I learned Persian to read Persian history and Persian poetry
I|||to|to study|||||Persian poetry
|||||||||poesía persa
Ich habe Persisch gelernt, um persische Geschichte und persische Poesie zu lesen
Έμαθα περσικά να διαβάζω περσική ιστορία και περσική ποίηση
I learned Persian to read Persian history and Persian poetry
Aprendí persa para leer historia persa y poesía persa.
J'ai appris le persan pour lire l'histoire persane et la poésie persane
Ho imparato il persiano leggendo la storia e la poesia persiana
ペルシアの歴史とペルシアの詩を読むためにペルシア語を学びました
Ik leerde Perzisch om Perzische geschiedenis en Perzische poëzie te lezen
Nauczyłem się perskiego, żeby czytać perską historię i perską poezję
Aprendi persa para ler a história persa e a poesia persa
Я выучил персидский, чтобы читать персидскую историю и персидскую поэзию.
Jag lärde mig persiska för att läsa persisk historia och persisk poesi
Fars tarihini ve Fars şiirini okumak için Farsça öğrendim.
我學習波斯語是為了閱讀波斯歷史和波斯詩歌
سر من میره قول من نمیره
|||||nicht bricht
My life|||promise||doesn't break
|||belofte||
cabeza||va|promesa||no muere
My head goes, my promise does not go
Mi cabeza va, mi promesa no va
Ma tête s'en va, ma promesse ne s'en va pas
واقع گرایانه
realistic|Realistic
realistisch|realistisch
realista|realista
trying to pronounce the word: 'vaaghe geraayaane'
realista
réaliste
که عشق آسان نمود اول ولی افتاد مشکل ها
||easy|seemed|first|||troubles|
|||leek|||||
|el amor|fácil|pareció||pero|se presentó|dificultades|dificultades
At first, love seemed easy, but then difficulties arose.
lo que hizo el amor fácil al principio, pero los problemas cayeron
نمیدونم چون آهنگینه، واقعا شیرینه
||musician||sweet
no sé|porque|es una canción|realmente|es dulce
I don't know, it's like a melody, it's really sweet.
No sé porque es una canción, es muy dulce.
ایرانی ها خیلی قسم میخورند
|||oath|swear
|||zweren|
iraníes||||juran
Iranians swear a lot.
Los iraníes juran mucho
باید به اسفند دود کردن اشاره کنم
must mention|to|March|smoke|burning||do
||maart||||
debo||marzo (1)|de humo|hacer humo|número|verbo auxiliar
I should refer to burning wild rue
اژدها تو زبان صربی اَژدها
dragon||language|Serbian|dragon
draken||||
dragón|tu|en|serbio|dragón
Ejdehaa (dragon) is also in Serbian Ejdehaa
به تاریخ خودشون خیلی افتخار میکنند
to||their own|a lot|pride|take
||||trots|
|fecha||mucho|orgullosos|se enorgullecen
they are proud of their history
به جون مادرم، به جون بچم
to|||to the||my child
|||||mijn kind
a|vida|mi madre|por|por la vida|mi hijo
swear on my mom's life, swear on my child's life
کوروش بزرگ
Cyrus|
Ciro el Grande|el Grande
cyrus the great
سلام دژان، چطوری، خوبی؟
|Dijan||
Hola|Dijan|how are you|
Hi Dejan, how are you? are you ok?
دژان یا دِیان
Dijon|or|Diyan
Deyān||Deyān
Dezhan or Dejan
درسته، سلام مجید، خوبم، تو هم خوبی؟
that's right|Hello||I'm good|||
correcto|Hola||estoy bien|||bien
that's right. Hi Majid, I'm ok, and you?
