×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie policy.


image

innerFrench (YouTube Videos), Connaissez-vous ces objets en français ?

Connaissez-vous ces objets en français ?

Il y a quelques jours, je parlais à un ami américain qui apprend le français

et il se demandait quel mot on utilise pour ce truc-là

Vous voyez, ça, c'est une boîte en plastique

qu'on utilise pour conserver de la nourriture au réfrigérateur

Et ce truc-là en français, ça s'appelle un Tupperware

Donc ça, ça a fait beaucoup rire mon ami parce qu'évidemment

c'est une marque américaine, mais qu'on prononce à la française

On dit tu-pé-rouar

Un Tupperware

En fait, il y a plein d'autres noms de marques qui sont devenus des produits

et pas seulement des marques américaines

Justement dans cette vidéo, je vais vous en présenter quelques-unes

parce que je pense que c'est utile de les apprendre

vu que ce sont des objets qu'on utilise au quotidien

Par exemple, ce truc

Donc voilà, si vous ne savez pas comment ce truc- là s'appelle

vous allez pouvoir l'apprendre dans cette vidéo

et ce sera utile avant votre prochaine visite en France

Ce phénomène de marques qui deviennent des noms de produit

c'est pas une spécificité de la langue française

en fait, on retrouve la même chose dans beaucoup de langues

Ça s'explique par le fait qu'aujourd'hui, on vit à l'ère de la société de consommation

acheter des produits, c'est devenu une de nos activités principales

donc logiquement les marques prennent de plus en plus de place dans notre vie

Pour commencer notre liste, on va voir plusieurs marques américaines

qui ont réussi à s'imposer sur le marché français

et qui sont devenues des noms de produits comme Tupperware

Je vais les prononcer à la française

mais je pense que vous n'aurez pas de mal à les reconnaître

D'abord, il y a Kleenex pour les mouchoirs en papier

Par exemple, quand on veut se moucher et qu'on n'a pas de mouchoir

on peut demander à un ami

Oui, on utilise souvent la forme négative quand on demande quelque chose

Mais, les Français ne disent pas le "ne" à l'oral

et ils font l'élision avec "tu"

donc ça devient "T'as pas un Kleenex ?"

"T'as pas un Kleenex ?"

D'ailleurs, si vous êtes anglophones, faites attention au mot "tissu"

c'est un faux ami, ça veut pas dire "tissue" en français

Un tissu, c'est la matière qu'on utilise pour fabriquer des vêtements

Par exemple, un tissu en coton

c'est pas un mouchoir

Donc, si vous n'arrivez pas à mémoriser le mot "mouchoir"

dites "un Kleenex" mais pas "un tissu"

On utilise aussi les mots "Post-it"

et "Scotch" pour le ruban adhésif

Mais bon ça, c'est aussi le cas en anglais

donc c'est facile à comprendre

Ensuite, il y a le nom "Frigidaire"

c'est drôle parce que ça sonne français, mais en préparant cette vidéo

j'ai découvert qu'à l'origine, c'était une marque créée par General Motors en 1918

pour vendre ses réfrigérateurs

En français, frigidaire est devenu un nom commun

mais comme c'est un peu long, dans la langue informelle, on dit plutôt "un frigo"

Par exemple

Donc, on a les mots

Il y a aussi des marques qui sont devenues des verbes

par exemple, le verbe

Là encore, à l'origine Klaxon, c'était une marque américaine

mais en français, on a le nom "un klaxon" et le verbe "klaxonner"

Par exemple

C'est pareil avec le verbe "googler" qui veut dire

ou plus généralement sur Internet

Pour le moment, c'est un néologisme qui n'est pas encore dans les dictionnaires

mais on l'entend de plus en plus souvent

Il y a aussi le verbe

Maintenant, on va passer à des noms de marques qui sonnent américain

mais qui sont en réalité des entreprises françaises

Le premier, c'est "K-way"

peut-être que vous connaissez cette marque

C'est une marque de vestes en nylon pour se protéger de la pluie et du vent

Ces vestes sont très légères et on peut les plier facilement

pour les mettre dans une petite poche

C'est une entreprise française qui a inventé ce produit en 1965

et qui lui a donné un nom américain

parce que c'était plus vendeur pour les jeunes

et pour l'exporter sur le marché international

Sauf qu'on le prononce à la française, on dit

et pas

Je sais, c'est un peu bizarre, mais c'est comme ça qu'on le dit

Ensuite, si vous allez au supermarché en France

vous allez prendre un caddie

Dans ce contexte, en français, un caddie, c'est pas l'assistant d'un joueur de golf

c'est un chariot à roulettes pour mettre vos produits

Apparemment, l'inventeur du caddie a choisi ce nom

parce qu'il était amateur de golf

Pour finir, je vous propose un petit jeu

Je vais vous montrer quatre objets qui ont le nom d'une marque en français

et vous allez devoir deviner laquelle

Donc, les quatre options c'est

Voilà le premier objet

Je vais cacher mon numéro

Alors ça, comment ça s'appelle à votre avis ?

