×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.


image

Journal en français facile RFI, Le Journal en français facile du jeudi 08 juin 2023

Le Journal en français facile du jeudi 08 juin 2023

Il est 16 h temps universel, 18 h à Paris.

Le Journal en français facile

Adrien Delgrange

Bonjour à toutes et à tous et soyez les bienvenus si vous nous rejoignez. Bonjour Sophie.

Bonjour Adrien. Bonjour à toutes et à tous.

Nous sommes le jeudi 8 juin.

Et à la une de cette édition, l'émotion en France, après une attaque au couteau ce matin.

Six personnes blessées à Annecy, dont certaines, entre la vie et la mort, l'intention terroriste de l'assaillant n'est pas retenue par la justice française. Nous faisons le point sur ce qui s'est passé dans un instant avec Eric Chaurin.

D'énormes incendies au Canada empêchent une partie de la population nord-américaine de bien respirer.

Nous irons en Cisjordanie occupée, dans cette édition, retour sur une nuit de violence, hier à Ramallah.

Dans l'actualité africaine, en Guinée-Bissau, l'opposition politique remporte les élections législatives.

Et puis enfin, nous passerons par Roland Garros premiere demi-finale Sabalenka se détache dans le troisième set.

Voilà pour les titres.

En France une attaque au couteau ce matin à Annecy.

Il était 9 h 30 ce matin lorsqu'un homme âgé de 31 ans arrive en courant, un couteau à la main, dans un parc pour enfants. Il poignarde six personnes, dont des enfants, avant d'être interpellé par la police.

Eric Chaurin bonsoir, bonsoir.

Les derniers éléments avec vous ont été communiqués il y a quelques instants par la procureure d'Annecy.

Six personnes, dont quatre très jeunes enfants, âgés de 22 à 36 mois, ont été blessés par un homme armé d'un couteau dans un parc très fréquenté. Vous le disiez sur les rives du lac d'Annecy vers 7 h 30 en temps universel ce matin, les quatre enfants ont été hospitalisés en état d'urgence absolue. Un adulte a été blessé par l'agresseur puis touché par les tirs de la police au moment de son interpellation, a détaillé Line Bonnet-Mathis, un autre adulte enfin a été blessé plus légèrement par l'assaillant. Deux des enfants sont des touristes, un jeune Britannique et un jeune Néerlandais. Une attaque sans mobile terroriste apparent, a précisé la procureure d'Annecy en indiquant qu'une enquête avait été ouverte pour tentative d'assassinat. L'assaillant, très légèrement blessé, a été placé en garde à vue. Il n'aurait aucun antécédent psychiatrique. Il s'agit d'un homme de nationalité syrienne de 31 ans, inconnu des services de police et de renseignement que la procureure a décrit comme un sans domicile fixe au parcours migratoire. Le 26 avril dernier, il avait obtenu le statut de réfugié en Suède, où il a vécu pendant dix ans. Mais entre temps, il était entré en situation régulière sur le territoire français, où il a déposé une deuxième demande d'asile en novembre 2022 en indiquant qu'il était chrétiens de Syrie, selon son ancienne épouse contactée par l'Agence France Presse en Suède, il aurait rejoint la France il y a huit mois car il n'arrivait pas à obtenir la nationalité suédoise. Eric Chaurin, merci pour toutes ces précisions et la classe politique qui a également réagi, notamment à droite, la droite et l'extrême droite qui ont commenté au quart de tour cette attaque au couteau perpétré par un ressortissant syrien. Vous le disiez Eric. Droite et extrême droite dénoncent, je cite, une immigration massive parlant d'un certain islamisme radical ou encore de terrorisme, en totale contradiction avec les premiers éléments de l'enquête que vous venez de nous citer Eric Chaurin,.

L'Armée israélienne est entrée dans la ville de Ramallah, en Cisjordanie occupée.

