×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

Homayoun Shajarian Music, Chera Rafti همایون شجریان | چرا رفتی؟

Chera Rafti همایون شجریان | چرا رفتی؟

چرا رفتی ؟! چرا من بیقرارم

به سر سودای آغوش تو دارم

نگفتی ماه تاب امشب چه زیباست

ندیدی جانم از غم ناشکیباست

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم

به سر سودای آغوش تو دارم

خیالت گر چه عمری یار من بود

امیدت گر چه در پندار من بود

بیا امشب شرابی دیگرم ده

ز مینای حقیقت ساقرم ده

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم

به سر سودای آغوش تو دارم

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم

به سر سودای آغوش تو دارم

نگفتی ماه تاب امشب چه زیباست

ندیدی جانم از غم ناشکیباست

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم

به سر سودای آغوش تو دارم

دل دیوانه را دیوانه تر کن

مرا از هر دو عالم بی خبر کن

دل دیوانه را دیوانه تر کن

مرا از هر دو عالم بی خبر کن

بیا امشب شرابی دیگرم ده

ز مینای حقیقت ساقرم ده

ز مینای حقیقت ساقرم ده

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم

به سر سودای آغوش تو دارم

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم

به سر سودای آغوش تو دارم

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم

به سر سودای آغوش تو دارم

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chera Rafti همایون شجریان | چرا رفتی؟ Why|you left||Shajarian|| Chera Rafti Homayun Shajarian Warum bist du gegangen? Chera Rafti Homayun Shajarian Why did you go? Chera Rafti Homayun Shajarian ¿Por qué te fuiste? Chera Rafti Homayun Shajarian Pourquoi êtes-vous allé? Chera Rafti Homayun Shajarian Perché sei andato? Chera Rafti Homayun Shajarian Waarom ben je gegaan? Chera Rafti Homayun Shajarian Porque você foi?

چرا رفتی ؟! چرا من بیقرارم |you went|||"restless" Why did you go ?! Why am I restless?

به سر سودای آغوش تو دارم ||desire|embrace|| I miss your hug

نگفتی ماه تاب امشب چه زیباست You didn't say||shines|||is beautiful You didn't say how beautiful the moonlight is tonight

ندیدی جانم از غم ناشکیباست "You didn't see"|||sorrow|"impatient" You didn't see, my dear, how intolerable the sorrow is

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم Why did you leave? Why am I restless?

به سر سودای آغوش تو دارم |||embrace|| I am obsessed with the thought of your embrace

خیالت گر چه عمری یار من بود Your thought|if||a lifetime||| Your imagination was my friend for a lifetime.

امیدت گر چه در پندار من بود hope|if|||imagination|| Although your hope was in my imagination

بیا امشب شرابی دیگرم ده ||wine|another drink| Come on, give me another glass of wine tonight.

ز مینای حقیقت ساقرم ده |goblet of||my cup|give me

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم

به سر سودای آغوش تو دارم

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم

به سر سودای آغوش تو دارم

نگفتی ماه تاب امشب چه زیباست ||moonlight|tonight|how|

ندیدی جانم از غم ناشکیباست

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم

به سر سودای آغوش تو دارم ||desire|||

دل دیوانه را دیوانه تر کن |crazy|||| Make the crazy heart even crazier

مرا از هر دو عالم بی خبر کن Make me oblivious to both worlds

دل دیوانه را دیوانه تر کن Make the crazy heart even crazier

مرا از هر دو عالم بی خبر کن Make me unaware of both worlds

بیا امشب شرابی دیگرم ده Come, give me another wine tonight

ز مینای حقیقت ساقرم ده |the mina|truth|| Give me a cup from the goblet of truth

ز مینای حقیقت ساقرم ده

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم

به سر سودای آغوش تو دارم

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم

به سر سودای آغوش تو دارم

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم

به سر سودای آغوش تو دارم |head|||| I have the desire for your embrace.