Bon, c'est pas trop difficile, c'est une carte bleue

Vous voyez, c'est une carte de crédit

mais elle n'est pas bleue

Alors pourquoi ça s'appelle comme ça ?

Eh bien, parce que c'était le nom officiel

de la toute première carte de paiement disponible en France

Elle avait été mise en place par un groupement de banques

à la fin des années 60

C'était une carte de couleur bleue

avec le logo "CB" (carte bleue)

Ensuite, ce projet a été rejoint par des banques américaines

et la carte bleue est devenue la carte visa

Mais certains Français utilisent encore le mot "carte bleue" aujourd'hui

Et le logo CB, il continue d'être utilisé

pour dire maintenant "carte bancaire"

Les cartes de crédit et de débit

La prochaine fois que vous irez en France, regardez dans les magasins

et vous verrez sûrement ce logo sur la vitrine ou près de la caisse

On passe au deuxième objet

Vous voyez que c'est un stylo

j'imagine que vous avez appris ce mot pendant vos premiers cours de français

mais il y a un autre nom que les Français utilisent souvent

un "bic"

Bic, c'est l'entreprise française qui fabrique ce stylo iconique

Peut-être que vous en avez dans votre pays

D'ailleurs, Bic produit aussi des briquets et des rasoirs

En France, Bic a une telle place sur le marché

qu'au lieu de dire "un stylo", on dit souvent "un Bic"

Maintenant le troisième objet

Vous voyez, c'est quelque chose qu'on se met dans les oreilles

par exemple, si on veut dormir et que nos voisins font trop de bruit

voilà, je n'entends plus rien maintenant

Alors vous savez comment ça s'appelle en français ?

Ça s'appelle des "Boules Quies"

Quies, c'est l'entreprise qui a fait cette formidable invention

et qui lui a donné son nom

Donc, si vous allez en vacances en France

dans une grande ville bruyante

Paris, par exemple

et que vous n'arrivez pas à dormir à cause du bruit

vous pouvez aller à la pharmacie et demander des Boules Quies

Et enfin, le dernier objet

Bon, il reste seulement un nom donc c'est facile

ça s'appelle du "Sopalin"

C'est un produit qui a été inventé par

Donc, si vous êtes chez des amis français et que vous avez renversé quelque chose

vous pouvez demander du Sopalin

Il y a aussi un nom générique "Essuie-tout", mais je ne connais personne qui l'utilise

Voilà, c'était pas une liste exhaustive, il y en a plein d'autres

mais je vous ai présenté les principaux

D'ailleurs, je suis curieux de savoir si c'est la même chose dans votre pays

est-ce qu'il y a des marques qui sont devenues des noms de produit ?

Si oui, dites-moi lesquelles dans les commentaires

comme ça, on pourra faire une petite étude comparative

Pour finir, je voulais vous dire que je viens de rouvrir les inscriptions

pour mon cours intermédiaire "Build a Strong Core"

en français : "Construire une base solide"

C'est une méthode complète pour dépasser le plateau intermédiaire

Dedans, il y a 30 leçons, plus de 7 heures de vidéo et une cinquantaine d'exercices

Je vous explique comment corriger les erreurs courantes au niveau intermédiaire

mais il y a aussi plein de vidéos sur la France, les Français et le monde francophone

Si ça vous intéresse, le lien est dans la description

Les inscriptions sont ouvertes pour une semaine

ensuite, elles seront fermées jusqu'à cet automne

Mais si vous arrivez trop tard, vous pourrez toujours laisser votre adresse e-mail

pour recevoir une notification au moment des prochaines inscriptions

Voilà, c'est tout pour l'auto promotion

Merci d'avoir regardé la vidéo jusqu'au bout et à bientôt


Connaissez-vous ces objets en français ? Kennen Sie diese Objekte auf Französisch? Do you know these objects in French?

