×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

Wyspa skarbów - Robert Louis Stevenson, XXXIV. Rozdział trzydziesty czwarty i ostatni

XXXIV. Rozdział trzydziesty czwarty i ostatni

XXXIV. Rozdział trzydziesty czwarty i ostatni

Nazajutrz zabraliśmy się do roboty wcześnie, ledwo rozedniało, gdyż przenoszenie olbrzymich ładunków złota prawie przez milę drogą lądową ku wybrzeżu i przewożenie ich stąd łodzią trzy mile do „Hispanioli” było dziełem uciążliwym dla tak szczupłej liczby pracowników. Obecność trzech łotrów na wyspie nie bardzo nas niepokoiła, gdy jeden posterunek na występie wzgórza mógł nas dostatecznie zabezpieczyć przed nagłym napadem: zresztą myśleliśmy, że chyba walka obmierzła im już całkowicie.

Dlatego też praca wartko posuwała się naprzód. Gray i Ben Gunn jeździli łodzią tam i z powrotem, gdy tymczasem pod ich niebytność reszta dostawiała skarb do wybrzeża. Dwie takie sztaby, przywieszone na pętlicy powroza, stanowiły nie lada brzemię dla dorosłego człowieka — dobrze, że można było iść z nimi pomału. Ja, ponieważ nie nadawałem się bardzo do noszenia, miałem przez dzień cały zajęcie w jaskini i wsypywałem bitą monetę do worków od sucharów.

Był to dziwny zbiór, z różnorodności znaków menniczych podobny do majątku Billa Bonesa, lecz wielokrotnie większy i bardziej urozmaicony, tak że chyba nigdy w życiu nie zaznałem tyle przyjemności, co wówczas przy sortowaniu tych pieniędzy. Znajdowały się tu monety angielskie, francuskie, hiszpańskie, portugalskie, dżordże i ludwiki, dublony i dwugwinee, luidory i cekiny, wizerunki wszystkich królów europejskich z ostatniego stulecia, dziwaczne blaszki wschodnie, na których desenie wyglądały jak poplątane sznurki lub strzępy pajęczyny, monety okrągłe i kwadratowe, przedziurawione w środku, jak gdyby do noszenia ich na szyi — niemal wszystkie rodzaje monet, jakie tylko istniały na Ziemi, mieściły się w tym zbiorowisku. Co się tyczy ilości, jestem przekonany, że było ich tyle, co liści jesienią, tak iż krzyże bolały mnie od schylania się, a palce od ciągłego przebierania.

Dzień za dniem upływał przy tej robocie. Z każdym wieczorem pomnażały się zasoby na okręcie, lecz jeszcze inne zasoby czekały do dnia następnego. Przez cały ten czas nie było ani słychu o trzech żyjących jeszcze opryszkach.

Wreszcie — zdaje mi się, że było to na trzecią noc — doktor i ja przechadzaliśmy się po występie wzgórza, w miejscu, gdzie zwraca się ono ku nizinnym częściom wyspy, gdy wtem z głębi nieprzebitej ciemności wiatr przyniósł nam jakiś odgłos, ni to krzyk, ni to śpiew. Jedynie urywki tej wrzawy doszły do naszych uszu, po czym znów zapadła cisza jak przedtem.

— Niech niebo ma ich w swojej opiece! — odezwał się doktor. — To buntownicy.

— Wszyscy pijani — zabrzmiał za nami głos Silvera.

Silver, powinienem wyjaśnić, był pozostawiony zupełnie na wolnej stopie, a pomimo codziennych docinków i obojętności z naszej strony uważał się jakby znowu za uprzywilejowanego i przyjaznego naszego podwładnego. Doprawdy była to rzecz zadziwiająca, jak łatwo znosił swe upokorzenie i z jak nieznośną grzecznością usiłował wciąż zaskarbić sobie nasze łaski. Jednakże, jak mi się zdaje, każdy tu odnosił się doń jak do psa. Wyjątkiem był tylko Ben Gunn, który okropnie się bał swego dawnego kwatermistrza, i ja, który czułem istotnie dla niego pewną wdzięczność, choć miałem powody, by mieć o nim gorsze niż inni wyobrażenie, gdyż widziałem, jak na płaskowyżu obmyślał był nową zdradę. Toteż doktor odpowiedział mu bardzo zgryźliwie:

— Pijani albo majaczą w gorączce.

— Ma pan słuszność — odparł Silver — ale zarówno dla pana, jak i dla mnie małą to stanowi różnicę.

— Przypuszczam, że nie będziesz mnie prosił, żebym cię nazwał człowiekiem litościwym — rzekł na to doktor drwiąco — więc moje uczucia mogą cię zadziwić, panie Silver. Gdybym wiedział na pewno, że majaczą (a jestem moralnie przekonany, że przynajmniej jeden z nich zapadł na febrę), opuściłbym to obozowisko i jakkolwiek naraziłbym własne życie, starałbym się im dopomóc swą umiejętnością.

