×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie policy.


image

Journal en français facile RFI, Journal en français facile 26/10/2022 20h00 GMT

Journal en français facile 26/10/2022 20h00 GMT

Anne Corpet : Bienvenue dans le Journal en français facile.

AC : En Iran, les forces de sécurité ont ouvert le feu sur les manifestants rassemblés dans la vile d'origine de Mahsa Amini. Des milliers de personnes assistaient aujourd'hui à une cérémonie d'hommage, à la fin de la période de deuil de 40 jours.

Le ministère russe de la Défense affirme que ses forces ont repoussé des attaques dans le sud et l'est de l'Ukraine. Les forces de Kiev tentent toujours de reprendre la ville de Kherson.

Emmanuel Macron a reçu Olaf Scholtz à l'Élysée. Une rencontre destinée à apaiser les tensions entre la France et l'Allemagne, notamment sur les dossiers de l'énergie et de la défense.

Enfin, la disparition de Pierre Soulages. Le peintre français connu pour ses tableaux noirs est décédé à l'âge de 102 ans.

-----

En Iran, les forces de sécurité ont tiré des gaz lacrymogènes et ont ouvert le feu sur la foule rassemblée à Saqqez, dans la province du Kurdistan.

C'est ce qu'indique l'association Hengaw, un groupe de défense des droits des Kurdes d'Iran basé en Norvège. Saqqez est la ville d'origine de Mahsa Amini, dont la mort a provoqué le début du mouvement de contestation. Des milliers de personnes s'étaient rassemblées autour de sa tombe à l'issue de la période de deuil traditionnel de 40 jours, et ce malgré l'interdiction des autorités. Écoutez Awyar Shekhi, elle travaille pour Hengaw, cette association spécialisée dans la défense des droits humains. Elle a livré à Oriane Verdier les informations dont elle dispose malgré la coupure des connexions internet :

« Depuis la nuit dernière, les forces de sécurité ont tenté d'empêcher les accès à la ville de Saqqez, mais les gens se sont quand même rendus au cimetière par tous les moyens à travers les rivières ou les collines. Une fois arrivé, ils ont chanté des chants contre le régime puis se sont dirigés vers les bâtiments du gouvernorat dans le centre-ville. Nous avons appris que d'intenses affrontements ont eu lieu entre les manifestants et les forces gouvernementales sur la place Zindan. Les forces gouvernementales ont tiré à balle réelle et tiré du gaz lacrymogène. Nous avons reçu des rapports similaires d'autres ville de la région, à Mahabad, Sanandaj, Merivan par exemple. Les gens savent que s'ils ne font rien maintenant, ils ne pourront pas changer leur futur ni celui de leurs enfants. C'est donc pour ça que les gens continuent de manifester même s'ils savent que le risque de se faire tuer est très élevé. »

AC : Toujours en Iran, une attaque armée s'est produite contre un lieu de culte chiite à Chiraz dans le sud du pays. Au moins 13 personnes ont été tuées et 40 autres blessées selon les autorités. Elles évoquent une attaque terroriste et précise que l'auteur de l'attentat a été arrêté.

Environ 400 drones iraniens ont été utilisés par l'armée russe en Ukraine.

C'est ce qu'annonce, ce soir, le président Volodymyr Zelensky. Moscou utilise ces engins explosifs pour viser les infrastructures du pays depuis le début du mois. L'armée russe dit, pour sa part, avoir repoussé plusieurs attaques de l'armée ukrainienne. Les forces de Kiev tentent notamment de reprendre la ville de Kherson, au sud du pays. Le ministre ukrainien de la Défense reconnait que la contre-offensive dans ce secteur est plus difficile qu'au nord-est, en raison du temps humide et de la nature du terrain. À 50 kilomètres à vol d'oiseau de Kherson, la ville de Mykolaïv espère que les combats tourneront rapidement en faveur des Ukrainiens. Le reportage de nos envoyés spéciaux Boris Vichith et Anastasia Becchio.