من هم خوبم مرسی
||I'm good|thank you
yo|yo||
I'm also fine, thanks
خودت رو برامون معرفی کن
|you|for us|to introduce|
||voor ons|introduce|introduce
tú|te|a nosotros|introduce|imperativo tú
introduce yourself to us
من دیان هستم، 34 سالمه و مهندس کامپیوتر هستم
|I am|am|I am 34 years old||engineer|computer|I am
yo|Dian||tengo 34 años||ingeniero|de computación|soy
I'm Dejan, 34 years old, I'm a computer engineer
اهل صربستانم ولی در آلمان زندگی میکنم
people from|Serbia||||I live|
|ik kom uit Servië|||Duitsland||
soy de|Soy de Serbia|pero|en|Alemania||vivo
I'm from Serbia but I live in Germany
فارسی هم که به این قشنگی صحبت میکنی
|||to||||speak
|||||hermosura|hablas|hablas
and you speak Persian so well
بگو، تو واسمون بگو که چطوری شده که زبان فارسی یاد گرفتی
Tell||and tell us|Say|||||||learn|
||voor ons|||||||||
you tell us, how come did you learn Persian?
و چجوری یاد گرفتی
||learn|
|hoe||
and how did you learn it?
از زمان مدرسه ام به تاریخ و فرهنگ ایران علاقه دارم
since||school||to|||||interest|have
|||||||||interesse|
I've been interested in Persian history and culture since school time
و بخاطر همین حدود 7 سال پیش تصمیم گرفتم سفر کنم ایران
|because||||ago|||||
|om deze reden|||||||||
that's why seven years ago I decided to travel to Iran
چجوری از دوران مدرسه یا بچگی به تاریخ و فرهنگ ایران علاقمند شدی؟
How did you get interested in Iran's history and culture in school time or childhood?
چون در مدرسه در مورد جنگ های بین ایران و یونان باستان یاد گرفتیم و
|||||||||||ancient Greece|||
|||||||||||oudheid|||
|en|la escuela||sobre|guerra||entre|Irán||Grecia antigua||aprendimos|aprendimos|y
because in school we learned about Iran-Greece ancient wars
من میخواستم بیشتر درباره این چیزها یاد بگیرم
I wanted to know more about it
چه جالب
|qué interesante
interesting
وقتی دنبال اطلاعات سفر میگشتم
|buscando|información|viaje|buscaba
Als ich nach Reiseinformationen suchte,
when I was looking for travel information
فهمیدم که توی دانشگاه هم کلاس زبان فارسی شروع شد
I understood|||universidad||clase|de idiomas||empezó|se empezó
stellte ich fest, dass an der Universität auch ein Persischkurs begonnen hat.
I realized that a Persian course began at the university
و بلافاصله ثبت نام کردم
Und ich habe mich sofort angemeldet.
and I enrolled in immediately
تو دانشگاه ایران یا توی شهر خودتون؟
||||||su ciudad
at a university in Iran or in your town?
نه، توی دانشگاه نووی ساد
||University|Novi|Sad
||||SAD
no|en||Nueva|
no, the university in Novi Sad
این شهر منه توی صربستان
|Stadt|||
||||Servië
|ciudad|de|en|Serbia
this is my city in Serbia
و مرکز فرهنگ ایرانیه توی صربستان
|||||Servië
an there is The Cultural Center of Iran there
یعنی این کلاس ها از طرف ایران برگزار میشد؟
|||||vanuit|||
it means the courses were provided by Iran
درسته
that's right
هدفت چی بود حالا
objetivo (1)|qué||ahora
what was your goal (to learn Persian)?
فقط برای اینکه تاریخ رو یاد بگیری یا بیشتر بخونی
|||||||||leer más
only to learn history better and read about it?
یا به ایران سفر کنی یا کلا
or to travel to Iran or all
فکر کنم کلا
I think all of them
چون اولا من میخوام بیشتر درباره فرهنگ و تاریخ ایران یاد بگیرم
firstly I wanted to learn more about Iranian history and culture
ولی روز به روز، سال به سال میخوام شعر بخونم و فیلم ببینم
||||||dos|quiero|poesía||||
by day by day, year to year I wanted also to read poetry and watch movies
خوب گفتی که به تاریخ ایران علاقمندی
||||||interesse in
||||||interés
you said you are interested in Persian history
تا اونجایی که من میدونم، بهم گفتی که به ادبیات فارسی هم علاقمندی
|||||||||literatuur|||
hasta||||sé|a mí|dijiste|||literatura|persa|también|interés
as far as I know, you told me you are also interested in Persian literature
میشه یکم برامون توضیح بدی
can you explain a bit?