— Przepraszam pana, ale postąpiłby pan bardzo źle! — odpowiedział Silver. — Mógłby pan postradać swe drogocenne życie, może być pan tego pewny. Jestem teraz ciałem i duszą po waszej stronie i nie życzyłbym sobie, żeby nasza drużyna została uszczuplona i żebyś waszmość miał być pozostawiony sam, bo wiem dobrze, co waćpanu zawdzięczam. Ale tamci ludzie nie mogli dotrzymać słowa… nie, nawet gdyby chcieli to uczynić, a co więcej, nie mogli uwierzyć tak jak pan.

— Nie! — odpowiedział doktor. — Ty jesteś człowiekiem, który dotrzymuje słowa, dobrze wiemy o tym.

W każdym razie były to niemal ostatnie wieści o trzech piratach. Tylko raz usłyszeliśmy strzał z rusznicy w znacznym oddaleniu i przypuszczaliśmy, że polują. Zwołaliśmy naradę, na której postanowiono, że musimy pozostawić ich na wyspie — ku niezmiernej, muszę powiedzieć, radości Bena Gunna i za silnym poparciem ze strony Graya. Zostawiliśmy im znaczny zapas prochu i kul, sporą porcję solonego koziego mięsa, trochę lekarstw i nieco innych niezbędnych rzeczy, narzędzi, odzieży, zbyteczny żagiel, kilka sążni sznura, a także na specjalne życzenie doktora niezgorszą porcję tytoniu.

Na tym zakończył się nasz pobyt na wyspie. Przedtem jeszcze załadowaliśmy skarby, nabraliśmy dostatek wody i wzięliśmy resztę koziego mięsa, na wypadek jakiejś nieprzewidzianej potrzeby. Na koniec pewnego pięknego poranka podnieśliśmy kotwicę, co było bodaj jedyną czynnością, którą zdołaliśmy wykonać, i odpłynęliśmy z Zatoki Północnej. Nad nami powiewała ta sama bandera, którą kapitan rozwinął był i za którą walczył w warowni.

Jak wkrótce stwierdziliśmy, trzej korsarze śledzili nas lepiej, niż przypuszczaliśmy. Przedostając się bowiem przez cieśninę musieliśmy przybliżyć się do cypla południowego, tam zaś ujrzeliśmy wszystkich trzech klęczących na wydmie piaszczystej, z rękami wzniesionymi błagalnie do góry. Wszystkim nam żal się zrobiło pozostawiać ich w tym opłakanym położeniu, lecz niepodobna się było narażać na powtórny bunt, a zabierać ich z sobą do domu, by znaleźli śmierć na szubienicy, byłoby okrucieństwem. Doktor począł wołać w ich stronę, zawiadamiając ich o zapasach, któreśmy im zostawili, i o tym, gdzie mają je odnaleźć. Oni jednakże w dalszym ciągu wołali nas po imieniu i błagali nas na litość boską, żebyśmy się zmiłowali i nie porzucali ich na śmierć w takim miejscu.

Na koniec widząc, że okręt nie zmienia kierunku i chyżo oddala się od miejsca, gdzie ich wołania mogły być dosłyszalne, jeden z nich — nie wiem, który to mógł być — zerwał się na równe nogi z chrapliwym okrzykiem, złożył się muszkietem do ramienia i wystrzelił. Kula bzyknęła nad głową Silvera i przebiła grotżagiel.

Natychmiast pochowaliśmy się za burty, a gdy znów wyjrzałem, oni zniknęli już z wydmy, a sama wydma rozpływała się przed oczyma i zniknęła w rosnącej odległości. Tak skończyło się owo zajście. Jeszcze przed południem, ku mej niewysłowionej uciesze, najwyższy wierzchołek Wyspy Skarbów roztopił się w błękitnym kręgu morza.

Mieliśmy tak niewiele ludzi, że każdy z jadących na okręcie musiał przykładać rękę do pracy. Jedynie kapitan leżał na materacu na rufie i wydawał rozkazy, mimo bowiem znacznej poprawy w zdrowiu potrzebował wciąż jeszcze wypoczynku. Zdążaliśmy do najbliższego portu w Ameryce hiszpańskiej, gdyż bez świeżych sił marynarskich nie moglibyśmy przedsiębrać podróży do ojczyzny. Zanim jednak tam dotarliśmy, przekorne wiatry i kilkakrotne huragany sprawiły, że opadaliśmy zupełnie z sił.

Był właśnie zachód słońca, gdy zapuściliśmy kotwicę w czarownej, okolonej lądem zatoce; natychmiast otoczyły nas wiankiem łodzie pełne Murzynów, Indian meksykańskich i Metysów, sprzedających owoce i warzywa i gotowych nurkować za rzuconymi w morze monetami.

Widok tylu wesoło nastrojonych twarzy, zwłaszcza czarnych, smak owoców podzwrotnikowych, a nade wszystko światła, które poczynały migotać w mieście, tworzyły uroczy kontrast z naszym niedawnym pobytem na ponurej i krwawej wyspie. Doktor i dziedzic wziąwszy mnie ze sobą poszli na ląd, aby tam spędzić czas przed nastaniem nocy. Tu spotkali kapitana angielskiego okrętu wojennego, wdali się z nim w rozmowę, poszli w odwiedziny na pokład jego okrętu i krótko mówiąc, przepędzili czas tak przyjemnie, że był już brzask dnia, gdy powróciliśmy na „Hispaniolę”.

