×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

Persian Pop Music Videos, Be Rasme Yadegar | محسن چاوشی | به رسم یادگار

Be Rasme Yadegar | محسن چاوشی | به رسم یادگار

نشد با شاخه هام بغل کنم تو رو

نشد نشد نشد٬ برو برو برو

اراده داشتم

بدون کاشتن

که عادتت بدم به ریشه داشتن

که عادتت بدم یه گوشه بند شی

به مبتلا شدن علاقمند شی

نشد که ازدلم جدا کنم تو رو

نشد نشد گلم

برو برو برو

نشد که بی دهن صدا کنم تو رو

تمام حرف من٬ برو برو برو

قدیما هر گلی٬ شناسنامه داشت

تموم می شد و بازم ادامه داشت

تو شیشه گلاب٬ تو شعر شاعرا

تو گل فروشیا تو جیب عابرا

همون کسا که از تو باغچه چیدنت

توی خیالشون ادامه میدنت

نشد که از دلم جدا کنم تو رو

نشد نشد گلم٬ برو برو برو

نشد که بی دهن صدا کنم تو رو

تمام حرف من٬ برو برو برو

تو داری از خودت فرار میکنی

داری با ریشه هات چیکار میکنی

برو برو ولی٬ به رسم یادگار

شناسنامتو تو خونه جا بزار

برو برو ولی به رسم یادگار

شناسنامتو٬ تو خونه جا بزار

برو

به رسم یادگار شناسنامتو تو خونه جا بزار

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Be Rasme Yadegar | محسن چاوشی | به رسم یادگار |||Mohsen|Mohsen Chavoshi||Tradition|als Andenken As a memento|As a tradition|Keepsake|Mohsen Chavoshi|Chavoshi||As a token|As a memento Sei Rasme Yadegar Mohsen Chavoshi Laut Yadgar Be Rasme Yadegar Mohsen Chavoshi According to Yadgar Sé Rasme Yadegar Mohsen Chavoshi según yadgar Soyez Rasme Yadegar Mohsen Chavoshi selon Yadgar Sii Rasme Yadegar Mohsen Chavoshi secondo Yadgar Seja Rasme Yadegar Mohsen Chavoshi De acordo com Yadgar

نشد با شاخه هام بغل کنم تو رو konnte|mit|Zweig|meiner|umarmen|umarmen|| Couldn't|with|branches|my branches|hug|I hug|you|you لم أستطع أن أعانقك بأغصاني Ich konnte dich nicht mit meinen Zweigen umarmen I could not hug you with my branches

نشد نشد نشد٬ برو برو برو |||geh|| Es hat nicht funktioniert, es hat nicht funktioniert, geh, geh, geh It didn't work, it didn't work, go, go, go

اراده داشتم Wille|ich hatte I intended| Ich hatte den Willen I had the will

بدون کاشتن |Pflanzen without|without planting ohne zu bepflanzen without planting

که عادتت بدم به ریشه داشتن |deine Gewohnheit|schlecht||Wurzel|Wurzel haben |your habit|"to give"||roots|having roots Um sich an das Rooten zu gewöhnen To get used to rooting

که عادتت بدم یه گوشه بند شی ||||Ecke|einer Ecke|bleib |your habit|||corner||settle down Um dich daran zu gewöhnen, ein Einzelgänger zu sein To make you used to being a loner

به مبتلا شدن علاقمند شی |betroffen|werden|interessiert| |become afflicted||interested in getting| Seien Sie daran interessiert, sich anzustecken Be interested in getting infected

نشد که ازدلم جدا کنم تو رو ||aus meinem Herzen|trennen||| ||from my heart|||| Ich konnte dich nicht von meinem Herzen trennen I could not separate you from my heart

نشد نشد گلم ||mein Schatz |It didn't happen|my flower Es hat nicht funktioniert, meine Liebe

برو برو برو Geh! Geh! Geh

نشد که بی دهن صدا کنم تو رو |||Mund|Laut||| Ich könnte dich nicht ohne Mund anrufen I couldn't call you without a mouth

تمام حرف من٬ برو برو برو |Worte|||| All||||| Das ist alles, was ich gesagt habe, geh, geh, geh All I said is, go, go, go

قدیما هر گلی٬ شناسنامه داشت früher||Blume|Identitätspapier| "In the past"||flower|Identification card|had Früher gab es zu jeder Blume eine Geburtsurkunde In the past, every flower had a birth certificate

تموم می شد و بازم ادامه داشت ||||nochmal|Fortsetzung| ||ended|and||kept going|kept going Es würde enden und wieder weitergehen It would end and continue again

تو شیشه گلاب٬ تو شعر شاعرا |Flasche|Rosenwasser||das Gedicht|des Dichters ||rosewater|||poets' poems Im Glas Rosenwasser, in der Poesie der Dichter In the glass of rose water, in the poetry of poets

تو گل فروشیا تو جیب عابرا ||Verkäuferin||Tasche|der Passanten ||flower shops||pocket|passersby In Blumenläden, in den Taschen von Passanten In flower shops, in the pockets of passers-by

همون کسا که از تو باغچه چیدنت derjenige|denjenigen||||Garten|dein Pflücken |those||||flower bed|picking you Die gleichen Leute, die dich aus dem Garten geholt haben The same people who picked you from the garden

توی خیالشون ادامه میدنت |ihren Gedanken||du bleibst |their imagination|continue|continue you Du bleibst in Gedanken bei ihnen You continue in their thoughts

نشد که از دلم جدا کنم تو رو |||my heart|||| Ich konnte dich nicht von meinem Herzen trennen I could not separate you from my heart

نشد نشد گلم٬ برو برو برو Es hat nicht funktioniert, mein Mädchen, geh, geh, geh

نشد که بی دهن صدا کنم تو رو ||||sound||| Ich könnte dich nicht ohne Mund anrufen I couldn't call you without a mouth

تمام حرف من٬ برو برو برو Ich habe nur gesagt, geh, geh, geh All I said is, go, go, go

تو داری از خودت فرار میکنی |du verbirgst||dir selbst|fliehen|versteckst dich ||||running away| Du rennst vor dir selbst davon You are running away from yourself

داری با ریشه هات چیکار میکنی ||||machst du| you|||your roots|| Was machst du mit deinen Wurzeln? What are you doing with your roots?

برو برو ولی٬ به رسم یادگار ||aber||| |||||memento Geh, geh, aber laut Yadgar Go, go, but, according to Yadgar

شناسنامتو تو خونه جا بزار deinen Ausweis||||leg Your ID card|||leave|leave Lassen Sie Ihre Geburtsurkunde zu Hause Leave your birth certificate at home

برو برو ولی به رسم یادگار ||||token of|memento Geh weg, aber als Denkmal

شناسنامتو٬ تو خونه جا بزار ||||Leave Lassen Sie Ihren Ausweis zu Hause

برو Go. Gehen Go

به رسم یادگار شناسنامتو تو خونه جا بزار |||your birth certificate|||| Lassen Sie Ihre Geburtsurkunde als Andenken zu Hause