Toute la nuit. La ville de Ramallah s'est transformée en un immense champ de bataille. Le but pour l'armée israélienne démolir, détruire le logement d'un Palestinien accusé d'avoir commis un double attentat à la bombe dans un arrêt de bus à Jérusalem. C'était en novembre dernier. Récit d'une soirée plus que mouvementée à Ramallah, avec notre correspondante qui était sur place, Alice Froussard.

Il était presque minuit lorsqu'une soixantaine de jeep de l'armée israélienne fait irruption dans la ville, dont le quartier de Ramallah Tahta, le plus commerçant, la vieille ville, là où se trouvent aussi les cafés et les restaurants, le bruit des grenades assourdissantes se mêlent à celui des pierres jetées sur les Jeep par des jeunes Palestiniens. Puis démarre une longue nuit d'affrontements et le quartier se transforme en scènes de guerre. Il y a des coups de feu, des feux d'artifice, le son des sirènes, des ambulances. Au moins 35 personnes ont été blessées, dont 20 à balles réelles, dont un journaliste palestinien visé par l'armée alors qu'il filmait l'opération. Ce type de raid n'est pas courant ici à Ramallah. Ces scènes sont bien plus fréquentes dans des villes comme Naplouse ou Jénine, au nord de la Cisjordanie, l'armée est sur place, assure-t-elle pour démolir l'appartement d'Islam Froukh, ce prisonniers palestiniens accusés par Israël d'être à l'origine d'un attentat à la bombe dans deux arrêts de bus à Jérusalem, le 23 novembre, tuant deux personnes. Peu avant 6 h du matin, une détonation a retenti, l'armée a fait exploser son appartement au premier étage d'un immeuble de quatre. Une punition collective pour sa famille, ses parents et ses quatre soeurs qui vivaient ici avec lui, dénoncent les Palestiniens. D'après la famille, une pétition avait été envoyée à la Cour suprême, demandant à ce que l'appartement soit scellé et non démoli. Mais Israël a refusé. Alice Froussard Ramallah RFI.

Radio France Internationale en direct de Paris. Il est 18 h 06.

...

Le Canada les attend avec impatience, 300 pompiers européens arrivent en renfort pour lutter contre les incendies qui ravagent le Québec.

Le Canada en proie à d'importants incendies, 140 départs de feu comptabilisés, dont une centaine d'incendies jugés hors de contrôle par les autorités. Des millions de personnes menacées par le feu. Des millions de personnes menacées aussi par la fumée qui se dégage de ces incendies. Alors, si l'on respire ces fumées, quels sont les risques pour la santé? Réponse du docteur.

Bertrand Dautzenberg

« La fumée est dangereuse, non pas en fonction de la distance. Elle est dangereuse en fonction de la concentration qu'il y a dans l'air de particules et de substances toxiques. Et plus les particules sont fines, plus les vents les portent loin, plus ça va loin. C'est les mêmes effets que la fumée de tabac. C'est particules fines, rentrent dans le poumon, vont altérer le poumons, c'est la cause principale de la bronchite chronique par exemple. Donc oui, ces pollutions sont des pollutions élevées et donc il faut s'en prévenir autant que possible. Et une façon c'est de rester chez soi. L'autre façon, c'est de mettre des masques. Tous les masques qu'on utilisait pour le covid et en particulier les masques FFP2 sont pas mal efficaces pour arrêter beaucoup de ces particules. Et puis après c'est de ne pas faire trop d'efforts quand c'est très pollué, parce que quand vous faites un effort, au lieu de respirer 6 litres par minute, vous respirez 12, 18 litres voire 24 litres par minute, vous prenez quatre fois plus de pollution »

Le docteur parisien Bertrand Dautzenberg dans notre Journal en français Facile.

Dans l'actualité africaine à présent, les résultats d'élections en Guinée-Bissau.