Ben Gunn pozostał sam jeden na pokładzie, a gdy wróciliśmy na okręt, począł z dziwnymi wykrętami robić nam wyznanie. Silver uciekł! Gunn uległ był jego namowom i przed kilku godzinami dopomógł mu do ucieczki w łódce indiańskiej, teraz zaś zaklinał się, że uczynił to jedynie w celu zabezpieczenia naszego życia, które niewątpliwie byłoby wystawione na szwank, gdyby „ten człowiek z jedną nogą pozostał na okręcie”. Nie było to jednak wszystko. Kucharz okrętowy nie czmychnął z próżnymi rękoma. Niepostrzeżenie wdarł się do składu i zabrał stamtąd jeden z worów pieniędzy, wartości trzystu lub czterystu gwinei, aby ułatwić sobie dalszą wędrówkę.

Sądzę, że wszyscyśmy byli radzi, iż tak tanim kosztem uwolniliśmy się od niego.

Żeby już zakończyć to długie opowiadanie, powiem, że najęliśmy kilku nowych marynarzy, odbyliśmy bez przeszkód drogę do domu, a „Hispaniola” zawinęła do Bristolu akurat wtedy, gdy pan Blandly zamyślał wyprawić w drogę statek konwojowy. Z tych ludzi, którzy na niej żeglowali, powracało tylko pięciu: „Diabli i trunek resztę bandy wzięli”, przyszła pomsta i kara. Bądź co bądź, nie byliśmy jeszcze w tak srogich opałach jak inny jakiś okręt, o którym śpiewali:

Jeden ocalał na całą załogę, Choć siedemdziesięciu pięciu wyruszyło w drogę.

Każdy z nas otrzymał sowitą część skarbów i użył ich mądrze lub nierozsądnie — zależnie od swego charakteru. Kapitan Smollet już zerwał z morzem. Gray nie tylko zaoszczędził swoje pieniądze, lecz opanowany naraz chęcią dobicia się wyższego stanowiska, zaczął kształcić się w swym zawodzie; obecnie jest szturmanem i współwłaścicielem pięknej fregaty, ożenił się i został ojcem rodziny. Co się tyczy Bena Gunna, dostał on tysiąc franków, które wydał czy roztrwonił w ciągu trzech tygodni lub powiedziawszy ściślej dziewiętnastu dni, gdyż dwudziestego dnia poszedł żebrać. Wówczas dostał posadę odźwiernego, właśnie tę, której tak bardzo obawiał się na wyspie. Żyje jeszcze do dziś dnia jako wielki ulubieniec wiejskich chłopców, dworujących sobie nieraz z niego, i jako wyborny śpiewak kościelny w niedziele i dni świąteczne.

O Silverze nie słyszałem już nigdy. Ten straszny marynarz z jedną nogą przestał wreszcie być zmorą mego życia i przepadł gdzieś bez śladu Prawdopodobnie spotkał się ze swą starą Murzynką i może gdzieś żyje szczęśliwie z nią i Kapitanem Flintem, w każdym razie bardzo mało jest prawdopodobieństwa, żeby miał zaznać szczęścia na innym świecie.

Sztaby srebra i broń jeszcze spoczywają, o ile mi wiadomo, tam gdzie zakopał je Flint, życzę im, żeby spoczywały tam spokojnie na wieki. Wołami i powrozami nikt mnie nie zaciągnie powtórnie na tę przeklętą wyspę! Najgorsze sny, jakie miewam, to te, w których słyszę łoskot bałwanów dokoła jej brzegów, lub gdy zrywam się z łóżka, a w uchu dzwoni mi przeraźliwy głos Kapitana Flinta: „Talary! Talary! Talary!”

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

XXXIV. Rozdział trzydziesty czwarty i ostatni XXXIV|Глава|тридцатый|четвертый|и|последний XXXIV||||| |Capítulo|trigésimo|cuarto|y|último XXXIV(1)||||| XXXIV. thirty-fourth and final chapter XXXIV. Тридцять четвертий і останній розділ XXXIV. Capítulo treinta y cuatro y último XXXIV. Глава тридцать четвертая и последняя

XXXIV. XXXIV treinta y cuatro XXXIV. XXXIV. Rozdział trzydziesty czwarty i ostatni Глава|тридцать|четвертая|и|последняя Capítulo|trigésimo|cuarto|y|último Розділ тридцять четвертий і останній Capítulo treinta y cuatro y último Глава тридцать четвертая и последняя