« Kherson, Mykolaïv, on est en contact », proclame un panneau publicitaire à l'entrée de la ville portuaire. La reprise de Kherson par les forces armées ukrainiennes donnerait un peu de répit à Mykolaïv qui n'a connu que 41 jours sans bombardement depuis le 24 février, explique le député local Dmitry Sichko : « Si nos forces reprenaient Kherson ou plutôt, lorsqu'elles reprendront Kherson, nous cesserons d'être la ville proche de la ligne de front et les bombardements que nous subissons pourraient être réduits de 95%. Il y a en plus un grand espoir de ramener l'eau potable qui venait de là-bas pour pouvoir distribuer une eau normale. » Dans les robinets coule une eau salée et jaune depuis que la canalisation qui amenait l'eau du Dniepr a été bombardée en avril. Si les Ukrainiens reprenaient le secteur, les travaux de réparations pourraient débuter espère Boris Doudenko, le directeur de Mykolaïv Vodokanal, l'entreprise publique pour l'approvisionnement en eau : « La seule chose que nous n'attendons c'est que nos forces armées nous disent : “vous pouvez aller réparer.” Trois fois, nous avons mené des négociations avec les Russes, mais ils ne nous laissaient pas y aller. Malheureusement, notre voisin détraqué utilise cette situation comme un autre type d'armement. » En attendant, les autorités aménagent des locaux à l'abri du mauvais temps pour les points de distribution d'eau qui risqueraient de geler en hiver. Anastasia Becchio, Boris Vichith, Mykolaïv, RFI.

AC : Le constructeur automobile allemand Mercedes-Benz annonce ce mercredi son retrait du marché russe.

Il vend les parts de ses filiales industrielles et de ses services financiers à un investisseur local. Une cession « cohérente » avec les sanctions occidentales, a précisé le patron de la société. Le fabricant allemand de voitures haut de gamme a par ailleurs annoncé une hausse de 70% de ses ventes en Chine sur un an.

Paris et Berlin veulent donner un nouvel élan au moteur franco-allemand.

Les deux pays affrontent une série de désaccords, notamment sur les questions d'énergie et de défense. Le conseil des ministres commun qui devait avoir lieu ce mercredi a été annulé. À la place, Emmanuel Macron a reçu le chancelier Olaf Scholz à l'Élysée. Les deux chefs d'État n'ont fait aucune déclaration à l'issue de la rencontre, mais l'entretien a été qualifié d'amical et de constructif. Pour lever leurs dissensions, des groupes de travail conjoint vont être mis en place. Romain Lemaresquier.

Emmanuel Macron et Olaf Scholz se sont entretenus pendant trois heures, preuve que les sujets de discussion étaient nombreux. Et au terme de cette séquence, qui a permis, selon une source diplomatique allemande, d'évoquer les perspectives vers lesquelles l'Europe veut et doit aller, la coopération entre les deux moteurs de l'Europe, l'Allemagne et la France, devrait reprendre dans les prochaines semaines. Si l'Élysée salue un échange très constructif et évoque également de meilleures perspectives pour le couple franco-allemand, la question de l'énergie n'a pu être réglée, sachant que Berlin semble vouloir faire cavalier seul avec son plan à 200 milliards d'euros qui vise à soulager les entreprises et les ménages allemands face à la flambée des prix. Les deux dirigeants sont tout de même tombés d'accord sur le fait que l'Union européenne est confrontée à l'une des plus importantes crises de son histoire. Et pour y faire face les deux chefs d'État vont devoir trouver des accords notamment sur la question de la sécurité et de la défense, mais aussi sur le l'innovation selon la présidence française. Des groupes de travail vont être mis en place sur ces sujets. Olaf Scholz et Emmanuel Macron devrait à nouveau échanger au début du mois de novembre, c'est-à-dire avant et après le déplacement en Chine du chancelier allemand.

AC : Le président français s'est exprimé ce soir à la télévision.

Emmanuel Macron a annoncé que le gouvernement allait garantir un prix raisonnable de l'électricité pour les collectivités et les petites et moyennes entreprises. Les modalités de cette mesure seront précisées vendredi.

Enfin, la disparition de Pierre Soulages.