Il y a quelques jours, je parlais à un ami américain qui apprend le français A few days ago I was talking to an American friend who is learning French

et il se demandait quel mot on utilise pour ce truc-là and he was wondering what word we use for this thing

Vous voyez, ça, c'est une boîte en plastique

qu'on utilise pour conserver de la nourriture au réfrigérateur

Et ce truc-là en français, ça s'appelle un Tupperware

Donc ça, ça a fait beaucoup rire mon ami parce qu'évidemment

c'est une marque américaine, mais qu'on prononce à la française it's an American brand, but pronounced in French

On dit tu-pé-rouar We say tu-pé-rouar

Un Tupperware

En fait, il y a plein d'autres noms de marques qui sont devenus des produits In fact, there are plenty of other brand names that have become products

et pas seulement des marques américaines

Justement dans cette vidéo, je vais vous en présenter quelques-unes In this video, I will show you some of them.

parce que je pense que c'est utile de les apprendre

vu que ce sont des objets qu'on utilise au quotidien

Par exemple, ce truc

Donc voilà, si vous ne savez pas comment ce truc- là s'appelle So here it is, if you don't know what this thing is called

vous allez pouvoir l'apprendre dans cette vidéo

et ce sera utile avant votre prochaine visite en France

Ce phénomène de marques qui deviennent des noms de produit

c'est pas une spécificité de la langue française

en fait, on retrouve la même chose dans beaucoup de langues

Ça s'explique par le fait qu'aujourd'hui, on vit à l'ère de la société de consommation This is explained by the fact that today, we live in the era of the consumer society

acheter des produits, c'est devenu une de nos activités principales buy products, it has become one of our main activities

donc logiquement les marques prennent de plus en plus de place dans notre vie so logically brands are taking up more and more space in our lives

Pour commencer notre liste, on va voir plusieurs marques américaines

qui ont réussi à s'imposer sur le marché français

et qui sont devenues des noms de produits comme Tupperware

Je vais les prononcer à la française

mais je pense que vous n'aurez pas de mal à les reconnaître but I think you will have no trouble recognizing them

D'abord, il y a Kleenex pour les mouchoirs en papier

Par exemple, quand on veut se moucher et qu'on n'a pas de mouchoir

on peut demander à un ami

Oui, on utilise souvent la forme négative quand on demande quelque chose

Mais, les Français ne disent pas le "ne" à l'oral But, the French do not say the "ne" orally

et ils font l'élision avec "tu"

donc ça devient "T'as pas un Kleenex ?"

"T'as pas un Kleenex ?"

D'ailleurs, si vous êtes anglophones, faites attention au mot "tissu"

c'est un faux ami, ça veut pas dire "tissue" en français

Un tissu, c'est la matière qu'on utilise pour fabriquer des vêtements

Par exemple, un tissu en coton

c'est pas un mouchoir

Donc, si vous n'arrivez pas à mémoriser le mot "mouchoir"

dites "un Kleenex" mais pas "un tissu"

On utilise aussi les mots "Post-it"

et "Scotch" pour le ruban adhésif

Mais bon ça, c'est aussi le cas en anglais But hey, that's also the case in English

donc c'est facile à comprendre

Ensuite, il y a le nom "Frigidaire"

c'est drôle parce que ça sonne français, mais en préparant cette vidéo

j'ai découvert qu'à l'origine, c'était une marque créée par General Motors en 1918

pour vendre ses réfrigérateurs

En français, frigidaire est devenu un nom commun

mais comme c'est un peu long, dans la langue informelle, on dit plutôt "un frigo"

Par exemple

Donc, on a les mots So we have the words

Il y a aussi des marques qui sont devenues des verbes

par exemple, le verbe

Là encore, à l'origine Klaxon, c'était une marque américaine Again, originally Klaxon, it was an American brand

mais en français, on a le nom "un klaxon" et le verbe "klaxonner"

Par exemple

C'est pareil avec le verbe "googler" qui veut dire

ou plus généralement sur Internet or more generally on the Internet

Pour le moment, c'est un néologisme qui n'est pas encore dans les dictionnaires

mais on l'entend de plus en plus souvent

Il y a aussi le verbe

Maintenant, on va passer à des noms de marques qui sonnent américain Now we'll move on to brand names that sound American

mais qui sont en réalité des entreprises françaises

Le premier, c'est "K-way"

peut-être que vous connaissez cette marque

C'est une marque de vestes en nylon pour se protéger de la pluie et du vent It is a brand of nylon jackets to protect against rain and wind

Ces vestes sont très légères et on peut les plier facilement These jackets are very light and you can fold them easily

pour les mettre dans une petite poche

C'est une entreprise française qui a inventé ce produit en 1965 It was a French company that invented this product in 1965

et qui lui a donné un nom américain

parce que c'était plus vendeur pour les jeunes because it sold more for young people

et pour l'exporter sur le marché international

Sauf qu'on le prononce à la française, on dit Except that we pronounce it the French way, we say

et pas

Je sais, c'est un peu bizarre, mais c'est comme ça qu'on le dit I know it's a little weird, but that's how we say it