Nazajutrz zabraliśmy się do roboty wcześnie, ledwo rozedniało, gdyż przenoszenie olbrzymich ładunków złota prawie przez milę drogą lądową ku wybrzeżu i przewożenie ich stąd łodzią trzy mile do „Hispanioli” było dziełem uciążliwym dla tak szczupłej liczby pracowników. На следующий день|мы взялись|за|к|работе|рано|едва|рассвело|так как|перенос|огромных|грузов|золота|почти|на|милю|по дороге|сухопутной|к|побережью|и|перевозка|их|отсюда|лодкой|три|мили|к|Гиспаниоле|было|делом|утомительным|для|такой|небольшой|численности|работников |||||||es dämmerte||das Verladen|riesigen|Ladungen||||||||||Transportieren||||||||||mühsam|||szczupłej|| |забралися|||||ледве|розвиднилося||перевезення|великих|вантажів||майже||||сухопутною||берегу||перевезення|їх|звідси||три|||||ділом||для|||числа| Al día siguiente|nos pusimos|a|a|trabajar|temprano|apenas|amanecía|porque|el transporte|enormes|cargas|de oro|casi|por|una milla|por|terrestre|hacia|la costa|y|el transporte|de ellos|de aquí|en barco|tres|millas|hacia|La Española|era|obra|pesada|para|tan|escasa|número|de trabajadores Наступного дня ми вийшли на роботу рано, ледь розморозило, бо переносити величезні вантажі золота майже милю суходолом до узбережжя, а звідти три милі човном до "Іспаньоли" було важким завданням для такої стрункої робочої сили. Al día siguiente comenzamos a trabajar temprano, apenas amanecía, ya que trasladar enormes cargas de oro casi a lo largo de una milla por tierra hacia la costa y transportarlas desde allí en barco tres millas hasta "Hispaniola" era una tarea ardua para un número tan reducido de trabajadores. На следующий день мы начали работу рано, едва рассвело, так как перенос огромных грузов золота почти на милю по суше к побережью и их перевозка отсюда на лодке три мили до «Гиспаниолы» была утомительным делом для столь небольшого числа работников. Obecność trzech łotrów na wyspie nie bardzo nas niepokoiła, gdy jeden posterunek na występie wzgórza mógł nas dostatecznie zabezpieczyć przed nagłym napadem: zresztą myśleliśmy, że chyba walka obmierzła im już całkowicie. Наличие|трёх|негодяев|на|острове|не|очень|нас|беспокоила|когда|один|пост|на|выступе|холма|мог|нас|достаточно|защитить|от|внезапным|нападением|к тому же|мы думали|что|наверное|борьба|надоела|им|уже|совершенно ||||||||nicht beunruhigte|||Posten||Vorsprung|||||sichern|||Überfall||||||verabscheuend||| |||||||||||постерунок||виступі||||||||||||||||| La presencia|tres|villanos|en|la isla|no|mucho|nos|preocupaba|cuando|un|puesto de vigilancia|en|la protrusión|de la colina|podía|nos|suficientemente|proteger|de|repentino|ataque|además|pensábamos|que|probablemente|la lucha|había cansado|a ellos|ya|completamente Присутність на острові трьох розбишак нас не дуже турбувала, коли один пост на виступі пагорба міг би достатньо захистити нас від раптового нападу: в будь-якому випадку, ми думали, що їм, напевно, вже зовсім остогидло воювати. La presencia de tres villanos en la isla no nos preocupaba mucho, ya que un puesto de vigilancia en la cima de la colina podía protegernos adecuadamente de un ataque repentino: además, pensábamos que probablemente la lucha ya les había aburrido por completo. Присутствие трех негодяев на острове не слишком нас беспокоило, так как один пост на выступе холма мог нас достаточно защитить от внезапной атаки: к тому же мы думали, что, вероятно, борьба им уже совершенно надоела.

Dlatego też praca wartko posuwała się naprzód. Поэтому|тоже|работа|быстро|продвигалась|себя|вперед |||schnell||| |||швидко||| Por eso|también|trabajo|rápidamente|avanzaba|se|hacia adelante Тому робота швидко просувалася вперед. Por eso, el trabajo avanzaba rápidamente. Поэтому работа быстро продвигалась вперед. Gray i Ben Gunn jeździli łodzią tam i z powrotem, gdy tymczasem pod ich niebytność reszta dostawiała skarb do wybrzeża. Грей|и|Бен|Ганн|плавали|на лодке|туда|и|с|обратно|когда|тем временем|под|их|отсутствие|остальная часть|доставляла|сокровище|к|берегу ||||fuhren||||||||||Abwesenheit||lieferte||| ||||||||||||||відсутність||||| Gray|y|Ben|Gunn|navegaban|en barco|allí|y|de|regreso|cuando|mientras tanto|bajo|su|ausencia|el resto|traía|tesoro|a|la costa Грей і Бен Ганн каталися на човні туди-сюди, а решта, поки їх не було, доставили скарб на берег. Gray y Ben Gunn iban y venían en la barca, mientras que en su ausencia el resto llevaba el tesoro a la costa. Грэй и Бен Ганн катались на лодке взад и вперед, в то время как в их отсутствие остальные доставляли сокровища к берегу. Dwie takie sztaby, przywieszone na pętlicy powroza, stanowiły nie lada brzemię dla dorosłego człowieka — dobrze, że można było iść z nimi pomału. Две|такие|штанги|подвешенные|на|петле|веревки|составляли|не|легкое|бремя|для|взрослого|человека|хорошо|что|можно|было|идти|с|ними|медленно |||hängend||Schlaufe|||||Last||erwachsenen||||||||| |такі||||петлі|||||вага||||||||||| Dos|tales|barras|colgadas|en|lazo|cuerda|constituían|no|pequeño|carga|para|adulto|hombre|bien|que|se podía|era|caminar|con|ellas|despacio Два таких бруски, прив'язані до петлі шнура, були чималим тягарем для дорослого чоловіка - добре, що з ними можна було повільно ходити. Dos de esos lingotes, colgados de un lazo de cuerda, constituían una carga considerable para un hombre adulto — afortunadamente, se podía ir despacio con ellos. Две такие бруски, подвешенные на петле веревки, представляли собой немалую ношу для взрослого человека — хорошо, что можно было идти с ними медленно. Ja, ponieważ nie nadawałem się bardzo do noszenia, miałem przez dzień cały zajęcie w jaskini i wsypywałem bitą monetę do worków od sucharów. Я|потому что|не|подходил|себя|очень|к|ношению|у меня было|на протяжении|день|весь|занятие|в|пещере|и|я сыпал|битую|монету|в|мешки|от|сухарей |||||||tragen|||||||||siebte|gebrochene|||Säcken|| ||||||||||||||||сипав|биту||||| Yo|porque|no|me adaptaba|reflexivo|muy|para|cargar|tenía|durante|día|todo|ocupación|en|la cueva|y|echaba|golpeada|moneda|a|bolsas|de|galletas secas Я, оскільки був не дуже придатний для носіння, цілий день працював у печері і зсипав биті монети в мішки з-під сухарів. Sí, porque no era muy apto para llevar, pasé todo el día ocupado en la cueva y echaba monedas de a un centavo en los sacos de galletas. Да, потому что я не очень подходил для ношения, у меня целый день было занятие в пещере, и я сыпал битую монету в мешки от сухарей.