قبل از اینکه برم ایران من خیلی کم درباره ادبیات فارسی میدونستم
|||||||||literatuur||
before I went to Iran, I knew a little about Persian literature
وقتی اونجا بودم فهمیدم (ادبیات) چقدر مهم برای ایرانی هاست
when I was there, I found out how important is literature to Iranians
به همین دلیل میخواستم بیشتر درباره این موضوع یاد بگیرم
|||||||onderwerp (1)||
therefore I wanted to learn more about this
و امروزه از ادبیات فارسی میتونم لذت ببرم
|||literature|Persian literature|||
||||||genieten|
|hoy en día||literatura||puedo|disfrutar|disfrutar de
and today I can enjoy Persian literature
و میفهمم چقدر عاشقانه، چقدر عارفانه، و معنوی و شیرینه
|||romantisch||||||
|I understand|cuánto|romántico|cuánto|místico||espiritual||es dulce
and I understand now how lovely, how mytical, how spiritual and how sweet it is
خوب به کدوم شاعر ایرانی علاقمندی؟
|||||interesse in
||cuál|poeta||interés
who is your favorite poet?
شاعر مورد علاقه ام حافظ شیرازیه
favorite poet|the one|favorite|||
|de interés|||Hafez|de Shiraz
my favorite poet is Hafez Shirazi
بیشتر وقت ها از شعر حافظ میخونم
la mayoría|tiempo|la mayoría|de|poema|Hafez|leo
most of the times I read Hafez's poetry
و اولین غزل که حس کردم غزل حافظ بود
y|primera|poema lírico||sentí|hice|poema|de حافظ|
the first Ghazal (a type of poetry) that I felt it, was from Hafez
و این یکم دلیل خصوصیه
||||specifiekheid
|esto|un poco|razón|privacidad
there is a private reason behind it
میتونی یک بیت یا دو بیت از حافظ برامون بخونی؟
you can|||||two verses|of|Hafez|for us|you read
puedes||estrofa||dos|dos versos|de|Hafez|para nosotros|leer
can you read us one or two lines of Hafez's poetry?
خوب...
bueno (1)
allright
شعر
poëzie
poesía
reading poem
شعر
reading poem
کلا شعر حافظ سخت هم هست برای فهمیدن
|||||||begrijpen van
en general|poesía|Hafez|difícil|difícil de|es|para|entenderlo
generally, Hafez's poetry is very difficult to understand
خیلی سخته، آفرین
muy||bien hecho
really difficult, well done! 61 00:04:24,963 --> 00:04:28,191 do you have another favorite poet?
به شاعر دیگه ای هم علاقه داری؟
a|poeta|otro|a|también|interés|tienes
Are you interested in another poet?
بله من شاعر عمر خیام، شعر عمر خیام خیلی خوشم میاد
Yes|I|poet|Omar|||||||
|||Omar|||||||
yes||poeta|Omar|Omar Khayyam|poesía|de عمر|de Khayyam|mucho|me gusta|me gusta
yes I also like Omar Khayyam, I love his poems
یکم میخوام در مورد زبان بپرسم
I'd like to ask you a bit about language
بعد میریم سراغ تاریخ که خیلی دوست داشتی
||de geschiedenis|geschiedenis (1)||||
then we will go to histoy which you like
قشنگترین کلمه تو فارسی برای تو چیه؟
what is the most beautiful word in Persian to you?
این واقعا سخته
|echt|
this is difficult (to answer)
اما من ازز واژه پروانه خیلی خوشم میاد
||over|het woord|de vlinder|||
pero|yo||la palabra|mariposa||me gusta|me gusta
I love the word 'Parvaane' (butterfly)
پروانه، چرا؟
licencia|por qué
'parvaane'? why?