Le peintre était connu pour ses tableaux aux nuances infinies de noir. Il est décédé à l'âge de 102 ans. Muriel Maalouf.

Il n'aura de cesse d'interroger durant sa longue carrière de peintre le noir, à la recherche paradoxalement de la lumière derrière la couleur la plus sombre. Il invente ainsi l'« Outrenoir », la lueur aux confins de la nuit. Une démarche radicale car, très tôt, Pierre Soulages sait où il va. Né le 24 décembre à Rodez, il se rend à Paris à l'âge de 18 ans où il est reçu aux Beaux-Arts, mais il s'y ennuie et revient à Rodez. Sa carrière démarre après la Seconde Guerre mondiale. Il opte dès le départ pour l'abstraction sans jamais passer par le figuratif. « Je ne représente pas, dit-il, je présente. Je ne dépeins pas, je peins. » Des oeuvres qui invitent à la méditation qu'on retrouve aujourd'hui dans plus de 110 musées dans le monde. Celui qui a été le peintre français vivant le plus cher au monde : une de ses toiles s'est vendue en novembre 2019, 9,6 millions d'euros, a fait don de plus de 500 oeuvres au musée qui porte son nom dans sa ville natale. Le musée Soulages à Rodez ouvert en 2014 détient aujourd'hui la plus grande collection au monde de l'artiste. Pour son centième anniversaire, le musée du Louvre lui consacre une rétrospective, rare pour un artiste contemporain dans le musée d'art classique. Il crée pour l'occasion trois nouvelles peintures. Pierre Soulages peindra jusqu'au bout.

AC : Enfin, sachez que Rihanna, la chanteuse américaine, va sortir un nouveau titre. C'est le premier titre après six ans sans avoir enregistré.


Journal en français facile 26/10/2022 20h00 GMT

Anne Corpet : Bienvenue dans le __Journal en français facile__.

AC : En Iran, les forces de sécurité ont ouvert le feu sur les manifestants rassemblés dans la vile d'origine de Mahsa Amini. Des milliers de personnes assistaient aujourd'hui à une cérémonie d'hommage, à la fin de la période de deuil de 40 jours. Thousands of people attended a tribute ceremony today, at the end of the 40-day mourning period.

Le ministère russe de la Défense affirme que ses forces ont repoussé des attaques dans le sud et l'est de l'Ukraine. The Russian Defense Ministry says its forces repelled attacks in southern and eastern Ukraine. Les forces de Kiev tentent toujours de reprendre la ville de Kherson. Kyiv forces are still trying to recapture the city of Kherson.

Emmanuel Macron a reçu Olaf Scholtz à l'Élysée. Emmanuel Macron received Olaf Scholtz at the Élysée. Une rencontre destinée à apaiser les tensions entre la France et l'Allemagne, notamment sur les dossiers de l'énergie et de la défense. A meeting intended to ease tensions between France and Germany, particularly on energy and defense issues.

Enfin, la disparition de Pierre Soulages. Le peintre français connu pour ses tableaux noirs est décédé à l'âge de 102 ans. The French painter known for his black paintings died at the age of 102.

-----

En Iran, les forces de sécurité ont tiré des gaz lacrymogènes et ont ouvert le feu sur la foule rassemblée à Saqqez, dans la province du Kurdistan. In Iran, security forces fired tear gas and opened fire at crowds gathered in Saqqez, Kurdistan province.

C'est ce qu'indique l'association Hengaw, un groupe de défense des droits des Kurdes d'Iran basé en Norvège. This is according to the Hengaw Association, a group for the defense of the rights of Kurds in Iran based in Norway. Saqqez est la ville d'origine de Mahsa Amini, dont la mort a provoqué le début du mouvement de contestation. Saqqez is the hometown of Mahsa Amini, whose death sparked the start of the protest movement. Des milliers de personnes s'étaient rassemblées autour de sa tombe à l'issue de la période de deuil traditionnel de 40 jours, et ce malgré l'interdiction des autorités. Thousands of people had gathered around his grave after the traditional 40-day mourning period, despite the authorities' ban. Écoutez Awyar Shekhi, elle travaille pour Hengaw, cette association spécialisée dans la défense des droits humains. Elle a livré à Oriane Verdier les informations dont elle dispose malgré la coupure des connexions internet : She provided Oriane Verdier with the information she has despite the cut in internet connections:

« __Depuis la nuit dernière, les forces de sécurité ont tenté d'empêcher les accès à la ville de Saqqez, mais les gens se sont quand même rendus au cimetière par tous les moyens à travers les rivières ou les collines. Une fois arrivé, ils ont chanté des chants contre le régime puis se sont dirigés vers les bâtiments du gouvernorat dans le centre-ville. Nous avons appris que d'intenses affrontements ont eu lieu entre les manifestants et les forces gouvernementales sur la place Zindan. Les forces gouvernementales ont tiré à balle réelle et tiré du gaz lacrymogène. Nous avons reçu des rapports similaires d'autres ville de la région, à Mahabad, Sanandaj, Merivan par exemple. Les gens savent que s'ils ne font rien maintenant, ils ne pourront pas changer leur futur ni celui de leurs enfants. People know that if they don't do something now, they won't be able to change their future or that of their children. C'est donc pour ça que les gens continuent de manifester même s'ils savent que le risque de se faire tuer est très élevé.__ » So that's why people continue to demonstrate even though they know the risk of being killed is very high. »

AC : Toujours en Iran, une attaque armée s'est produite contre un lieu de culte chiite à Chiraz dans le sud du pays. AC: Also in Iran, an armed attack occurred against a Shiite place of worship in Shiraz in the south of the country. Au moins 13 personnes ont été tuées et 40 autres blessées selon les autorités. At least 13 people were killed and 40 others injured according to the authorities. Elles évoquent une attaque terroriste et précise que l'auteur de l'attentat a été arrêté. They evoke a terrorist attack and specify that the author of the attack has been arrested.

Environ 400 drones iraniens ont été utilisés par l'armée russe en Ukraine.

C'est ce qu'annonce, ce soir, le président Volodymyr Zelensky. Moscou utilise ces engins explosifs pour viser les infrastructures du pays depuis le début du mois. Moscow has been using these explosive devices to target the country's infrastructure since the beginning of the month. L'armée russe dit, pour sa part, avoir repoussé plusieurs attaques de l'armée ukrainienne. The Russian army says, for its part, to have repelled several attacks by the Ukrainian army. Les forces de Kiev tentent notamment de reprendre la ville de Kherson, au sud du pays. The forces of kyiv are trying in particular to retake the city of Kherson, in the south of the country. Le ministre ukrainien de la Défense reconnait que la contre-offensive dans ce secteur est plus difficile qu'au nord-est, en raison du temps humide et de la nature du terrain. The Ukrainian Minister of Defense recognizes that the counter-offensive in this sector is more difficult than in the northeast, due to the wet weather and the nature of the terrain. À 50 kilomètres à vol d'oiseau de Kherson, la ville de Mykolaïv espère que les combats tourneront rapidement en faveur des Ukrainiens. 50 kilometers as the crow flies from Kherson, the city of Mykolaiv hopes that the fighting will quickly turn in favor of the Ukrainians. Le reportage de nos envoyés spéciaux Boris Vichith et Anastasia Becchio.