Był to dziwny zbiór, z różnorodności znaków menniczych podobny do majątku Billa Bonesa, lecz wielokrotnie większy i bardziej urozmaicony, tak że chyba nigdy w życiu nie zaznałem tyle przyjemności, co wówczas przy sortowaniu tych pieniędzy. Был|это|странный|набор|из|разнообразия|знаков|монетных|похожий|на|состоянию|Билла|Бонса|но|многократно|больше|и|более|разнообразный|так|что|наверное|никогда|в|жизни|не|испытал|столько|удовольствия|как|тогда|при|сортировке|этих|денег |||||der Vielfalt|von Zeichen|Münz-|||Vermögen||||||||||||||||||||||sortieren|| |||||||монетних||||||||||||||||||||||||||| Fue|un|extraño|conjunto|de|diversidad|signos|monetarios|parecido|a|fortuna|Bill|Bones|pero|muchas veces|mayor|y|más|variado|tan|que|probablemente|nunca|en|vida|no|experimenté|tanto|placer|como|entonces|al|clasificar|de esos|dinero Це була дивна колекція, за розмаїттям монетних знаків схожа на маєток Білла Боунса, але в рази більша і різноманітніша, так що я не думаю, що коли-небудь у своєму житті я відчував стільки задоволення, скільки тоді, сортуючи ці гроші. Era una colección extraña, similar en la variedad de signos monetarios a la fortuna de Bill Bones, pero muchas veces más grande y más variada, de modo que creo que nunca en mi vida he experimentado tanto placer como entonces al clasificar ese dinero. Это была странная коллекция, по разнообразию монетных знаков похожая на состояние Билла Бонса, но в несколько раз больше и разнообразнее, так что, наверное, я никогда в жизни не испытывал столько удовольствия, как тогда, сортируя эти деньги. Znajdowały się tu monety angielskie, francuskie, hiszpańskie, portugalskie, dżordże i ludwiki, dublony i dwugwinee, luidory i cekiny, wizerunki wszystkich królów europejskich z ostatniego stulecia, dziwaczne blaszki wschodnie, na których desenie wyglądały jak poplątane sznurki lub strzępy pajęczyny, monety okrągłe i kwadratowe, przedziurawione w środku, jak gdyby do noszenia ich na szyi — niemal wszystkie rodzaje monet, jakie tylko istniały na Ziemi, mieściły się w tym zbiorowisku. находились|место|здесь|монеты|английские|французские|испанские|португальские|джорджи|и|луйи|дублоны|и|двугвинея|луйдоры|и|чеканы|изображения|всех|королей|европейских|с|последнего|века|странные|пластинки|восточные|на|которых||выглядели|как|запутанные|шнурки|или|кусочки|паутины|монеты|круглые|и|квадратные|продырявленные|в|середине|как|если бы|для|ношения|их|на|шее|почти|все|виды|монет|какие|только|существовали|на|Земле|помещались|место|в|этом|собрании |||||||portugiesische|Gulden||Ludwigs|||Zweigewinne|||Zekins|Abbildungen||||||Jahrhundert||Blättchen||||desenie|||poplątane|Schnüre|||pajęczyny||runde||quadratische|przedziurawione|||||||||||||||||||befanden sich||||zbiorowisku ||||||||джорджі||лудвиги|||двугвінейники|||чекіни||||європейських||||||||яких|зображення||||шнурки|||павутини|||||продірявлені||||||||||||||||||||||| Se encontraban|aquí|tus|monedas|inglesas|francesas|españolas|portuguesas|georgios|y|ludwiks|doblones|y|dos guineas|luidores|y|chelines|imágenes|de todos|reyes|europeos|de|último|siglo|extrañas|chapas|orientales|en|las que||parecían|como|enredados|hilos|o|fragmentos|telaraña|monedas|redondas|y|cuadradas|perforadas|en|el medio|como|si|para|llevarlas|ellas|en|el cuello|casi|todos|tipos|monedas|que|solo|existían|en|la Tierra|cabían|en|en|esta|colección Тут були англійські монети, французькі монети, іспанські монети, португальські монети, йордани і луддити, дублони і двогінеї, луїдори і червінці, зображення всіх європейських королів минулого століття, химерні східні пластини на яких візерунки нагадували заплутані нитки чи подрібнене павутиння, круглі та квадратні монети, продірявлені посередині, ніби для носіння на шиї, - у цьому скарбі були майже всі види монет, які тільки існували на Землі. Aquí había monedas inglesas, francesas, españolas, portuguesas, georginas y luíses, doblones y dos guineas, luidores y céntimos, imágenes de todos los reyes europeos del último siglo, extrañas chapas orientales, cuyos diseños parecían hilos enredados o fragmentos de telaraña, monedas redondas y cuadradas, perforadas en el medio, como si fueran para llevarlas al cuello — casi todos los tipos de monedas que existían en la Tierra estaban en esta colección. Здесь были английские, французские, испанские, португальские монеты, дожи и людовики, дублоны и двугвине, луйдоры и чеканы, изображения всех европейских королей последнего века, странные восточные пластинки, на которых узоры выглядели как запутанные нитки или клочки паутины, круглые и квадратные монеты, продырявленные посередине, как будто для ношения на шее — почти все виды монет, которые только существовали на Земле, помещались в этой коллекции. Co się tyczy ilości, jestem przekonany, że było ich tyle, co liści jesienią, tak iż krzyże bolały mnie od schylania się, a palce od ciągłego przebierania. Что|себя|касается|количества|я|убежден|что|было|их|столько|как|листьев|осенью|так|что|кресты|болели|меня|от|наклона|себя|и|пальцы|от|постоянного|перебирания |||||||||||||||||||Bücken||||||Prüfen |||||||||||||||||||||||||перебирати Lo|se|refiere|cantidad|estoy|convencido|que|había|ellos|tanto|como|hojas|en otoño|tan|que|espaldas|dolían|me|de|agacharse|se|y|dedos|de|continuo|contar Щодо кількості, то я переконаний, що їх було стільки, скільки листя восени, так що хрести боліли від нахилів, а пальці - від постійної метушні. En cuanto a la cantidad, estoy convencido de que había tantas como hojas en otoño, de modo que me dolían las espaldas de agacharme y los dedos de estar continuamente clasificando. Что касается количества, я уверен, что их было столько, сколько листьев осенью, так что кресты болели у меня от наклона, а пальцы от постоянного перебирания.