نمیدونم، چون آهنگینه، واقعا شیرینه
||de muziek||
||es una canción|realmente|es dulce
I don't know, because it is melodious, it is beautiful
و پروانه یه حشره جالبه و خوشگله
|mariposa||insecto|interesante||es bonita
and butterfly is a beautiful insect
کدوم واژه برات تلفظش سخته؟
|woord||de uitspraak|
which word is difficult for you to pronounce?
خوب
good (1)
well
تلفظ کلمات عربی برام یه ذره سخته
pronunciation||||||
pronouncing Arabic word (which exist in Persian) are a bit difficult for me
و اولین کلمه که به یادم میاد
|first|||||
the first word I can mention is
فارغ التحصیل است
|afgestudeerd|
graduado|graduado|es
'Faregh-ol-Tahsil' (graduated)
فارغ التحصیل... واقعا سخته
afgestudeerd|||
'Faregh-ol-Tahsil' it is difficult indeed
کلمه ای هم هست که ازش خوشت نیاد؟
is there a word that you don't like?
خوب نمیدونم، شاید یکی از کلمه ها که عربی نیست
|I don't know||||||||
I don't know, but perhaps a word which is not Arabic:
واقع گرایانه
'vaghe geraayaane' (realistically)
سخته
difficult
اصطلاح فارسی، کدوم اصطلاح رو دوست داری؟
term||||||
which Persian idiom do you like?
من اصطلاح (های) زیادی دوست دارم
I like many idioms (or phrases)
اما اصطلاحات مورد علاقه ام
|||favoritas|
but my favorite idioms are:
دست شما درد نکنه
thanks (literally: may your hand not ache)
سر شما درد نکنه
ressponse to the previous idiom (literally: may your head not ache)
دلم برات تنگ شده
I miss you (literally: my heart has become tight for you)
سر من میره، قول من نمیره
head||goes|promise||
I will never break my promise (literally: my head can go away, but my promise not)
قشنگه
it's nice
اولین اصطلاح عجیبی که یاد گرفتی
|term|vreemde|||
what was the first strange idiom you learned?
معنیش واست عجیب بود
het betekent|||
that the meaning was strange to you
چی بود؟
what was it?
اصطلاح نیست ولی فعل هست
term|||werkwoord|
término||pero|verbo (1)|verbo auxiliar
it is not an idiom, it is a verb
زمین خوردن
the ground|fall
de aarde|
caer al suelo|caer
'Zamin khordan' (to fall down) literally: to hit the ground
گفتی پروانه، کلمه پروانه خیلی آهنگینه
dijiste|mariposa|palabra|mariposa|muy|melódica
you said the word 'Parvaane' is really melodious
کلمات دیگه ای هم به گوشت آهنگین میاد؟
||||||melodisch|
palabras|otras||||tú|musical|viene
are there other words which you find melodious?
کلمه هایی مثل افسانه، شراب، نفس، نسیم واقعا بسیار آهنگین اند
|||mythe|wijn|adem|||||
palabras|palabras|como|fábula|vino|aliento|brisa|realmente|muy|melódicas|
words like...
کلمه دومت چی بود؟ شوراب؟
palabra|||verbo ser|sopa
what was the second word, shOraab?
شوراب... شراب
siroop|
sopa de hierbas|bebida
shOraab...shAraab
بین زبان خودت، زبان صربستانی و فارسی کلمه مشترکی هم هست؟
between|language|||||||||
||||||||gemeenschappelijk woord||
entre|idioma|tu propia|idioma|serbio|||palabra|común||hay
Are the similar words between your language (Serbian) and Persian?
این سوال واقعا جالبه
|question|realmente|interesante
This is a really interesting question
چون تو زبان صربی حدود 3000 کلمه هستند
because|you|language|Serbian|approximately|words|are
como|tú|idioma|serbio|aproximadamente|palabras|hay
because there are about 3000 words in Serbian
که از زبان ترکی گرفتیم ولی
que|de|idioma|turca|tomamos|pero
which we have taken from Turkish
بعضی از اونها ریشه ایرانی دارند
sommige|||wortel||
some of them have a Persian root
مثلا
por ejemplo
for example?