« __Kherson, Mykolaïv, on est en contact__ », proclame un panneau publicitaire à l'entrée de la ville portuaire. “Kherson, Mykolaiv, we are in contact,” proclaims a billboard at the entrance to the port city. La reprise de Kherson par les forces armées ukrainiennes donnerait un peu de répit à Mykolaïv qui n'a connu que 41 jours sans bombardement depuis le 24 février, explique le député local Dmitry Sichko : « __Si nos forces reprenaient Kherson ou plutôt, lorsqu'elles reprendront Kherson, nous cesserons d'être la ville proche de la ligne de front et les bombardements que nous subissons pourraient être réduits de 95%. Il y a en plus un grand espoir de ramener l'eau potable qui venait de là-bas pour pouvoir distribuer une eau normale.__ » Dans les robinets coule une eau salée et jaune depuis que la canalisation qui amenait l'eau du Dniepr a été bombardée en avril. There is also a great hope of bringing back the drinking water that came from there to be able to distribute normal water. In the taps runs a salty and yellow water since the pipe which brought water from the Dnieper was bombarded in April. Si les Ukrainiens reprenaient le secteur, les travaux de réparations pourraient débuter espère Boris Doudenko, le directeur de Mykolaïv Vodokanal, l'entreprise publique pour l'approvisionnement en eau : « __La seule chose que nous n'attendons c'est que nos forces armées nous disent : “vous pouvez aller réparer.” Trois fois, nous avons mené des négociations avec les Russes, mais ils ne nous laissaient pas y aller. If the Ukrainians take over the area, repair work could begin, hopes Boris Dudenko, director of Mykolaiv Vodokanal, the public water supply company: "The only thing we are not waiting for is that our armed forces tell us: “you can go fix it.” Three times we negotiated with the Russians, but they wouldn't let us go. Malheureusement, notre voisin détraqué utilise cette situation comme un autre type d'armement.__ » En attendant, les autorités aménagent des locaux à l'abri du mauvais temps pour les points de distribution d'eau qui risqueraient de geler en hiver. Unfortunately, our deranged neighbor uses this situation as another type of weaponry. In the meantime, the authorities are setting up premises sheltered from bad weather for the water distribution points which could freeze in winter. Anastasia Becchio, Boris Vichith, Mykolaïv, RFI.

AC : Le constructeur automobile allemand Mercedes-Benz annonce ce mercredi son retrait du marché russe. AC: The German car manufacturer Mercedes-Benz announced on Wednesday its withdrawal from the Russian market.

Il vend les parts de ses filiales industrielles et de ses services financiers à un investisseur local. It sells the shares of its industrial subsidiaries and its financial services to a local investor. Une cession « __cohérente__ » avec les sanctions occidentales, a précisé le patron de la société. A transfer "consistent" with Western sanctions, said the boss of the company. Le fabricant allemand de voitures haut de gamme a par ailleurs annoncé une hausse de 70% de ses ventes en Chine sur un an.

Paris et Berlin veulent donner un nouvel élan au moteur franco-allemand. Paris and Berlin want to give new impetus to the Franco-German engine.

Les deux pays affrontent une série de désaccords, notamment sur les questions d'énergie et de défense. The two countries face a series of disagreements, particularly on energy and defense issues. Le conseil des ministres commun qui devait avoir lieu ce mercredi a été annulé. The joint council of ministers which was to take place this Wednesday has been canceled. À la place, Emmanuel Macron a reçu le chancelier Olaf Scholz à l'Élysée. Les deux chefs d'État n'ont fait aucune déclaration à l'issue de la rencontre, mais l'entretien a été qualifié d'amical et de constructif. The two heads of state made no statement after the meeting, but the meeting was described as friendly and constructive. Pour lever leurs dissensions, des groupes de travail conjoint vont être mis en place. To resolve their disagreements, joint working groups will be set up. Romain Lemaresquier.

Emmanuel Macron et Olaf Scholz se sont entretenus pendant trois heures, preuve que les sujets de discussion étaient nombreux. Emmanuel Macron and Olaf Scholz spoke for three hours, proof that the topics of discussion were numerous. Et au terme de cette séquence, qui a permis, selon une source diplomatique allemande, d'évoquer les perspectives vers lesquelles l'Europe veut et doit aller, la coopération entre les deux moteurs de l'Europe, l'Allemagne et la France, devrait reprendre dans les prochaines semaines. And at the end of this sequence, which made it possible, according to a German diplomatic source, to discuss the prospects towards which Europe wants and must go, the cooperation between the two engines of Europe, Germany and France, should resume in the coming weeks. Si l'Élysée salue un échange très constructif et évoque également de meilleures perspectives pour le couple franco-allemand, la question de l'énergie n'a pu être réglée, sachant que Berlin semble vouloir faire cavalier seul avec son plan à 200 milliards d'euros qui vise à soulager les entreprises et les ménages allemands face à la flambée des prix. If the Elysée welcomes a very constructive exchange and also evokes better prospects for the Franco-German couple, the question of energy could not be settled, knowing that Berlin seems to want to go it alone with its 200 billion plan. euros which aims to relieve German businesses and households in the face of soaring prices. Les deux dirigeants sont tout de même tombés d'accord sur le fait que l'Union européenne est confrontée à l'une des plus importantes crises de son histoire. The two leaders nevertheless agreed on the fact that the European Union is facing one of the biggest crises in its history. Et pour y faire face les deux chefs d'État vont devoir trouver des accords notamment sur la question de la sécurité et de la défense, mais aussi sur le l'innovation selon la présidence française. And to deal with it the two Heads of State will have to find agreements in particular on the question of security and defence, but also on innovation according to the French presidency. Des groupes de travail vont être mis en place sur ces sujets. Olaf Scholz et Emmanuel Macron devrait à nouveau échanger au début du mois de novembre, c'est-à-dire avant et après le déplacement en Chine du chancelier allemand. Olaf Scholz and Emmanuel Macron should exchange again at the beginning of November, that is to say before and after the trip to China by the German Chancellor.

