×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.


image

Learn Persian With Majid, Anastasia from Russia speaks Persian

Anastasia from Russia speaks Persian

حتی اگه بخوام اصفهانی حرف نزنم نمیتونم

مردم چقدر مهربونن، چقدر همه گرمند

شوم شده است، ما غذامون هنوز نپختیم

تو ایران مردها خیلی فرق میکنند با مردها تو روسیه

...

چی بوده؟

من چند تا کلمه همش با هم قاطی میکنم

ما تو روسی اینجوری سال نو نمیگیریم

میشه گفت که عاشق ایران شدم

من خودم حس نمیکنم که خیلی خوب حرف میزنم

حالا میتونی یه جمله روسی به ما با لهجه اصفهانی بگی

سلام من مجید هستم

همونطور که می دونید من با فارسی آموزهای بین المللی مصاحبه می کنم

امروز هم با آناستازیا از روسیه

همسر مجید ازکانال قصه های مجید مصاحبه کردم.

بریم باهم ببینیم.

سلام آناستازیا چطوری؟ خوبی؟

آقا مجید. خوبم مرسی شما خوبید؟

ممنون مرسی. خودت رومعرفی کن برامون

من آناستازیا هستم اهل روسیه

شوهرم ایرانیه اونم اسمش مجیده

ما باهم 4 سال توو اصفهان زندگی می کردیم

بعدا برگشتیم روسیه

چرا زبان فارسی یاد گرفتی؟

من تقریبا 10 سال پیش تصمیم گرفتم فارسی یاد بگیرم

بگیرم و اون موقع توو دانشگاه فرانسوی و انگلیسی یاد می گرفتم.

و همیشه دلم می خواست هندی یاد بگیرم

اما توو مسکو که بودم چندتا ایرانی پیدا کردم و

فارسی شنیدم خوشم اومد از فارسی

با خودم گفتم فارسی هم میشه یاد گرفت

بعد یه سایت ثبت نام کردم که اونجا می تونستم

کسی پیدا کنم به من آموزش بده

و کلا اینجوری شد که فارسی یاد گرفتم

پس ده سالی هست که فارسی یاد می گیری

. خیلی هم خوب فارسی رو یاد گرفتی

چجوری یاد گرفتی؟

لطف داری، من خودمم حس نمی کنم که خیلی خوب حرف میزنم

فارسیت خیلی خوبه

ممنون

من اول خود آموز داشتم

همون موقع با همسرم آشنا شدم

که دلیلش همین بودکه به هم زبان یاد بدیم

و شروع کردم که اونجا الفبا یاد بگیرم، خوندن یاد بگیرم

از همسرم هم یکم کمک گرفتم تو این موضوع

بعد اومدم ایران فارسی بلد نبودم

فهمیدم که خیلی دلم می خواد فارسی حرف بزنم صحبت کنم

بعد که برگشتم ثبت نام کردم برای کلاس

چند ماه رفتم اونجا کلاس و

با ایرانیا آشنا شدم دیگه باهاشون دوست شدم

همیشه سعی می کردم فارسی حرف بزنم باهاشون

اول تو رفتی ایران یا اول مجید اومد روسیه؟

اول من رفتم ایران چون که مجید سربازی نرفته بود

نمیتونست بیاد روسیه

من خیلی دلم می خواست باهاش ملاقات کنم

برای همین وقتی تعطیلات تابستونی داشتم رفتم اصفهان

تو اولین سفرت به ایران

چقدر از ایران با اون چیزی که از قبل می دونستی یا شنیده بودی فرق داشت

یا همونی بود که فکر می کردی؟

من خودم فکر خاصی نداشتم نسبت به ایران

ایران اما دوستام که می دونستند من می خوام برم ایران

همه به من میگفتن که کجا داری میری؟ خطرناکه

می دزدنت.می کشنت، معلوم نیست چی بشه

مخصوصا که می خوای بری پیش کسی که اصلا نمیشناسیش.

تا حالا ندیدیش، کجا داری میری؟

اما من مطمئن بودم که همه چی خوب میشه

و وقتی رفتم ایران دیدم که مردم چقدر مهربون اند چقدر همه گرم اند

دوستانه رفتار می کنند و

بعد ازاون دو هفته ای که توو اصفهان بودم میشه گفت که عاشق ایران شدم

از فرهنگ ایران خیلی خوشم اومد

مخصوصا ما خیلی موقع می رفتیم تو بازار اصفهان میگشتیم

اونجا خیلی فضای خاصی بود

همه چیز جدید بود. تا حالا همچین جایی ندیده بودم

پر از بوی جدید پر از رنگ های جدید

خیلی برام همه چیز جالب بود

تجربه زندگی با یک مرد ایرانی، تو این 7 سال

خیلی کوتاه چطوری بوده؟

تو ایران مردا خیلی فرق می کنند با مردا تو روسیه

مثلا ایرانیا خیلی کمک می کنند به زناشون

حتی اینکه برن سرکارخسته باشند کمک می کنند

مثلا میتونند ظرف بشورند می تونند خونه تمیز کنند

. مخصوصا چون من توو روسیه همچین چیزی ندیده بودم

برای من خیلی جالب بود و خیلی جذاب بود

مردا تو ایران خیلی مهربون اند خیلی دل لطیف دارند

خیلی دل پاک دارند

و خیلی عاشقانه رفتار می کنند

چیزی که تو روسیه خیلی کم پیش میاد

به به چقدر تعریف کردی از ماها

خب بریم سراغ زبان که سوژه اصلی ما هم هست

می خوام بپرسم که الان بعد از 10 سال یادگیری زبان فارسی

کدوم کلمه رو از همه بیشتر استفاده می کنی به اصطلاح تکه کلامته؟

من خیلی مثلا می گم

خلاصه. کلا

فکر کنم از این 3 تا خیلی استفاده می کنم

مثلا خلاصه کلا

آخرین کلمه ای که یاد گرفتی چی بوده؟

خیلی خنده داره

آخرین کلمه ای که یاد گرفتم

...