دکان
winkel
tienda
Torshi (pickles)
ترشی
pickles
Pickle
دکمه
knop(1)
botón (1)
Dokme (button)
انباری
opslagruimte
almacén
anbaari (storeroom)
رنده
rasp (1)
rande (grate)
اژدها و فنجون
dragón||taza
ejdehaa (dragon) and fenjoon (cup)
چقدر کلمه های مشترک، اصلا فکرش رو نمیکردم
|||gemeenschappelijk||||
cuántas|palabras||comunes|en absoluto|lo pensaba|en|
so many common words, I never imagined that
کلمه ای هم هست که مثلا شما هم همون کلمه رو داشته باشید
||||||||ook||||
palabra|una||hay|que|por ejemplo|tú||esa|palabra|esa|tengan|tú
Are there any words in Persian that you have them also in Serbian
ولی معنی دیگه ای بده
|betekenis|||
but with a different meaning
فکر کنم که چند تا واژه مثل این وجود داره
|creo||||||||
I think there are a few words like this
ولی یکی از اونها
|||them
pero|uno||de ellas
but one of them
کلمه شاه است
|koning|
la palabra|rey|
is the word 'shaah' (king)
چون توی زبان صربی به معنی شطرنجه
como|en|idioma|serbio||significa|ajedrez
it means 'chess' in Serbian
خوب البته توی شطرنج ما شاه هم داریم
bueno|por supuesto|en|ajedrez|nosotros|rey|también|tenemos
but in fact we have also a king in chess
شاید بخاطر همونه
|omdat|
perhaps because of that
کدوم فرهنگ ایرانی واست از همه عجیب تر بود
||||||vreemd||
which part of Iranian culture was most strange for you?
وقتی که باهاش آشنا شدی
when you got to know it
تا حالا رسم و رسوم عجیب زیادی یاد نگرفتم
||gewoonte||gewoonten|vreemde|||ik heb geleerd
I haven't learned about many customs and tradition yet
ولی
but
but
با این حال باید به اسفند دود کردن اشاره کنم
but I should refer to burning wild rue
جون واسم یکم عجیبه
|||strange
|voor mij||
because it is a little strange to me
اسفند دود کردن
maart (1)||
burning wild rue
کجا دیدیش؟ تو ایران؟
where did you see it? in Iran?
نه، فقط توی فیلم، فقط توی فیلم های ایرانی
no, olny in movies, only in Iranian movies
و میدونی برای چی اسفند دود میکنند؟
and do you know why we burn wild rue?
چشم زخم رو باید چیز کنه
evil eyes...
برای اینکه مثلا میخوایم چشم بد رو دور بکنیم
because we'd like somehow keep evil eyes away
اسفند دود میکنیم
we burn wild rue
فرهنگ جالب و شیرین و بامزه ایرانی واست چیه؟
|||||grappig|||
Was ist Ihre interessante, süße und lustige iranische Kultur?
what is an interesting, sweet Iranian culture (tradition) for you?
خوب بنظر من جالبترین فرهنگ ایرانی رسم و رسوم عید نوروزه
Nun, meiner Meinung nach sind die Bräuche von Nowruzha die interessanteste iranische Kultur
well, in my opinion the most interesting Persian culture is Nowruz traditions
باز هم در مورد فرهنگ
Noch einmal zum Thema Kultur
again (a question) about culture
بین فرهنگ کشور شما و فرهنگ ایرانی
between Serbian and Iranian culture
چیز مشابه یا نزدیکی پیدا کردی؟ میبینی؟
Haben Sie etwas Ähnliches oder Ähnliches gefunden? siehst du?
have you found something similar? do you see sth similar?
خوب مثلا فکر کنم که هر دو: ایرانی ها و صربستانی ها
well I think both Iranians and Serbians
از (به) سنت خودشون خیلی احترام میگذارند و
||traditie|||respect|geven|
they respect their own culture greatly
به تاریخ خودشون خیلی افتخار میکنند
||||trots|
they are proud of their history
هم ایرانی ها خیلی قسم میخورند و هم صربستانی ها
||||zweren|||||
Sowohl Iraner als auch Serben fluchen viel
both Iranians and Serbians, they swear a lot
قسم
deel (1)
swear?