Dzień za dniem upływał przy tej robocie. День|за|днем|проходил|при|этой|работе Día|por|día|pasaba|en|este|trabajo За цією роботою минав день за днем. Día tras día pasaba con este trabajo. День за днем проходил за этой работой. Z każdym wieczorem pomnażały się zasoby na okręcie, lecz jeszcze inne zasoby czekały do dnia następnego. С|каждым|вечером|умножались|себя|запасы|на|корабле|но|еще|другие|запасы|ждали|до|дня|следующего ||||||||||||warten||| Con|cada|noche|aumentaban|reflexivo|recursos|en|barco|pero|aún|otros|recursos|esperaban|hasta|día|siguiente З кожним вечором ресурси на кораблі примножувалися, але інші ресурси чекали на наступний день. Con cada noche, los recursos en el barco aumentaban, pero aún otros recursos esperaban hasta el día siguiente. С каждым вечером запасы на корабле увеличивались, но еще другие запасы ждали до следующего дня. Przez cały ten czas nie było ani słychu o trzech żyjących jeszcze opryszkach. Через|всё|это|время|не|было|ни|слуха|о|трёх|живущих|ещё|разбойниках |||||||Hören|||||Räubern |||||||слуху||||| Durante|todo|este|tiempo|no|había|ni|rastro|sobre|tres|vivos|aún|bandidos За весь цей час не було жодної звістки про те, що троє бандитів досі живі. Durante todo este tiempo no hubo ni rastro de los tres bandidos que aún vivían. На протяжении всего этого времени не было ни слуху о трех еще живых разбойниках.