Élections législatives de dimanche dernier. L'opposition remporte la majorité absolue dans ce pays avec 54 sièges de députés. Ce résultat impose ce qu'on appelle une cohabitation au président Umaro Sissoco Embalo . C'est à dire que le président bissau-guinéen devra nommer un Premier ministre issu des rangs de l'opposition. Enfin, les 200 observateurs internationaux qui ont suivi le scrutin annoncent n'avoir relevé aucun incident et affirment que l'élection a été libre, transparente et apaisée.

Et c'est l'heure de prendre des nouvelles du tournoi de tennis de Roland Garros.

Et pour cela, nous sommes en ligne avec Olivier Pron, Bonsoir Olivier.

Bonsoir Adrien, Bonsoir à tous.

Première demi-finale dames. À vous écouter dans les précédentes éditions, c'est un match magnifique qui approche à présent du dénouement.

Il approche inéluctablement du dénouement. Mais ça ne sera pas pour votre journal parce que, parce que tout simplement Karolina Muchova prolonge le plaisir. Elle était menée 5 à 2 dans cette troisième et dernière manche après avoir remporté la première 7/6, la 43ᵉ mondiale, elle a perdu la deuxième 7/6 au jeu décisif également, donc, qui est allé dans la poche d'Aryna Sabalenka la Biélorusse deuxième dans la hiérarchie. Et puis elles se rendaient un peu moins coup pour coup dans ce troisième set. Sabalenka semblait être repartie pour inexorablement se qualifier pour sa première finale ici à Roland-Garros. Elle a mené 5 à 2 et voilà que nous en sommes à 5/4 service Muchova à venir. Ça veut dire possibilité d'égaliser à 5/5 3 h de jeu ici, sur un central qui se remplit. Parce que forcément, quand vous êtes en train de traîner dans les travées, vous entendez que ceux qui sont présents dans le stade chantent, crient et encouragent. Alors ça vous donne envie de venir voir ce qui se passe. Et ne vous y trompez pas, c'est une demi-finale du tableau féminin absolument emballante, notamment grâce à Karolina Muchova par le jeu qu'elle propose, ses montées au filet, ses services et ses revers coupé. Un vrai plaisir de regarder ces deux joueuses de 25 et 26 ans s'étriper sur ce court central. Et tout reste à faire.

Olivier Pron inéluctablement sur Radio France Internationale. Merci à tous de nous avoir écouté. Merci Sophie Pouzeratte

Merci Adrien, à demain.

Le Journal en français facile du jeudi 08 juin 2023 Die Zeitung in leichtem Französisch vom Donnerstag, 08. Juni 2023 Le Journal en français facile of Thursday 08 June 2023 Le Journal en français facile del jueves 08 junio 2023 2023年6月8日(木)のLe Journal en français facile(ル・ジャーナル・アン・フランセ) Le Journal en français facile de quinta-feira 08 de Junho de 2023 Le Journal en français facile от четверга 08 июня 2023 года Le Journal en français lättläst torsdagen den 08 juni 2023 2023 年 6 月 8 日星期四的简明法语期刊

Il est 16 h temps universel, 18 h à Paris.

Le Journal en français facile

Adrien Delgrange

Bonjour à toutes et à tous et soyez les bienvenus si vous nous rejoignez. Bonjour Sophie.

Bonjour Adrien. Bonjour à toutes et à tous.

Nous sommes le jeudi 8 juin.

Et à la une de cette édition, l'émotion en France, après une attaque au couteau ce matin. And on the front page of this edition, emotion in France, after a knife attack this morning.