بله، مثلا ما از اصطلاحات مثل
||||termen|zoals
yes, foe example we use phrases like:
بخدا، به جون مادرم، به جون بچم
bij God||||||
swear to God, swear on my mom's life, swear on my child's life
خیلی استفاده میکنیم
we use them a lot
جدا؟ جقدر جالب
apart|hoeveel|
really? how interesting
یکم در مورد سفرت به ایران هم برای ما بگو
tell us a bit about your travel experience in Iran
چیش جالب بود، چیش قشنگ بود؟ خیلی کوتاه
what was interesting, what was beautiful about it? in brief
خوب درحال سفرکردن
|goed bezig|goed aan het reizen
well, during the travel
تهران، اصفهان، شیراز و یزد رو دیدم
||||Yazd||
I visited Tehran, Isfehan, Shiraz, Yazd
از طبیعت زیبا لذت میبردم
|de natuur|||
I enjoyed the beautiful nature
و غذاهای خوشمزه میخوردم و
and I ate delicious food
و هم جاهای تاریخی مثل نقش جهان یا تخت جمشید
||plaatsen|||Naghsh-e Jahan|de wereld|||
and I also visited historical places like Naqshe Jahan or Persepolis
یا میدون آزادی و غیره بازدید کردم
or Azadi Square and so on
ولی بزرگترین تاثیری که ایران روی من گذاشت
|de grootste|invloed|||||
but the greatest impression from Iran on me was
مهمون نوازی ایرانی ها بود
|gastvrijheid|||
Iranians' hospitality
توی ایران غذای ایرانی هم خوردی؟
did you also eat Persian food in Iran?
بله
yes
کدوم غذا رو بیشتر دوست داشتی؟
which food did you like most?
اوه، خوب این سوال واقعا سخته
oh, this is a hard question
تا حالا سخت ترینه
the most difficult one until now (in this interview)
چون بنظر من غذای ایرانی خیلی خوشمزه است
because in my opinion Persian food is very delicious
خوب مطمئن نیستم اما اگه مجبور باشم
|zeker||||verplicht|
I'm not sure (which to choose) but if I have to:
غذای مورد علاقم
my favorite food is
کباب کوبیده و خورشت فسنجونه
gehakt kebab|gehakt||stoofpot|fesenjoon
Koobide Kebab and Fesenjoon Stew
با برنج؟
with rice|with rice
with rice?
بله
yes (1)
yes
برگردیم سراغ تاریخ که با تاریخ علاقمند شدی به فرهنگ و زبان فارسی
let's return|to the topic of|history|that|with||||||||
let's go to the topic of history, which got you interested in Persian language and culture
کجای تاریخ ایران خوشت میاد؟ یکم توضیح بده
|||je leuk|||uitleg geven|
which part of Persian history do you like? explain a bit
توی مدارس صربستان فقط درباره جنگ ها بین ایران و یونان باستان یاد میگیریم
in schools in Serbia we learned only about the ancient wars between Iran and Greece
ولی من میخوام بیشتر درباره این موضوع یاد بگیرم
but I wanted/want to learn more about it
مثلا در مورد ایران باستان
for example about ancient Persia (Iran)
کدوم قسمتش، چیش واست جالب بود؟
||het deel|||
which part or what was interesting for you?
خوب کورش بزرگ اولین امپرراتوری رو به وجود آورد
well Cyrus the great made the first empire
میتونم بپرسم توی تاریخ ایران
Can I ask you in Persian history
کدوم شخصیت تاریخی، شاه یا هر شخصیت سیاسی تاریخی، مورد علاقه توئه؟
||||||politieke figuur|politieke figuur||||
which historical character, a king or any politicians or any person, is your favorite?