چی بوده؟

...

بچه قنداقی

آها بچه قنداقی

خب یه کلمه است، یه واژه است

کدوم اصطلاح رو توو فارسی از همه بیشتر دوست داری؟

بیشتر یه اصطلاح فقط استفاده می کنم

. آشپز دو تا باشند غذا یا شور میشه یا بی نمک

آشپز که دوتا شد آش یا شور می شود یا بی نمک

تو این همه مدت که فارسی یاد گرفتی و همسر ایرانی داشتی

چند تا از اشتباهات بامزه ای که تو زبان فارسی انجام دادی و بامزه بوده خندیدید رو واسه ما بگید

من چندتا کلمه رو همش باهم قاطی می کنم

یعنی اول حرف میزنم بعد می فهمم که اشتباه کفتم

مثلا سینه یا سینی

سفره یا سرفه

سفره سرفه. سخته دو تا شبیهن

میذارن میزنن

یعنی به جای همدیگه اشتباه استفاده می کنی بعضی اوقات؟

آره مثلا میتونم بگم

به جا اینکه احترام میذارن، احترام میزنم

احترام میزنن. احترام رو میزنیم

آره

فکر کنم اولین چیزی که همه متوجه بشن وقتی تو فارسی صحبت می کنی، لهجه اصفهانیه

خب،من وقتی اومدم ایران برای زندگی

بیشتر از یک سال اول تو یه روستا زندگی کردم

نزدیک اصفهان

اونجا همه خیلی لهجه غلیظی دارند

و من

از صبح تا شب به حرفشون گوش می کردم

می خواستم فارسی یاد بگیرم

و فکر کنم اونجا بود که دیگه کپی کردم توو ذهنم و همینجوری موند برای من

حالا می تونی چندتا جمله اصفهانی غلیظ برامون بگی؟

...

شور شده، چی شده؟

شوم شدست شوم شدست

آهان شوم شدست

یعنی موقع شام شده؟ درسته؟

آره

یه بار دیگه میشه بگی؟

شوم شدست ما غذامونو هنوز نپختیم

جمله دیگه ای هم هست؟

هوا خنک شدست

: یعنی هوا خنک شده

حالا می تونی یه جمله روسی به ما با لهجه اصفهانی بگی؟

هر جمله ای ولی با لهجه اصفهانی

...