Ensuite, si vous allez au supermarché en France

vous allez prendre un caddie

Dans ce contexte, en français, un caddie, c'est pas l'assistant d'un joueur de golf

c'est un chariot à roulettes pour mettre vos produits

Apparemment, l'inventeur du caddie a choisi ce nom

parce qu'il était amateur de golf

Pour finir, je vous propose un petit jeu

Je vais vous montrer quatre objets qui ont le nom d'une marque en français

et vous allez devoir deviner laquelle

Donc, les quatre options c'est

Voilà le premier objet

Je vais cacher mon numéro

Alors ça, comment ça s'appelle à votre avis ?

Bon, c'est pas trop difficile, c'est une carte bleue

Vous voyez, c'est une carte de crédit

mais elle n'est pas bleue

Alors pourquoi ça s'appelle comme ça ?

Eh bien, parce que c'était le nom officiel

de la toute première carte de paiement disponible en France

Elle avait été mise en place par un groupement de banques

à la fin des années 60

C'était une carte de couleur bleue It was a blue colored card

avec le logo "CB" (carte bleue)

Ensuite, ce projet a été rejoint par des banques américaines

et la carte bleue est devenue la carte visa

Mais certains Français utilisent encore le mot "carte bleue" aujourd'hui

Et le logo CB, il continue d'être utilisé

pour dire maintenant "carte bancaire"

Les cartes de crédit et de débit

La prochaine fois que vous irez en France, regardez dans les magasins

et vous verrez sûrement ce logo sur la vitrine ou près de la caisse

On passe au deuxième objet

Vous voyez que c'est un stylo

j'imagine que vous avez appris ce mot pendant vos premiers cours de français

mais il y a un autre nom que les Français utilisent souvent

un "bic"

Bic, c'est l'entreprise française qui fabrique ce stylo iconique

Peut-être que vous en avez dans votre pays

D'ailleurs, Bic produit aussi des briquets et des rasoirs

En France, Bic a une telle place sur le marché

qu'au lieu de dire "un stylo", on dit souvent "un Bic" that instead of saying "a pen", we often say "un Bic"

Maintenant le troisième objet

Vous voyez, c'est quelque chose qu'on se met dans les oreilles

par exemple, si on veut dormir et que nos voisins font trop de bruit

voilà, je n'entends plus rien maintenant

Alors vous savez comment ça s'appelle en français ?

Ça s'appelle des "Boules Quies"

Quies, c'est l'entreprise qui a fait cette formidable invention

et qui lui a donné son nom

Donc, si vous allez en vacances en France

dans une grande ville bruyante

Paris, par exemple

et que vous n'arrivez pas à dormir à cause du bruit

vous pouvez aller à la pharmacie et demander des Boules Quies

Et enfin, le dernier objet

Bon, il reste seulement un nom donc c'est facile Well, there's only one name left so it's easy

ça s'appelle du "Sopalin"

C'est un produit qui a été inventé par

Donc, si vous êtes chez des amis français et que vous avez renversé quelque chose So if you're at a French friends house and you've spilled something

vous pouvez demander du Sopalin

Il y a aussi un nom générique "Essuie-tout", mais je ne connais personne qui l'utilise There is also a generic name "Towel", but I don't know anyone who uses it

Voilà, c'était pas une liste exhaustive, il y en a plein d'autres

mais je vous ai présenté les principaux

D'ailleurs, je suis curieux de savoir si c'est la même chose dans votre pays

est-ce qu'il y a des marques qui sont devenues des noms de produit ?

Si oui, dites-moi lesquelles dans les commentaires

comme ça, on pourra faire une petite étude comparative

Pour finir, je voulais vous dire que je viens de rouvrir les inscriptions

pour mon cours intermédiaire "Build a Strong Core"

en français : "Construire une base solide"

C'est une méthode complète pour dépasser le plateau intermédiaire

Dedans, il y a 30 leçons, plus de 7 heures de vidéo et une cinquantaine d'exercices

Je vous explique comment corriger les erreurs courantes au niveau intermédiaire

mais il y a aussi plein de vidéos sur la France, les Français et le monde francophone

Si ça vous intéresse, le lien est dans la description

Les inscriptions sont ouvertes pour une semaine

ensuite, elles seront fermées jusqu'à cet automne

Mais si vous arrivez trop tard, vous pourrez toujours laisser votre adresse e-mail

pour recevoir une notification au moment des prochaines inscriptions

Voilà, c'est tout pour l'auto promotion

Merci d'avoir regardé la vidéo jusqu'au bout et à bientôt