Six personnes blessées à Annecy, dont certaines, entre la vie et la mort, l'intention terroriste de l'assaillant n'est pas retenue par la justice française. Six people injured in Annecy, some of them between life and death, the assailant's terrorist intent is not accepted by the French justice system. アヌシーでは6人が負傷し、中には生死の境をさまよった人もいたが、フランスの裁判所は加害者側にテロの意図はなかったと判断した。 Nous faisons le point sur ce qui s'est passé dans un instant avec Eric Chaurin. We'll have an update on what's happened in a moment with Eric Chaurin. エリック・シャウリンを交えての最新情報をお伝えします。

D'énormes incendies au Canada empêchent une partie de la population nord-américaine de bien respirer. Huge fires in Canada are preventing some of North America's population from breathing properly. カナダで発生した巨大な火災により、一部の北米の人々が適切な呼吸ができなくなっています。

Nous irons en Cisjordanie occupée, dans cette édition, retour sur une nuit de violence, hier à Ramallah. In this edition, we take a look back at a night of violence in Ramallah yesterday.

Dans l'actualité africaine, en Guinée-Bissau, l'opposition politique remporte les élections législatives. In African news, in Guinea-Bissau, the political opposition wins the legislative elections.

Et puis enfin, nous passerons par Roland Garros premiere demi-finale Sabalenka se détache dans le troisième set. And then, finally, we come to Roland Garros first semi-final Sabalenka breaks away in the third set. そして、いよいよローランギャロス初の準決勝、サバレンカが第3セットでブレークアウトします。

Voilà pour les titres.

En France une attaque au couteau ce matin à Annecy. In France, a knife attack this morning in Annecy.

Il était 9 h 30 ce matin lorsqu'un homme âgé de 31 ans arrive en courant, un couteau à la main, dans un parc pour enfants. It was 9:30 this morning when a 31-year-old man came running into a children's park, knife in hand. Il poignarde six personnes, dont des enfants, avant d'être interpellé par la police. He stabbed six people, including children, before being arrested by the police.

Eric Chaurin bonsoir, bonsoir.

Les derniers éléments avec vous ont été communiqués il y a quelques instants par la procureure d'Annecy. The latest information was communicated to you a few moments ago by the Annecy public prosecutor. 最新の情報は、先ほどアヌシー検察から伝えられました。

Six personnes, dont quatre très jeunes enfants, âgés de 22 à 36 mois, ont été blessés par un homme armé d'un couteau dans un parc très fréquenté. Six people, including four very young children aged between 22 and 36 months, were injured by a knife-wielding man in a busy park. 人通りの多い公園で、22カ月から36カ月の幼い子ども4人を含む6人が、ナイフを振り回す男によって負傷した。 Vous le disiez sur les rives du lac d'Annecy vers 7 h 30 en temps universel ce matin, les quatre enfants ont été hospitalisés en état d'urgence absolue. As you were saying on the shores of Lake Annecy at around 7:30 am GMT this morning, the four children were hospitalized in a state of absolute emergency. 日本時間今朝7時半頃、アヌシー湖畔でお話されていたように、4人の子どもたちは絶対絶命の状態で入院しています。 Un adulte a été blessé par l'agresseur puis touché par les tirs de la police au moment de son interpellation, a détaillé Line Bonnet-Mathis, un autre adulte enfin a été blessé plus légèrement par l'assaillant. One adult was wounded by the assailant and then hit by police fire as he was being questioned, said Line Bonnet-Mathis, while another adult was wounded more lightly by the assailant. Deux des enfants sont des touristes, un jeune Britannique et un jeune Néerlandais. Two of the children are tourists, a young Briton and a young Dutchman. Une attaque sans mobile terroriste apparent, a précisé la procureure d'Annecy en indiquant qu'une enquête avait été ouverte pour tentative d'assassinat. An attack with no apparent terrorist motive, said the Annecy prosecutor, indicating that an investigation had been opened for attempted murder. L'assaillant, très légèrement blessé, a été placé en garde à vue. The assailant, who was only slightly injured, was taken into custody. Il n'aurait aucun antécédent psychiatrique. He had no psychiatric history. Il s'agit d'un homme de nationalité syrienne de 31 ans, inconnu des services de police et de renseignement que la procureure a décrit comme un sans domicile fixe au parcours migratoire. The man in question is a 31-year-old Syrian national, unknown to the police and intelligence services, described by the prosecutor as a homeless man with a migratory background. Le 26 avril dernier, il avait obtenu le statut de réfugié en Suède, où il a vécu pendant dix ans. On April 26, he was granted refugee status in Sweden, where he had lived for ten years. Mais entre temps, il était entré en situation régulière sur le territoire français, où il a déposé une deuxième demande d'asile en novembre 2022 en indiquant qu'il était chrétiens de Syrie, selon son ancienne épouse contactée par l'Agence France Presse en Suède, il aurait rejoint la France il y a huit mois car il n'arrivait pas à obtenir la nationalité suédoise. But in the meantime, he had entered French territory legally, where he filed a second asylum application in November 2022, stating that he was a Christian from Syria. According to his former wife, contacted by Agence France Presse in Sweden, he joined France eight months ago because he was unable to obtain Swedish nationality. Eric Chaurin, merci pour toutes ces précisions et la classe politique qui a également réagi, notamment à droite, la droite et l'extrême droite qui ont commenté au quart de tour cette attaque au couteau perpétré par un ressortissant syrien. Eric Chaurin, thank you for all these details and the political class that has also reacted, particularly on the right, the right and the far right who have commented on this knife attack perpetrated by a Syrian national. Vous le disiez Eric. As you said, Eric. Droite et extrême droite dénoncent, je cite, une immigration massive parlant d'un certain islamisme radical ou encore de terrorisme, en totale contradiction avec les premiers éléments de l'enquête que vous venez de nous citer Eric Chaurin,. The right and extreme right are denouncing, and I quote, massive immigration, talking about a certain radical Islamism or terrorism, in total contradiction with the first elements of the survey you just quoted, Eric Chaurin.