خب این جمله روسی اصفهانی معنیش چی بود؟

که شوم شدست

می خوام یکم از فرهنگ ها

آداب سنن ایرانی که یاد گرفتی یا باهاش آشنا شدی برامون بگی

خب همونجوری که من وارد خانواده مذهبی شدم

مراسم مذهبی برای من خیلی جالب بود. مثل عاشورا

عید نوروز که همه یک هفته دو هفته همه میومدن مهمونی

ما تو روسیه اینجوری سال نو نمیگیریم

اینم جالب بود

شب یلدا. شب یلدا خیلی تجربه خوبیه

آیا با رفتار یا فرهنگ عجیبی هم آشنا شدی که

که از نظر تو البته عجیب بود؟

شاید

اینکه اول باید جشن عقد بگیرن

بعد با هم زندگی نمیکنن، فقط بعد عروسی با هم زندگی میکنن

چون توو روسیه بعد از جشن عقد باهم زندگی می کنند

اما تو ایران خیلی سخت می گیرند وقتی دو نفر می خوان باهم زندگی کنند

البته الان می دونم که

قبل از عروسی هم خیلیا با هم زندگی می کنند و بعد عروسی می گیرند

حالا بین فارسی روسی یه زبانی هم بین خودتون هم به وجود اومده

اومده مثلا یه سری کلمات جدید از خودتون درست کرده باشید

چون معمولا پیش میاد

مثلا به جای دستمال من میگم دماغ مال

چون ما به دماغ میمالیم

اینکه کدو تنبل هست

بعد کدو سبز هم هست

من به اون کدو سبز می گم کدو زرنگ

خب دستمال دماغ که گفتی

اگر ما دستمال دماغ رو برای دهن استفاده کنیم چی میشه؟

همیشه برای دماغ نیست

دهن مال

یه ویدیو درباره ی کلمات مشترک زبان فارسی و روسی ساختید که من دیدم

اما الان کلمه ای هست که بخوای اضافه کنی به اون ویدیو

چیزی که برای من جالب بود وقتی من اومدم روسیه

فهمیدم که شما کلمه ی زاپاس دارید

خیلی تعجب کردم که شما توو ایران ازین کلمه استفاده می کنید

کاملا کلمه روسیه

سخت ترین بخش یادگیری فارسی برای تو چی بود؟

نوشتن از همه چیز سخت تره

من حتی بعد از ده سال زیاد بلد نیستم بنویسم

البته تمرین هم نکردم نیازی هم نداشتم جایی بنویسم و

دست خطم بنظرم خیلی زشته

و آسون ترین بخش یادگیری زبان فارسی برای تو؟

برای من که صحبت کردن بود خیلی راحته

می شنوم می فهمم که چی می گن حتی اگه با لهجه خیلی غلیظ با من حرف بزنند

دیگه به چه شهرهایی تووایران سفر کردی؟

من با مجید دو ماه ایران گردی کردیم که

که دور کل ایران روسفر کردیم

کردیم بعد تقریبا تمام شهرهای اصلی ایران رو دیدیم

خب از بین این همه شهری که دیدید کدوم شهر رو از همه بیشتر دوست داشتی؟

من هرمزگان رو خیلی دوست داشتم. مخصوصا جزیره قشم

و هنگام خیلی دوست داشتم

چون که آب و هواش رو خیلی دوست داشتم

درسته خیلی گرمه خیلی شرجیه

شرجیه اما دریاش اونجا انقدر تمیزه انقدر انرژی میده

توو کردستان خیلی تجربه خوبی داشتیم

تو سیستان بلوچستان

از تفاوت های فرهنگی ایران و روسیه

و چیزایی که مشترک دارید می تونی چند تایی بهمون بگی؟

چیزی که من دیدم شاید واقعا همه اینجوری نباشند

نمی خوام کسی قضاوت بکنه چیزی که من دیدم

اینکه مردم توو ایران زیاد برای هدفشون زیاد تلاش نمیکنند

انگار اگه میگن نمیشه که خب نمیشه

اما توو روسیه برعکسه اگه هدف دارند

انقدر تلاش می کنند جونشون رو میدن تا به اون هدف برسند

یا چیزی که مشترکه اینه که با کفش نمیرن تو خونه

اینکه زیاد مهمونی میان میرن

با خونوادشون با دوستاشون خیلی ارتباط دارند

و دوست دارن برن خونه همدیگه با هم غذا بخورند حرف بزنند

روس هام اینجوری هستند. درسته؟

آره اگه توو شهر بزرگ زندگی نکنند اینجوری اند

کلا فکر می کنی که چقدر ایرانی شدی؟

من واقعا نمی تونم به این سوال جواب بدم

بدم چونکه الان نه فرهنگ روسی دارم نه فرهنگ ایرانی دارم

یه چیز قاطی پاتی شده

چون که وقتی بین روس ها هستم احساس می کنم با روس ها فرق می کنم

وقی بین ایرانی ها هستم بازم احساس می کنم فرق می کنم

غذای ایرانی از نظر تو چه جوریه؟

؟ کدوم غذا رو از همه بیشتر دوست داری؟یکم واسمون بگو

غذای ایرانی به نظرم خوش طعمه

بدون گوشت هم میشه غذا زیاد پیدا کرد

.از این خوشم اومد که از ادویه زیاد استفاده می کنند

که غذا ها طعم پیدا کنه

تو روسیه خب اگه می خوان از ادویه استفاده کنند یا نمک می ریزن یا فلفل سیاه

مثلا من خیلی قورمه سبزی دوست داشتم

و وقتی گیاه خوار شدیم بدون گوشت می پختیم خیلی خوش طمع می شد

یا استانبولی

استامبولی اونم بدون گوشت خیلی خوش طمعه

.کلا برنج توو ایران خیلی فرق می کنه

طمعش فرق می کنه بوش فرق می کنه. خیلی خوشمزه تره

غذای ایرانی هم هست که اصلا نتونی بخوریش؟ خوشت نیاد؟

آره کله پاچه

کله پاچه

آیا غذای روسی هم هست که مجید اصلا نتونه بخوره؟

آره بهش میگم هالادیات

که اونم

گوشتی که خیلی خیلی می پزن و مثل ژله میشه

اوه غذایی هست که شما هم دقیقا همون رو درست کنید؟

حالا دقیقا نه مشابه باشه

آره غذا شبیه هست

مثلا سالاد الویه

یا سالاد شیرازی

یا کوکو سیب زمینی

البته یکم فرق می کنه

در آخر میخوام یکم درباره ی کانال یوتوبتون هم بگید

چی شد که کانال یوتوب زدید و اصلا هدفتون چیه؟

ما تقریبا یه سال پیش کانال یوتوب رو شروع کردیم

ومی خواستیم اونجا برای مردم از تجربمون بگیم

چون میدونیم خیلی داستان جالبی داریم برای بقیه

. مثلا سفر که می کردیم برای همه تعریف می کردیم

همه خیلی دوست داشتند

فهمیدیم که اینجوری می تونیم برای مردم بیشتر بگیم

و بگیم که سبک زندگی داریم که با بقیه فرق می کنه

اونم دوست داریم نشون بدیم مثلا گیاه خواری ورزش یا

فلسفه خاصی داریم که اونم به یه علمی وصل میشه

اونم بتونیم به مردم بدیم که مردم بتونند زندگی شادتری داشته باشند.