AC : Le président français s'est exprimé ce soir à la télévision. AC: The French president spoke this evening on television.

Emmanuel Macron a annoncé que le gouvernement allait garantir un prix raisonnable de l'électricité pour les collectivités et les petites et moyennes entreprises. Emmanuel Macron announced that the government would guarantee a reasonable price of electricity for communities and small and medium-sized businesses. Les modalités de cette mesure seront précisées vendredi. The terms of this measure will be specified on Friday.

Enfin, la disparition de Pierre Soulages.

Le peintre était connu pour ses tableaux aux nuances infinies de noir. Il est décédé à l'âge de 102 ans. Muriel Maalouf.

Il n'aura de cesse d'interroger durant sa longue carrière de peintre le noir, à la recherche paradoxalement de la lumière derrière la couleur la plus sombre. During his long career as a painter, he never ceased to question black, paradoxically looking for the light behind the darkest color. Il invente ainsi l'« Outrenoir », la lueur aux confins de la nuit. Une démarche radicale car, très tôt, Pierre Soulages sait où il va. A radical approach because, very early on, Pierre Soulages knew where he was going. Né le 24 décembre à Rodez, il se rend à Paris à l'âge de 18 ans où il est reçu aux Beaux-Arts, mais il s'y ennuie et revient à Rodez. Sa carrière démarre après la Seconde Guerre mondiale. Il opte dès le départ pour l'abstraction sans jamais passer par le figuratif. « __Je ne représente pas,__ dit-il, __je présente. Je ne dépeins pas, je peins.__ » Des oeuvres qui invitent à la méditation qu'on retrouve aujourd'hui dans plus de 110 musées dans le monde. I don't depict, I paint. Works that invite meditation that can be found today in more than 110 museums around the world. Celui qui a été le peintre français vivant le plus cher au monde : une de ses toiles s'est vendue en novembre 2019, 9,6 millions d'euros, a fait don de plus de 500 oeuvres au musée qui porte son nom dans sa ville natale. The one who was the most expensive living French painter in the world: one of his paintings sold in November 2019, 9.6 million euros, donated more than 500 works to the museum which bears his name in his hometown. Le musée Soulages à Rodez ouvert en 2014 détient aujourd'hui la plus grande collection au monde de l'artiste. The Soulages museum in Rodez opened in 2014 today holds the largest collection in the world of the artist. Pour son centième anniversaire, le musée du Louvre lui consacre une rétrospective, rare pour un artiste contemporain dans le musée d'art classique. For his hundredth birthday, the Louvre Museum is devoting a retrospective to him, rare for a contemporary artist in the classical art museum. Il crée pour l'occasion trois nouvelles peintures. For the occasion, he creates three new paintings. Pierre Soulages peindra jusqu'au bout.

AC : Enfin, sachez que Rihanna, la chanteuse américaine, va sortir un nouveau titre. AC: Finally, know that Rihanna, the American singer, will release a new title. C'est le premier titre après six ans sans avoir enregistré. This is the first title after six years without recording.