Wreszcie — zdaje mi się, że było to na trzecią noc — doktor i ja przechadzaliśmy się po występie wzgórza, w miejscu, gdzie zwraca się ono ku nizinnym częściom wyspy, gdy wtem z głębi nieprzebitej ciemności wiatr przyniósł nam jakiś odgłos, ni to krzyk, ni to śpiew. Наконец|кажется|мне|себя|что|было|это|на|третий|ночь|доктор|и|я|прогуливались|себя|по|выступлению|холма|в|месте|где|поворачивается|себя|оно|к|низменным|частям|острова|когда|вдруг|из|глубины|непроницаемой|тьмы|ветер|принёс|нам|какой-то|звук|ни|то|крик|ни|то|песня |||||||||||||spazieren|||||||||||||teilen||||||undurchdringlichen|||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||непрохідної|||||||||||| Finalmente|parece|me|reflexivo|que|fue|eso|a|tercera|noche|doctor|y|yo|paseábamos|reflexivo|por|cima|de la colina|en|lugar|donde|se vuelve|reflexivo|ella|hacia|de llanura|partes|de la isla|cuando|de repente|de|la profundidad|impenetrable|oscuridad|el viento|trajo|a nosotros|algún|sonido|ni|eso|grito|ni|eso|canto Нарешті - здається, це було на третю ніч - ми з лікарем прогулювалися уздовж виступу пагорба, в тому місці, де він повертає до низинної частини острова, коли раптом з глибини безперервної темряви вітер доніс до нас звук, не схожий ні на крик, ні на пісню. Finalmente —me parece que fue en la tercera noche— el doctor y yo paseábamos por la ladera de la colina, en el lugar donde se vuelve hacia las partes bajas de la isla, cuando de repente, desde lo profundo de la oscuridad impenetrable, el viento nos trajo algún sonido, ni un grito, ni una canción. Наконец — мне кажется, это было на третью ночь — доктор и я прогуливались по склону холма, в месте, где он поворачивает к низменным частям острова, когда вдруг из глубины непроходимой тьмы ветер принес нам какой-то звук, ни то крик, ни то песню. Jedynie urywki tej wrzawy doszły do naszych uszu, po czym znów zapadła cisza jak przedtem. Только|отрывки|этой|суеты|дошли|до|наших|ушей|после|чем|снова|наступила|тишина|как|прежде |Fragmente||Lärms|gekommen|||||||||| |||шуму||||||||||| Solo|fragmentos|de este|alboroto|llegaron|a|nuestros|oídos|después|de lo cual|de nuevo|cayó|silencio|como|antes Solo fragmentos de este alboroto llegaron a nuestros oídos, después de lo cual volvió a reinar el silencio como antes. Лишь обрывки этого шума дошли до наших ушей, после чего снова воцарилась тишина, как и прежде.

— Niech niebo ma ich w swojej opiece! Пусть|небо|имеет|их|в|своей|опеке Que|cielo|tenga|ellos|en|su|protección - Нехай небеса оберігають їх! — ¡Que el cielo los tenga en su cuidado! — Пусть небо хранит их! — odezwał się doktor. отозвался|себя|доктор habló|reflexivo|doctor — dijo el doctor. — произнес доктор. — To buntownicy. Это|бунтовщики Los|rebeldes - Вони повстанці. — Son rebeldes. — Это мятежники.

— Wszyscy pijani — zabrzmiał za nami głos Silvera. Все|пьяные|прозвучал|за|нами|голос|Сильвера Todos|borrachos|sonó|detrás|de nosotros|voz|Silver - Всі п'яні, - пролунав голос Сільвера позаду нас. — Todos borrachos — resonó detrás de nosotros la voz de Silver. — Все пьяные — раздался за нами голос Сильвера.