مرسی ازینکه توو این مصاحبه بودی

و باهات خدافظی می کنم

ممنونم که شما دعوتم کردید. خیلی مصاحبه خوبی بود. خداحافظ

Anastasia from Russia speaks Persian آناستازیا|from|روسیه|صحبت می‌کند|روسیه‌ای فارسی‌دان Anastasia aus Russland spricht Persisch Η Αναστασία από τη Ρωσία μιλάει περσικά Anastasia from Russia speaks Persian Anastasia de Rusia habla persa Anastasia de Russie parle persan Anastasia dalla Russia parla persiano ロシア出身のアナスタシアさんはペルシア語を話します 러시아 출신의 아나스타샤는 페르시아어를 구사합니다. Anastasia uit Rusland spreekt Perzisch Anastasia z Rosji mówi po persku Anastasia da Rússia fala persa Анастасия из России говорит на персидском Anastasia från Ryssland talar persiska Rusya'dan Anastasia Farsça konuşuyor 來自俄羅斯的阿納斯塔西婭說波斯語

حتی اگه بخوام اصفهانی حرف نزنم نمیتونم even|||from Isfahan||hit| even if|even if|want to|Isfahani dialect|speak|"not speak"|I can't Even if I don't want to talk Isfahani, I can't.

مردم چقدر مهربونن، چقدر همه گرمند people|"how much"|so kind||everyone|warm-hearted How people are kind, everone is so warming.

شوم شده است، ما غذامون هنوز نپختیم ||||food||we haven't cooked It's "Shoom", we haven't cooked yet.

تو ایران مردها خیلی فرق میکنند با مردها تو روسیه Men are really different in Iran comparing to Russia.

... ...

چی بوده؟ What was it?

من چند تا کلمه همش با هم قاطی میکنم I mixed up a few words with each other.

ما تو روسی اینجوری سال نو نمیگیریم We don't celebrate new year like this in Russia.

میشه گفت که عاشق ایران شدم I can say that I fell in love with Iran.

من خودم حس نمیکنم که خیلی خوب حرف میزنم I don't think that I speak Farsi very well.

حالا میتونی یه جمله روسی به ما با لهجه اصفهانی بگی Can you tell us a Russian sentence in russian accent?

سلام من مجید هستم Hello, I'm Majid.

همونطور که می دونید من با فارسی آموزهای بین المللی مصاحبه می کنم As you know I intrview international Farsi learners.

امروز هم با آناستازیا از روسیه Today it's Anastasia from Russia.

همسر مجید ازکانال قصه های مجید مصاحبه کردم. Majid's wife from Majid's story channel.

بریم باهم ببینیم. Let's watch it together.

سلام آناستازیا چطوری؟ خوبی؟ Hi Anastasia. Are you alright?

آقا مجید. خوبم مرسی شما خوبید؟ Mr Majid. I'm fine. Are you alright?

ممنون مرسی. خودت رومعرفی کن برامون |||stell dich vor|| Thank you. Introduce yourself for us.

من آناستازیا هستم اهل روسیه |Anastasia||| I'm Anastasia from Russia.

شوهرم ایرانیه اونم اسمش مجیده My husband is Iranian. His name is Majid too.

ما باهم 4 سال توو اصفهان زندگی می کردیم ||||Isfahan||| We've lived together for 4 years in Isfahan.

بعدا برگشتیم روسیه Then we returned to Russia.

چرا زبان فارسی یاد گرفتی؟ Why did you learn Farsi?

من تقریبا 10 سال پیش تصمیم گرفتم فارسی یاد بگیرم |fast|||Entscheidung|||| I decided to learn Farsi almost 10 years ago.

بگیرم و اون موقع توو دانشگاه فرانسوی و انگلیسی یاد می گرفتم. ||den|Zeit|||||||| And I was learning English and Farsi back then in university.

و همیشه دلم می خواست هندی یاد بگیرم ||mein Herz||||| I've always wanted to learn Indian.

اما توو مسکو که بودم چندتا ایرانی پیدا کردم و ||Moskau||war|einige|Iraner||| But when I was in Moscow I found few Iranians.

فارسی شنیدم خوشم اومد از فارسی I heard Farsi and I liked it.

با خودم گفتم فارسی هم میشه یاد گرفت I thought to myself, Farsi can be learned too.

بعد یه سایت ثبت نام کردم که اونجا می تونستم |einer|Website|registriert|||||| Dann habe ich mich auf einer Seite registriert, wo ich konnte then I registered in a site where I could learn Farsi.

کسی پیدا کنم به من آموزش بده ||||mir|Unterricht| To find a person who can teach me Farsi.

و کلا اینجوری شد که فارسی یاد گرفتم |generell|So|wurde|||| And that's how I learned Farsi.

پس ده سالی هست که فارسی یاد می گیری So it has been 10 year you've been learning Farsi.

. خیلی هم خوب فارسی رو یاد گرفتی you've learned Farsi very well.

چجوری یاد گرفتی؟ How did you learn it?

لطف داری، من خودمم حس نمی کنم که خیلی خوب حرف میزنم That's kind of you. Personally, I don't think I speak well.

فارسیت خیلی خوبه Your Farsi is really good.

ممنون Thank you.

من اول خود آموز داشتم First I had self-teacher.

همون موقع با همسرم آشنا شدم genau der|zu diesem Zeitpunkt||meiner Frau|kennenlernen|wurde At that time I met my husband.

که دلیلش همین بودکه به هم زبان یاد بدیم |Grund dafür||||||| for the very reason to learn Farsi.

و شروع کردم که اونجا الفبا یاد بگیرم، خوندن یاد بگیرم |||||Alphabet|||lesen|| And I began to learn Farsi and Alphabet.

از همسرم هم یکم کمک گرفتم تو این موضوع My husband helped me with this.

بعد اومدم ایران فارسی بلد نبودم Next when I came to Iran, I didn't know Farsi.

