recall the context, a tax reform project which provoked the first demonstrations. Les Colombiens estimant que la classe moyenne était mise en danger avec ce texte, alors que le pays traverse la pire crise depuis 50 ans. Colombians believing that the middle class was in danger with this text, while the country is going through the worst crisis in 50 years. En fin de semaine dernière, le président Ivan Duque a retiré le texte. At the end of last week, President Ivan Duque withdrew the text. Mais les manifestations ont continué. Et face à cela, les contestataires s'alarment de la répression menée par les autorités. And in the face of this, the protesters are alarmed by the repression carried out by the authorities. Écoutez le témoignage de Leidy Alejandra Martinez, elle habite à Cali où ont lieu les violences les plus importantes dans le pays, elle vit précisément dans le bidonville de Siloé. Listen to the testimony of Leidy Alejandra Martinez, she lives in Cali where the most important violence in the country takes place, she lives precisely in the slum of Siloé.

« La vérité, c'est que Siloé et la Colombie ont peur. “The truth is, Siloam and Colombia are afraid. Ils veulent nous faire passer pour des vandales pour justifier les assassinats. They want to pass us off as vandals to justify the assassinations. C'est la jeunesse qu'ils sont en train de tuer. It is the youth that they are killing. Ils arrivent et ils tirent directement, sans faire attention à la présence d'enfants, de femmes, de personnes âgées. They arrive and they shoot directly, without paying attention to the presence of children, women, the elderly. Ils tirent des gaz lacrymogènes dans les maisons, ils tirent sur les maisons, ils tirent à l'aveugle. They shoot tear gas into houses, they shoot at houses, they shoot blind. Je les vois de mes fenêtres car j'ai trop peur de sortir dans la rue, même pour acheter à manger, j'ai peur. I see them from my windows because I'm too scared to go out into the street, even to buy food, I'm scared. Donc, de mes fenêtres, je vois ce qu'ils font. So from my windows I see what they are doing. Ils tirent sur les jeunes comme ça, sans rien demander. They shoot young people like that, without asking for anything. C'est ce qu'ils font et après ils disent que ce sont des vandales. That's what they do and then they say they're vandals. Mais ces jeunes doivent se défendre ! But these young people must defend themselves! Les policiers et les soldats, eux, ils sont entraînés ! The police and the soldiers, they are trained! En face ce sont des gamins, des jeunes qui n'ont pas plus de 22 ans. Opposite they are kids, young people who are not more than 22 years old. Ils ne se défendent qu'avec des pierres et des bâtons. They only defend themselves with stones and sticks. » RA : Témoignage recueillis par Melissa Barra de la rédaction espagnole de RFI. »RA: Testimony collected by Melissa Barra from the Spanish editorial staff of RFI. ZK : On s'intéresse à présent à ce qui se passe à Sheikh Jarrah, un quartier menacé de Jérusalem-Est. ZK: We are now interested in what is happening in Sheikh Jarrah, a threatened neighborhood in East Jerusalem.

RA : Menacé car des colons israéliens réclament les terres sur lesquels vivent des réfugiés palestiniens dans le cadre d'un accord entre la Jordanie et l'agence de l'ONU pour les réfugiés palestiniens. RA: Threatened because Israeli settlers are claiming the land on which Palestinian refugees live as part of an agreement between Jordan and the UN agency for Palestinian refugees. Les colons israéliens ont porté l'affaire devant les tribunaux. Israeli settlers took the case to court. Face à cette pression, des Palestiniens se réunissent chaque soir en soutien avec les familles concernées. Faced with this pressure, Palestinians meet every evening in support of the families concerned. Et cela peut conduire à des heurts. And that can lead to clashes. Hier soir ainsi, 22 Palestiniens ont été blessés, et trois arrêtés. Last night as well, 22 Palestinians were injured, and three arrested. Reportage sur place signé Alice Froussard.