خوب بدون شک ابوعلی سینا
without doubt Abu Ali Sina
بنظر من ابوعلی سینا تاثیر بزرگی که روی دانش
I think Abu Ali Sina had a significant effect (contribution) on science
مخصوصا روی پزشکی و فلسفه گذاشتند
especially on medicine and philosophy
این خیلی خیلی بزرگه
this is really really significant
بنظرمن مهمترین شخصیت تاریخ ایرانه
I think he is the most important person in Persian history
شخصیت سیاسی ای هم هست که علاقه داشته باشی یا نه؟
is there any political character whom you like?
واقعا نه
not really
همونجور که به من گفتی
zoals||||
as you told me
فارسی که یاد گرفتی، بعد علاقمند به فیلم و سریال ایرانی هم شدی
when you learned Persian, then you got also interested in Iranian movies and series
تا اونجایی که با دخترت میشینی
||||jouw dochter|
so interested that you sit with your daughter
سریال فارسی تقریبا فکر کنم هر روز نگاه میکنی
watching Iranian series every day I think
چرا؟ چطور شد؟
why? how?
خوب
well
راستش تا حالا سریال ایرانی، واقعا ایرانی ندیدم
to be honest, I haven't watched Iranian series, really (made-in-Iran series) yet
سریال با زیرنویس ایرانی و آاودیو (دوبله) ایرانی دیدم
I have watched series with Persian subtitles or Persian audio
ولی... منتها از فیلم های ایرانی خیلی خوشم میاد
|maar|||||||
but I do like Iranian movies
مثلِ
like?
خوب فیلم های مورد علاقه ام
well my favorite movies are
یچه های آسمان
Children of Heaven
مارمولک
Lizard
درباره الی
About Elli
جدایی نادر از سیمین
A Separation, Nader & Simin
میم مثل مادر
M like Mother
گفتی که فکر میکنم فیلیمو هم نگاه میکنی، درسته؟
||||Filimo||||
you said also, you watch also Filimo (iranian domestic netflix), right?
این درسته، درسته
that's right
ولی راستش در فیلیمو معمولا شام ایرانی میبینم
but in fact on Filimo I watch usually Iranian Dinner Show
شام ایرانی نگاه میکنی
You watch Iranian Dinner Show!
چجوری از صربستان فیلیمو نگاه میکنی؟
how do you watch (access to) Filimo from Serbia?
خوب، به کمک معلم ایرانی ام
well, with the help of my Persian teacher
حساب فیلیمو خریدی و مشترک هستی
you have a Filimo account then, you are a subscriber
بله این حساب معلم منه
yes, this is my teacher's account
و من ازش استفاده میکنم
and (1)||||
and I use it
غذای ایرانی هم درست میکنید یا فقط توی رستوران خوردید یا میخورید؟
do you cook also Iranian food or you ate/eat them only in resaurant?
متاسفانه میتونم فقط کوکو سبزی رو درست کنم
unfortunately I can cook only Kookoo Sabzi
ولی خوشمزه است، نیست؟
but it is delicious, isn't it?
خیلی خوشمزه است
very delicious
خوب من سوال هام تموم شد
well, my questions are over
اگه خودت هنوز چیز جالبی مونده که میخوای بهمون بگی
||||interessants|overgebleven||||
if you'd like to still say something interesting to us
گوش میکنیم
we'll listen
خوب من میخوام فقط ازت تشکر کنم
well, I'd like to thank you
من رو دعوت کردی
for inviting me (to this interview)
و خیلی لذت بخش بود
I really enjoyed it
خواهش میکنم
you're welcome
منم خیلی خوشحال شدم که باهات صحبت کردم
I am also happy that I talked to you
به این قشنگی هم فارسی صحبت میکنی
you speak Persian beautifully
امیدوارم که فارسیت بهتر و بهتر بشه
||je Farsi||||
I hope your Persian gets better and better
بیشتر شعر بخونی، تاریخ بخونی
|poëzie|||
and you read more poetry and history
و به ایران هم سفر کنی دوباره
and you also travel to Iran again
مرسی خیلی ممنون
thanks
پس باهات خداحافظی میکنم
well, I say goodbye to you
خدانگهدار
bye.