فهمیدم که خیلی دلم می خواد فارسی حرف بزنم صحبت کنم I figured out that I really want to learn and speak Farsi.

بعد که برگشتم ثبت نام کردم برای کلاس |||registration|||| Then when I came back, I registered to learn Farsi.

چند ماه رفتم اونجا کلاس و I went to classes for a few monthes.

با ایرانیا آشنا شدم دیگه باهاشون دوست شدم I met Iranians and I became friend with them.

همیشه سعی می کردم فارسی حرف بزنم باهاشون I always tried to talk in Farsi with them.

اول تو رفتی ایران یا اول مجید اومد روسیه؟ Did you first go to Iran or Majid come to Russia?

اول من رفتم ایران چون که مجید سربازی نرفته بود First I went to Iran because Majid hadn't gone to military service.

نمیتونست بیاد روسیه he couldn't come to Iran.

من خیلی دلم می خواست باهاش ملاقات کنم ||||||treffen| I really wanted to meet him.

برای همین وقتی تعطیلات تابستونی داشتم رفتم اصفهان |deshalb|||||| So when I had summer vacation I went to Iran.

تو اولین سفرت به ایران On your first trip to Iran

چقدر از ایران با اون چیزی که از قبل می دونستی یا شنیده بودی فرق داشت |||||Sache|||||||||| How was it different from what you've heard or known about Iran?

یا همونی بود که فکر می کردی؟ was it the way you thought?

من خودم فکر خاصی نداشتم نسبت به ایران |||besondere Gedanken||zu|| I didn't have any special thoughts about Iran.

ایران اما دوستام که می دونستند من می خوام برم ایران But when my friends knew I wanted to go to Iran

همه به من میگفتن که کجا داری میری؟ خطرناکه |||sie sagten|||||es ist gefährlich They all asked where are you going? it's dangerous.

می دزدنت.می کشنت، معلوم نیست چی بشه |dein Leben||töten|klar||| They will kidnap you, kill you. Where are you going?

مخصوصا که می خوای بری پیش کسی که اصلا نمیشناسیش. besonders|||willst|gehst|||||nicht kennst Especially when you are going to someone you don't even know.

تا حالا ندیدیش، کجا داری میری؟ ||you haven't seen||| you've never met him. where are you going?

اما من مطمئن بودم که همه چی خوب میشه But I was sure everything gonna be alright.

و وقتی رفتم ایران دیدم که مردم چقدر مهربون اند چقدر همه گرم اند And when I came to Iran I saw how peaople are kind and warming.

دوستانه رفتار می کنند و they act friendly.

بعد ازاون دو هفته ای که توو اصفهان بودم میشه گفت که عاشق ایران شدم After two weeks spending in Isfahan I can say that I fell in love with Iran.

از فرهنگ ایران خیلی خوشم اومد I did like the Iranian culture.

مخصوصا ما خیلی موقع می رفتیم تو بازار اصفهان میگشتیم especially the time we spent in Isafahan bazzare.

اونجا خیلی فضای خاصی بود it had a very special atmosphere.

همه چیز جدید بود. تا حالا همچین جایی ندیده بودم Everything was really new. I've never met anything like that.

پر از بوی جدید پر از رنگ های جدید Full of new smell, new colors

خیلی برام همه چیز جالب بود Everything was so amusing for me.

تجربه زندگی با یک مرد ایرانی، تو این 7 سال the experince of living with an Iranian guy, in this 7 years

خیلی کوتاه چطوری بوده؟ how was it shortly?

تو ایران مردا خیلی فرق می کنند با مردا تو روسیه In Iran, men are very different from men in Russia.

مثلا ایرانیا خیلی کمک می کنند به زناشون For example men really help their women in Iran.

حتی اینکه برن سرکارخسته باشند کمک می کنند Even if they go to work and they'r tired they stiil help.

مثلا میتونند ظرف بشورند می تونند خونه تمیز کنند For example, they can wash the dishes, clean the house.

. مخصوصا چون من توو روسیه همچین چیزی ندیده بودم I hadn't seen such a thing in Russia.

برای من خیلی جالب بود و خیلی جذاب بود It was really interesting and attractive for me.

مردا تو ایران خیلی مهربون اند خیلی دل لطیف دارند Men in Iran are really kind and they have a delicate heart.

خیلی دل پاک دارند They have a pure heart.

و خیلی عاشقانه رفتار می کنند And they behave really romantically.

چیزی که تو روسیه خیلی کم پیش میاد which is really rare in Russia.

به به چقدر تعریف کردی از ماها wow, you really said nice compliments about us!

خب بریم سراغ زبان که سوژه اصلی ما هم هست Well, let's go to language which is our main topic.

می خوام بپرسم که الان بعد از 10 سال یادگیری زبان فارسی I want to ask now after 10 years of learning Farsi

کدوم کلمه رو از همه بیشتر استفاده می کنی به اصطلاح تکه کلامته؟ which word do you like the most or is your catch pharase?

من خیلی مثلا می گم I use "masalan"(for example) alot

خلاصه. کلا "kholase" (shortly), "kolan" (generally)

فکر کنم از این 3 تا خیلی استفاده می کنم I think I use these three words alot.

مثلا خلاصه کلا masalan (for example), kholaase (shortly), kolan (generally)

آخرین کلمه ای که یاد گرفتی چی بوده؟ what is the latest word you've learned?

خیلی خنده داره It's really funny.