L'Armée israélienne est entrée dans la ville de Ramallah, en Cisjordanie occupée. The Israeli army entered the city of Ramallah in the occupied West Bank.

Toute la nuit. All night long. La ville de Ramallah s'est transformée en un immense champ de bataille. The city of Ramallah has been transformed into a huge battlefield. Le but pour l'armée israélienne démolir, détruire le logement d'un Palestinien accusé d'avoir commis un double attentat à la bombe dans un arrêt de bus à Jérusalem. The aim was for the Israeli army to demolish the home of a Palestinian accused of carrying out a double bomb attack on a bus stop in Jerusalem. C'était en novembre dernier. Récit d'une soirée plus que mouvementée à Ramallah, avec notre correspondante qui était sur place, Alice Froussard. Our correspondent Alice Froussard reports on an eventful evening in Ramallah.

Il était presque minuit lorsqu'une soixantaine de jeep de l'armée israélienne fait irruption dans la ville, dont le quartier de Ramallah Tahta, le plus commerçant, la vieille ville, là où se trouvent aussi les cafés et les restaurants, le bruit des grenades assourdissantes se mêlent à celui des pierres jetées sur les Jeep par des jeunes Palestiniens. It was almost midnight when some sixty Israeli army jeeps burst into the city, including Ramallah's Tahta district, the most commercial part of the city, the Old City, where cafés and restaurants are also located. The sound of deafening grenades mingled with that of stones thrown at the jeeps by young Palestinians. Puis démarre une longue nuit d'affrontements et le quartier se transforme en scènes de guerre. Then a long night of clashes begins, and the neighborhood is transformed into a scene of war. Il y a des coups de feu, des feux d'artifice, le son des sirènes, des ambulances. There are gunshots, fireworks, sirens and ambulances. Au moins 35 personnes ont été blessées, dont 20 à balles réelles, dont un journaliste palestinien visé par l'armée alors qu'il filmait l'opération. At least 35 people were injured, 20 of them by live ammunition, including a Palestinian journalist who was shot by the army while filming the operation. Ce type de raid n'est pas courant ici à Ramallah. This type of raid is not common here in Ramallah. Ces scènes sont bien plus fréquentes dans des villes comme Naplouse ou Jénine, au nord de la Cisjordanie, l'armée est sur place, assure-t-elle pour démolir l'appartement d'Islam Froukh, ce prisonniers palestiniens accusés par Israël d'être à l'origine d'un attentat à la bombe dans deux arrêts de bus à Jérusalem, le 23 novembre, tuant deux personnes. These scenes are much more frequent in towns like Nablus and Jenin, in the northern West Bank, where the army is on the spot, demolishing the apartment of Islam Froukh, the Palestinian prisoner accused by Israel of being behind a bomb attack on two bus stops in Jerusalem on November 23, killing two people. Peu avant 6 h du matin, une détonation a retenti, l'armée a fait exploser son appartement au premier étage d'un immeuble de quatre. Shortly before 6 a.m., a detonation sounded and the army blew up his apartment on the second floor of a four-storey building. Une punition collective pour sa famille, ses parents et ses quatre soeurs qui vivaient ici avec lui, dénoncent les Palestiniens. A collective punishment for his family, his parents and his four sisters who lived here with him, denounced the Palestinians. D'après la famille, une pétition avait été envoyée à la Cour suprême, demandant à ce que l'appartement soit scellé et non démoli. According to the family, a petition had been sent to the Supreme Court, asking that the apartment be sealed and not demolished. Mais Israël a refusé. Alice Froussard Ramallah RFI.