Dans cette rue de Sheikh Jarrah, il y a ces panneaux de soutien aux familles, cette odeur fétide, celle de l'eau usée avec laquelle les forces israéliennes aspergent les manifestants palestiniens tous les soirs. In this street of Sheikh Jarrah, there are these signs of support for families, this foul smell, that of the sewage with which the Israeli forces spray Palestinian demonstrators every night. Il y surtout les habitants : Abu Elias, la jambe cassée par l'armée israélienne qui est entrée chez lui par effraction deux jours plus tôt ; Nabil al Kurd, menacé à nouveau, alors qu'une de ses maisons a déjà été confisquée par le passé ; et Sami Jaounni, qui, craint que la Cour suprême leur demande tous de partir : « J'ai plein de souvenirs dans le quartier. There are mostly locals: Abu Elias, his leg broken by the Israeli army who broke into his home two days earlier; Nabil al Kurd, threatened again, when one of his houses has already been confiscated in the past; and Sami Jaounni, who fears that the Supreme Court will ask them all to leave: “I have lots of memories in the neighborhood. Mon père est né dans cette maison. My father was born in this house. On a tous les papiers, tous ceux qui prouvent que l'UNRWA et les Jordaniens nous ont donné cette maison. We have all the papers, all those that prove that UNRWA and the Jordanians gave us this house. Pourtant, on se bat au tribunal depuis 1972 contre les Israéliens, depuis presque 60 ans. Yet we have been fighting in court since 1972 against the Israelis, for almost 60 years. Et honnêtement, leurs lois sont prêtes à tout pour donner toutes ses maisons aux colons. And honestly, their laws are desperate to give all their homes to the settlers. Ça devient très sérieux là, j'espère vraiment qu'ils ne nous expulseront pas. It's getting very serious there, I really hope they don't kick us out. » Tous les soirs, des militants viennent protéger les familles. Every evening, activists come to protect the families. Un mouvement des Palestiniens, pour les Palestiniens. A movement of the Palestinians, for the Palestinians. Car l'espoir d'un verdict favorable est mince, explique Fairouz Sharqawi, directrice de l'organisation Grassroots al Quds : « Le nettoyage ethnique des Palestiniens de Jérusalem fait partie de la politique israélienne, donc ce serait naïf de croire qu'un juge israélien qui fait appliquer la loi israélienne protégera ces familles et empêchera l'expulsion de leurs propres maisons. Because the hope of a favorable verdict is slim, explains Fairouz Sharqawi, director of the organization Grassroots al Quds: “Ethnic cleansing of Palestinians in Jerusalem is part of Israeli policy, so it would be naive to believe that a judge An Israeli enforcing Israeli law will protect these families and prevent eviction from their own homes. » Les familles de Sheikh Jarrah le précisent : cette décision est politique. The families of Sheikh Jarrah make it clear: this decision is political. Et si les colons s'emparent de leurs maisons, ces évictions continueront, dans tout le quartier. And if the settlers take over their homes, these evictions will continue, throughout the neighborhood. Alice Froussard, Jérusalem, RFI.

ZK : Et puis, un sommet social européen à partir de demain à Porto au Portugal. ZK: And then, a European social summit from tomorrow in Porto in Portugal.

RA : Il s'agit d'afficher le social comme une priorité face à la crise du Covid-19. RA: It is about displaying the social as a priority in the face of the Covid-19 crisis. Et ainsi confirmer le virage pris en 2017 lors d'un sommet de ce type en Suède visant à réconcilier les citoyens avec le projet européen. And thus confirm the turn taken in 2017 at a summit of this type in Sweden aimed at reconciling citizens with the European project. Présentation de ce sommet avec Agnieszka Kumor. Presentation of this summit with Agnieszka Kumor.

Déjà en 2017 à Göteborg en Suède, lors du sommet précédent, un socle européen des droits sociaux a été adopté. Already in 2017 in Gothenburg, Sweden, at the previous summit, a European Pillar of Social Rights was adopted. Une sorte de boussole destinée à orienter l'Europe. A sort of compass intended to orient Europe. Ses vingt principes comme l'accès au marché du travail, la protection et l'inclusion sociale, l'égalité des chances fixent un cadre en matière sociale. Its twenty principles such as access to the labor market, social protection and inclusion, and equality of opportunity establish a framework in social matters. Ajouté à cela, un plan d'action présenté par la Commission début mars, que les participants au sommet doivent adopter. Added to this, an action plan presented by the Commission in early March, which summit participants must adopt. « J'attends un message politique fort sur le social », a répété Nicolas Schmit, commissaire à l'emploi et aux droits sociaux. "I expect a strong political message on the social", repeated Nicolas Schmit, Commissioner for employment and social rights. Trois objectifs ont été fixés à l'horizon 2030 : augmenter à 78% le taux d'emploi, assurer une formation professionnelle chaque année à au moins 60% des adultes et réduire de 15 millions le nombre de personnes menacées de pauvreté ou d'exclusion sociale. Three objectives have been set for 2030: increase the employment rate to 78%, provide vocational training each year to at least 60% of adults and reduce the number of people at risk of poverty or exclusion by 15 million. social. Mettre en pratique ce plan, c'est le meilleur vaccin contre les inégalités, la peur et le populisme, selon Antonio Costa, le chef du gouvernement portugais. Putting this plan into practice is the best vaccine against inequalities, fear and populism, according to Antonio Costa, the head of the Portuguese government.

RA : Agnieszka Kumor. Le sommet social européen de Porto doit durer deux jours. The European social summit in Porto is to last two days.

ZK : Enfin en football, les demi-finales de la Ligue Europa actuellement.

RA : Avec deux rencontres opposant des clubs anglais à des clubs espagnols. RA: With two matches between English clubs and Spanish clubs. Manchester United se déplace sur la pelouse de l'AS Roma, 1-0 pour Manchester United, c'est le début de la seconde période. Manchester United move on to AS Roma, 1-0 for Manchester United, it is the start of the second half. Arsenal face à Villareal, 0-0. La Ligue Europa surnommée la petite Coupe d'Europe par rapport à sa grande sœur la Ligue des Champions. The Europa League nicknamed the little European Cup compared to its big sister the Champions League.