آخرین کلمه ای که یاد گرفتم the latest word I've learned.

... ...

چی بوده؟ What was it?

... ...

بچه قنداقی Bache Ghondaghi (wrapped baby)

آها بچه قنداقی Aha! bache ghondaghi (wrapped abby)

خب یه کلمه است، یه واژه است Well, it's a word. it's a vocabulary.

کدوم اصطلاح رو توو فارسی از همه بیشتر دوست داری؟ Which idiom do you like the most in Farsi?

بیشتر یه اصطلاح فقط استفاده می کنم I mostly use one idiom.

. آشپز دو تا باشند غذا یا شور میشه یا بی نمک . Ashpaz do ta baashand ghazaa ya shoor mishe ya binamak.

آشپز که دوتا شد آش یا شور می شود یا بی نمک too many ccoks sopil the broth

تو این همه مدت که فارسی یاد گرفتی و همسر ایرانی داشتی During the time when you were learning Farsi and had an Iranin husband?

چند تا از اشتباهات بامزه ای که تو زبان فارسی انجام دادی و بامزه بوده خندیدید رو واسه ما بگید Tell us about some of your mistakes you made in Farsi which were funny and you laughed at

من چندتا کلمه رو همش باهم قاطی می کنم I mixed up a few words with each other

یعنی اول حرف میزنم بعد می فهمم که اشتباه کفتم I mean first I use them and then I understand I've made a mistake.

مثلا سینه یا سینی for example Sine or Sini

سفره یا سرفه Sorfe or Sofre

سفره سرفه. سخته دو تا شبیهن Sofre, Sorfe. it's hard they are like each other.

میذارن میزنن Mizaaran, mizanan

یعنی به جای همدیگه اشتباه استفاده می کنی بعضی اوقات؟ You mean you use them instead of each other sometimes?

آره مثلا میتونم بگم Yes. For example I can say

به جا اینکه احترام میذارن، احترام میزنم instead of ehteraam mizaran, ehteram mizanan

احترام میزنن. احترام رو میزنیم ehteram mizanan. ehteram mizaaran

آره Yes

فکر کنم اولین چیزی که همه متوجه بشن وقتی تو فارسی صحبت می کنی، لهجه اصفهانیه I think the first think they can notice when you talk Farsi, it's your Isfahani accent.

خب،من وقتی اومدم ایران برای زندگی Well, when I came to Iran for living.

بیشتر از یک سال اول تو یه روستا زندگی کردم More than my first year living here, I lived in a village in Isfahan.

نزدیک اصفهان near Isfahan

اونجا همه خیلی لهجه غلیظی دارند They really have a strong accent over there.

و من And I

از صبح تا شب به حرفشون گوش می کردم Listend to them from morning to night.

می خواستم فارسی یاد بگیرم I wanted to learn Farsi.

و فکر کنم اونجا بود که دیگه کپی کردم توو ذهنم و همینجوری موند برای من And I think that was the time I copied everything and they stuck with me.

حالا می تونی چندتا جمله اصفهانی غلیظ برامون بگی؟ Now can you tell us a few sentences with strog Isfahani accent?

... ...

شور شده، چی شده؟ Shoor shode, what?

شوم شدست شوم شدست Shoum shodest, shoum shodast.

آهان شوم شدست Aha! Shoum shodast.

یعنی موقع شام شده؟ درسته؟ It means it's dinner time, right?

آره Yes.

یه بار دیگه میشه بگی؟ Can you say that again?

شوم شدست ما غذامونو هنوز نپختیم bad|شده = become|||| Shoum shodast, maa ghazaamono hanouz napokhtim

جمله دیگه ای هم هست؟ Any other sentence?

هوا خنک شدست Hava khonak shodast.

: یعنی هوا خنک شده : means the weather is cool

حالا می تونی یه جمله روسی به ما با لهجه اصفهانی بگی؟ Now can you say a Russian sentence in Isfahani accent?

هر جمله ای ولی با لهجه اصفهانی Any sentence but in Isfahani accent

... ...

خب این جمله روسی اصفهانی معنیش چی بود؟ well, what does it mean?

که شوم شدست it means shoum shodast (it's dinner time)

می خوام یکم از فرهنگ ها I want you to tell us

آداب سنن ایرانی که یاد گرفتی یا باهاش آشنا شدی برامون بگی a little about Iranian culture and tradition which you got familiar with

خب همونجوری که من وارد خانواده مذهبی شدم Well, I joined a religious family

مراسم مذهبی برای من خیلی جالب بود. مثل عاشورا the religious events were really interesting for me, Ashoora for example

عید نوروز که همه یک هفته دو هفته همه میومدن مهمونی Nowrouz in which for one or two weeks everyone goes to parties

ما تو روسیه اینجوری سال نو نمیگیریم we don't celeberate new year like this in Russia

اینم جالب بود That was interesting too

شب یلدا. شب یلدا خیلی تجربه خوبیه Yalda night. Yalda night is really a good experience.

آیا با رفتار یا فرهنگ عجیبی هم آشنا شدی که Did you get to know any unusual Iranian behavior?

که از نظر تو البته عجیب بود؟ which was of course unusual to you?

شاید Maybe

اینکه اول باید جشن عقد بگیرن The thing that first you should have engagement ceremony (aghd)

بعد با هم زندگی نمیکنن، فقط بعد عروسی با هم زندگی میکنن and then you don't live with your partner till you are married.