Radio France Internationale en direct de Paris. Il est 18 h 06.

...

Le Canada les attend avec impatience, 300 pompiers européens arrivent en renfort pour lutter contre les incendies qui ravagent le Québec. Canada is eagerly awaiting their arrival, as 300 European firefighters arrive to help fight the fires ravaging Quebec.

Le Canada en proie à d'importants incendies, 140 départs de feu comptabilisés, dont une centaine d'incendies jugés hors de contrôle par les autorités. Canada in the grip of major wildfires, with 140 outbreaks recorded, including around 100 fires considered out of control by the authorities. Des millions de personnes menacées par le feu. Millions of people threatened by fire. Des millions de personnes menacées aussi par la fumée qui se dégage de ces incendies. Millions of people are also threatened by the smoke from these fires. Alors, si l'on respire ces fumées, quels sont les risques pour la santé? So what are the health risks of breathing in these fumes? Réponse du docteur. Doctor's answer.

Bertrand Dautzenberg

« La fumée est dangereuse, non pas en fonction de la distance. "Smoke is dangerous, not by distance. Elle est dangereuse en fonction de la concentration qu'il y a dans l'air de particules et de substances toxiques. It is dangerous depending on the concentration of particles and toxic substances in the air. Et plus les particules sont fines, plus les vents les portent loin, plus ça va loin. And the finer the particles, the farther the winds carry them, the farther it goes. C'est les mêmes effets que la fumée de tabac. It's the same effect as tobacco smoke. C'est particules fines, rentrent dans le poumon, vont altérer le poumons, c'est la cause principale de la bronchite chronique par exemple. These fine particles enter the lungs and damage them, which is the main cause of chronic bronchitis, for example. Donc oui, ces pollutions sont des pollutions élevées et donc il faut s'en prévenir autant que possible. So yes, these pollutions are high pollution and we need to prevent them as much as possible. Et une façon c'est de rester chez soi. And one way is to stay at home. L'autre façon, c'est de mettre des masques. Tous les masques qu'on utilisait pour le covid et en particulier les masques FFP2 sont pas mal efficaces pour arrêter beaucoup de ces particules. All the masks we used for covid, and FFP2 masks in particular, are quite effective at stopping many of these particles. Et puis après c'est de ne pas faire trop d'efforts quand c'est très pollué, parce que quand vous faites un effort, au lieu de respirer 6 litres par minute, vous respirez 12, 18 litres voire 24 litres par minute, vous prenez quatre fois plus de pollution » And then it's not to make too much effort when it's very polluted, because when you make an effort, instead of breathing 6 liters per minute, you breathe 12, 18 or even 24 liters per minute, you take in four times as much pollution".