چون توو روسیه بعد از جشن عقد باهم زندگی می کنند because they live after they engagement ceremony in Russia.

اما تو ایران خیلی سخت می گیرند وقتی دو نفر می خوان باهم زندگی کنند But in Iran, they take it really hard when two people want to live together.

البته الان می دونم که but now I know that

قبل از عروسی هم خیلیا با هم زندگی می کنند و بعد عروسی می گیرند Many people live together after the engagement ceremony and then they get married.

حالا بین فارسی روسی یه زبانی هم بین خودتون هم به وجود اومده Now is there any language between Farsi and Russian for you?

اومده مثلا یه سری کلمات جدید از خودتون درست کرده باشید Had you made any new words for yourselves?

چون معمولا پیش میاد because|||comes since it normally happens.

مثلا به جای دستمال من میگم دماغ مال for example, instead of "Dastmaal" (napkin), I say "Damaghmaal"

چون ما به دماغ میمالیم because we rub it on our nose.

اینکه کدو تنبل هست There is "kaddo tanbal" (pupmkin)

بعد کدو سبز هم هست and then "kadoo sabz" (zucchini)

من به اون کدو سبز می گم کدو زرنگ I called that zucchini the smart pumpkin

خب دستمال دماغ که گفتی Well about that damaghmal

اگر ما دستمال دماغ رو برای دهن استفاده کنیم چی میشه؟ What if we use it for our mouth?

همیشه برای دماغ نیست it's not always for nose

دهن مال Dahan maal

یه ویدیو درباره ی کلمات مشترک زبان فارسی و روسی ساختید که من دیدم You made a video about common words in Farsi and Russian that I saw

اما الان کلمه ای هست که بخوای اضافه کنی به اون ویدیو but is there any word that you want to add there now?

چیزی که برای من جالب بود وقتی من اومدم روسیه one thing that was really interesting to me when I came here

فهمیدم که شما کلمه ی زاپاس دارید I saw that you have the word "zaapaas" (spare)

خیلی تعجب کردم که شما توو ایران ازین کلمه استفاده می کنید I was really surprised that you use this word in Iran

کاملا کلمه روسیه it's a compeletly Russian word

سخت ترین بخش یادگیری فارسی برای تو چی بود؟ what was the hardest part of learning Farsi?

نوشتن از همه چیز سخت تره writing is the hardest

من حتی بعد از ده سال زیاد بلد نیستم بنویسم even after 10 years I can't write well yet

البته تمرین هم نکردم نیازی هم نداشتم جایی بنویسم و although I haven't practiced much and I didn't need to write anywhere

دست خطم بنظرم خیلی زشته I think my handwriting is aweful

و آسون ترین بخش یادگیری زبان فارسی برای تو؟ and the easiest part of learning Farsi?

برای من که صحبت کردن بود خیلی راحته It was speaking for me. it is really easy

می شنوم می فهمم که چی می گن حتی اگه با لهجه خیلی غلیظ با من حرف بزنند I listened and I can understand what they are saying even with strong accent

دیگه به چه شهرهایی تووایران سفر کردی؟ What other cities have you travelled in Iran?

من با مجید دو ماه ایران گردی کردیم که Majid and I've traveled around Iran for two months

که دور کل ایران روسفر کردیم We traveled all around Iran

کردیم بعد تقریبا تمام شهرهای اصلی ایران رو دیدیم and we visited almost all the main cities of Iran

خب از بین این همه شهری که دیدید کدوم شهر رو از همه بیشتر دوست داشتی؟ well, among all these cities which one did you like the most?

من هرمزگان رو خیلی دوست داشتم. مخصوصا جزیره قشم I liked Hormozgaan a lot. specially Gheshm island.

و هنگام خیلی دوست داشتم and I liked Hengam very much

چون که آب و هواش رو خیلی دوست داشتم because I liked the weather a lot

درسته خیلی گرمه خیلی شرجیه although it is really hot and humid

شرجیه اما دریاش اونجا انقدر تمیزه انقدر انرژی میده the sea is really clean there and it gives a good vibe

توو کردستان خیلی تجربه خوبی داشتیم we had a good experience in Kurdestan

تو سیستان بلوچستان in Sistan and Balouchestaan

از تفاوت های فرهنگی ایران و روسیه Can you tell us about the cultural differences of Iran and Russia

و چیزایی که مشترک دارید می تونی چند تایی بهمون بگی؟ and their similarities?

چیزی که من دیدم شاید واقعا همه اینجوری نباشند this is what I notice maybe it's not true

نمی خوام کسی قضاوت بکنه چیزی که من دیدم I don't want anyone to judge me because of this

اینکه مردم توو ایران زیاد برای هدفشون زیاد تلاش نمیکنند the fact that people in Iran don't really try hard

انگار اگه میگن نمیشه که خب نمیشه it's like when they can not make it, they give it up

اما توو روسیه برعکسه اگه هدف دارند |in||||| but in Russia, it's the opposite if you have a goal

انقدر تلاش می کنند جونشون رو میدن تا به اون هدف برسند they try their best to reach their goal

یا چیزی که مشترکه اینه که با کفش نمیرن تو خونه or the common thing is that they don't enter the house with their shoes

اینکه زیاد مهمونی میان میرن they go to gathering a lot

با خونوادشون با دوستاشون خیلی ارتباط دارند they are in touch with their relatives and friends a lot

و دوست دارن برن خونه همدیگه با هم غذا بخورند حرف بزنند they like to go to each others' houses and eat together

روس هام اینجوری هستند. درسته؟ The Russians are like this, right?

آره اگه توو شهر بزرگ زندگی نکنند اینجوری اند yes if they don't live in big cities they are like this

کلا فکر می کنی که چقدر ایرانی شدی؟ generally how much Iranian do you think you've became?

من واقعا نمی تونم به این سوال جواب بدم I can't really answer to this question

بدم چونکه الان نه فرهنگ روسی دارم نه فرهنگ ایرانی دارم because I don't have neither Iranian culture nor Russian

یه چیز قاطی پاتی شده it's a mish mash

چون که وقتی بین روس ها هستم احساس می کنم با روس ها فرق می کنم because when I'm with Russian I feel like I'm an outsider

وقی بین ایرانی ها هستم بازم احساس می کنم فرق می کنم and when I'm with Iranians I think I'm different as well

غذای ایرانی از نظر تو چه جوریه؟ What do you think of Iranian food?

؟ کدوم غذا رو از همه بیشتر دوست داری؟یکم واسمون بگو What food do you like the most? tell us about it

غذای ایرانی به نظرم خوش طعمه I think Iranian food is delicious

بدون گوشت هم میشه غذا زیاد پیدا کرد you can find many foods without meat

.از این خوشم اومد که از ادویه زیاد استفاده می کنند I like it when they use flavors

که غذا ها طعم پیدا کنه which makes the food tasty

تو روسیه خب اگه می خوان از ادویه استفاده کنند یا نمک می ریزن یا فلفل سیاه In Russia when they want to add spice they just use salt or pepper

مثلا من خیلی قورمه سبزی دوست داشتم For example, I like Ghorme sabzi a lot

و وقتی گیاه خوار شدیم بدون گوشت می پختیم خیلی خوش طمع می شد and when we became vegetarian and cooked it without meat it was still delicious

یا استانبولی or istambooli

استامبولی اونم بدون گوشت خیلی خوش طمعه istambooli is very delicious without meat as well

.کلا برنج توو ایران خیلی فرق می کنه .generally rice is very different in Iran

طمعش فرق می کنه بوش فرق می کنه. خیلی خوشمزه تره The taste is different the smell is different. it's more delicious

غذای ایرانی هم هست که اصلا نتونی بخوریش؟ خوشت نیاد؟ is there any Iranian food you can not it? or don't like it?

آره کله پاچه yes. Kale paache! Oui, tête et pieds

کله پاچه kale paache. Tête et pieds

آیا غذای روسی هم هست که مجید اصلا نتونه بخوره؟ is there any Russian food that Majid can not eat? Y a-t-il un plat russe que Majid ne puisse pas manger du tout ?

آره بهش میگم هالادیات yes they call it Haladiat

که اونم which is

گوشتی که خیلی خیلی می پزن و مثل ژله میشه and overcooked meat looks like a jelly

اوه غذایی هست که شما هم دقیقا همون رو درست کنید؟ oh. is there any food that you cook the same?

حالا دقیقا نه مشابه باشه not exactly the same but they are simillar

آره غذا شبیه هست Yes there are

مثلا سالاد الویه for example Olivier Salad

یا سالاد شیرازی or shiraazi salad

یا کوکو سیب زمینی or kookoo sibzamini (potato kookoo)

البته یکم فرق می کنه of course they are a little different

در آخر میخوام یکم درباره ی کانال یوتوبتون هم بگید and at last, I want to ask about your Youtube channel

چی شد که کانال یوتوب زدید و اصلا هدفتون چیه؟ |happened|||YouTube|you hit|||your goal|what is why did you make a Youtube channel and what's your goal? Qu'est-ce qui vous a poussé à créer une chaîne YouTube et quel est votre objectif ?

ما تقریبا یه سال پیش کانال یوتوب رو شروع کردیم |presque|||||||| we started our Youtube channel almost a year ago Nous avons commencé notre chaîne YouTube il y a environ un an.

ومی خواستیم اونجا برای مردم از تجربمون بگیم we||||people||experience|dire and we wanted to tell people about our experience Et nous voulions partager nos expériences avec les gens là-bas.

چون میدونیم خیلی داستان جالبی داریم برای بقیه because|||story|interesting|||the rest because we know we have an interesting story for people

. مثلا سفر که می کردیم برای همه تعریف می کردیم for example|||||||description|| . for exapmle when we travelled we shared it with everyone

همه خیلی دوست داشتند they enjoyed it

فهمیدیم که اینجوری می تونیم برای مردم بیشتر بگیم |||||||more|to say and we notice we can tell more people by this

و بگیم که سبک زندگی داریم که با بقیه فرق می کنه and to tell them about the lifestyle which we have and it's different

اونم دوست داریم نشون بدیم مثلا گیاه خواری ورزش یا we like to share that too like vegetarianism

فلسفه خاصی داریم که اونم به یه علمی وصل میشه we have a special philosophy that is connected to a specific science

اونم بتونیم به مردم بدیم که مردم بتونند زندگی شادتری داشته باشند. to share it with people so that they can live happier life.

مرسی ازینکه توو این مصاحبه بودی thank you for joining this interview

و باهات خدافظی می کنم and|||| and I say goodbye to you

ممنونم که شما دعوتم کردید. خیلی مصاحبه خوبی بود. خداحافظ thank you for inviting me. it was a very good one. goodbye