Le docteur parisien Bertrand Dautzenberg dans notre Journal en français Facile. Parisian doctor Bertrand Dautzenberg in our Journal en français Facile.

Dans l'actualité africaine à présent, les résultats d'élections en Guinée-Bissau.

Élections législatives de dimanche dernier. Last Sunday's legislative elections. L'opposition remporte la majorité absolue dans ce pays avec 54 sièges de députés. The opposition won an absolute majority in the country with 54 seats in parliament. Ce résultat impose ce qu'on appelle une cohabitation au président Umaro Sissoco Embalo . This result imposes what is known as a cohabitation on President Umaro Sissoco Embalo. C'est à dire que le président bissau-guinéen devra nommer un Premier ministre issu des rangs de l'opposition. In other words, the President of Guinea-Bissau will have to appoint a Prime Minister from the ranks of the opposition. Enfin, les 200 observateurs internationaux qui ont suivi le scrutin annoncent n'avoir relevé aucun incident et affirment que l'élection a été libre, transparente et apaisée. Finally, the 200 international observers who monitored the ballot announced that they had not noted any incidents and affirmed that the election was free, transparent and peaceful.

Et c'est l'heure de prendre des nouvelles du tournoi de tennis de Roland Garros. And it's time for an update on the Roland Garros tennis tournament.

Et pour cela, nous sommes en ligne avec Olivier Pron, Bonsoir Olivier.

Bonsoir Adrien, Bonsoir à tous.

Première demi-finale dames. À vous écouter dans les précédentes éditions, c'est un match magnifique qui approche à présent du dénouement.

Il approche inéluctablement du dénouement. Mais ça ne sera pas pour votre journal parce que, parce que tout simplement Karolina Muchova prolonge le plaisir. Elle était menée 5 à 2 dans cette troisième et dernière manche après avoir remporté la première 7/6, la 43ᵉ mondiale, elle a perdu la deuxième 7/6 au jeu décisif également, donc, qui est allé dans la poche d'Aryna Sabalenka la Biélorusse deuxième dans la hiérarchie. She was trailing 5-2 in this third and final set after winning the first 7/6, the 43ᵉ world player, she lost the second 7/6 in the tie-break too, therefore, which went in the pocket of Aryna Sabalenka the Belarusian second in the hierarchy. Et puis elles se rendaient un peu moins coup pour coup dans ce troisième set. Sabalenka semblait être repartie pour inexorablement se qualifier pour sa première finale ici à Roland-Garros. Elle a mené 5 à 2 et voilà que nous en sommes à 5/4 service Muchova à venir. Ça veut dire possibilité d'égaliser à 5/5 3 h de jeu ici, sur un central qui se remplit. Parce que forcément, quand vous êtes en train de traîner dans les travées, vous entendez que ceux qui sont présents dans le stade chantent, crient et encouragent. Alors ça vous donne envie de venir voir ce qui se passe. Et ne vous y trompez pas, c'est une demi-finale du tableau féminin absolument emballante, notamment grâce à Karolina Muchova par le jeu qu'elle propose, ses montées au filet, ses services et ses revers coupé. And make no mistake about it, this is an absolutely thrilling semi-final in the women's draw, thanks in particular to Karolina Muchova's game, her climbs to the net, her serves and her cut backhands. Un vrai plaisir de regarder ces deux joueuses de 25 et 26 ans s'étriper sur ce court central. It's a real pleasure to watch these two 25 and 26 year-old players tear each other apart on center court. Et tout reste à faire.

Olivier Pron inéluctablement sur Radio France Internationale. Merci à tous de nous avoir écouté. Merci Sophie Pouzeratte

Merci Adrien, à demain.