Silver, powinienem wyjaśnić, był pozostawiony zupełnie na wolnej stopie, a pomimo codziennych docinków i obojętności z naszej strony uważał się jakby znowu za uprzywilejowanego i przyjaznego naszego podwładnego. Сильвер|я должен|объяснить|был|оставлен|совершенно|на|свободной|ноге|а|несмотря на|ежедневные|подколы|и|безразличие|с|нашей|стороны|считал|себя|как будто|снова|за|привилегированного|и|дружелюбного|нашего|подчиненного ||||verlassen||||||||Sticheleien||Gleichgültigkeit|||||||||privilegierten||||Untergebenen ||||||||||||докорів|||||||||||привілейованого||||підлеглого Silver|debería|explicar|fue|dejado|completamente|en|libertad|bajo|y|a pesar de|diarios|burlas|y|indiferencia|de|nuestra|parte|se consideraba|a sí mismo|como si|otra vez|como|privilegiado|y|amistoso|nuestro|subordinado Сільвера, слід уточнити, залишили на повній свободі, і, незважаючи на щоденні підштовхування і байдужість з нашого боку, він знову вважав себе, так би мовити, привілейованим і доброзичливим нашим підлеглим. Silver, debería explicar, había sido dejado completamente en libertad, y a pesar de las burlas diarias y nuestra indiferencia, se consideraba como si nuevamente fuera un subordinado privilegiado y amistoso. Сильвер, должен объяснить, был оставлен совершенно на свободе, и несмотря на ежедневные подколы и наше безразличие, считал себя как будто снова привилегированным и дружелюбным нашим подчиненным. Doprawdy była to rzecz zadziwiająca, jak łatwo znosił swe upokorzenie i z jak nieznośną grzecznością usiłował wciąż zaskarbić sobie nasze łaski. Действительно|была|это|вещь|удивительная|как|легко|переносил|свое|унижение|и|с|как|невыносимой|вежливостью|пытался|постоянно|заслужить|себе|наши|милости |||||||||Demütigung||||unerträglicher|Höflichkeit|||sich (etwas) verdienen||| |||||||||приниження||||незносною||||заслужити||| verdaderamente|fue|eso|cosa|sorprendente|cuán|fácilmente|soportaba|su|humillación|y|con|cuán|insoportable|cortesía|intentaba|siempre|ganarse|para sí|nuestras|gracias Було справді дивно, як легко він переносив своє приниження і з якою нестерпною ввічливістю намагався завоювати нашу прихильність. Realmente era asombroso cómo soportaba su humillación y con una cortesía insoportable intentaba constantemente ganarse nuestro favor. Действительно, это было удивительно, как легко он переносил свои унижения и с какой невыносимой вежливостью пытался все время заслужить нашу милость. Jednakże, jak mi się zdaje, każdy tu odnosił się doń jak do psa. Однако|как|мне|кажется|кажется|каждый|здесь|относился|к нему|к нему|как|к|собаке |||||||odnosił||||| ||||||||||||собаки Sin embargo|como|me|se|parece|cada uno|aquí|se refería|a él|a él|como|a|perro Однак мені здається, що всі тут називали його собакою. Sin embargo, como me parece, todos aquí lo trataban como a un perro. Тем не менее, как мне кажется, каждый здесь относился к нему как к собаке. Wyjątkiem był tylko Ben Gunn, który okropnie się bał swego dawnego kwatermistrza, i ja, który czułem istotnie dla niego pewną wdzięczność, choć miałem powody, by mieć o nim gorsze niż inni wyobrażenie, gdyż widziałem, jak na płaskowyżu obmyślał był nową zdradę. исключением|был|только|Бен|Ганн|который|ужасно|себя|боялся|своего|давнего|квартирмейстера|и|я|который|чувствовал|действительно|для|него|определенную|благодарность|хотя|имел|причины|чтобы|иметь|о|нем|худшее|чем|другие|представление|так как|видел|как|на|плато|замышлял|был|новую|измену |||||||||||Quartiermeister||||||||||||||||||||Vorstellung||||||obmyślał|||zdradę |||||||||||квартирмейстера||||||||||||||||||||||||||||| excepción|fue|solo|Ben|Gunn|que|terriblemente|reflexivo|temía|su|antiguo|maestro de suministros|y|yo|que|sentía|realmente|hacia|él|cierta|gratitud|aunque|tenía|razones|para|tener|sobre|él|peor|que|otros|impresión|ya que|había visto|cómo|en|meseta|planeaba|una|nueva|traición Виняток становили лише Бен Ганн, який страшенно боявся свого колишнього інтенданта, і я, який справді відчував до нього певну вдячність, хоча мав підстави мати про нього гірше уявлення, ніж інші, бо бачив, як він готував нову підступність на плато. La única excepción fue Ben Gunn, que tenía un miedo terrible de su antiguo maestro de suministros, y yo, que sentía realmente cierta gratitud hacia él, aunque tenía razones para tener una opinión peor que otros, ya que vi cómo en la meseta había estado ideando una nueva traición. Исключением был только Бен Ганн, который ужасно боялся своего бывшего квартирмейстера, и я, который действительно чувствовал к нему некоторую благодарность, хотя у меня были причины иметь о нем худшее представление, чем у других, так как я видел, как на плато он вынашивал новую измену. Toteż doktor odpowiedział mu bardzo zgryźliwie: Поэтому|доктор|ответил|ему|очень|язвительно |||||sarkastisch |||||досить різко Por eso|doctor|le respondió|a él|muy|mordazmente Лікар відповів йому дуже грубо: Así que el doctor le respondió de manera muy mordaz: Поэтому доктор ответил ему очень язвительно:

— Pijani albo majaczą w gorączce. Пьяные|или|бредят|в|лихорадке ||halluzinieren||Fieber ||марять|| Borrachos|o|deliran|en|fiebre - П'яний або в гарячковому стані. — Los borrachos o deliran por fiebre. — Пьяные или бредят в лихорадке.

— Ma pan słuszność — odparł Silver — ale zarówno dla pana, jak i dla mnie małą to stanowi różnicę. У вас|господин|правота|ответил|Сильвер|но|как|для|вас|так|и|для|меня|небольшую|это|составляет|разницу Mi|señor|razón|respondió|Silver|pero|tanto|para|usted|como|y|para|mí|pequeña|eso|representa|diferencia - Ти маєш рацію, - відповів Сільвер, - але це не має великого значення ні для тебе, ні для мене. — Tiene razón — respondió Silver — pero para usted y para mí eso no hace mucha diferencia. — Вы правы — ответил Сильвер — но для вас и для меня это мало что меняет.

— Przypuszczam, że nie będziesz mnie prosił, żebym cię nazwał człowiekiem litościwym — rzekł na to doktor drwiąco — więc moje uczucia mogą cię zadziwić, panie Silver. Я предполагаю|что|не|будешь|меня|просить|чтобы я|тебя|назвал|человеком|милосердным|сказал|на|это|доктор|насмешливо|так что|мои|чувства|могут|тебя|удивить|господин|Сильвер ||||||||||barmherzig||||||||||||| Supongo|que|no|estarás|me|pedirás|para que yo|te|llamara|hombre|compasivo|dijo|a|eso|doctor|burlonamente|entonces|mis|sentimientos|pueden|te|sorprender|señor|Silver - Гадаю, ви не попросите мене назвати вас людиною милосердя, - насмішкувато сказав лікар, - тож мої почуття можуть вас здивувати, містере Сілвер. — Supongo que no me pedirás que te llame un hombre compasivo — respondió el doctor burlonamente — así que mis sentimientos pueden sorprenderte, señor Silver. — Я предполагаю, что вы не будете просить меня назвать вас человеком, способным на милосердие, — сказал доктор с насмешкой, — так что мои чувства могут вас удивить, мистер Сильвер. Gdybym wiedział na pewno, że majaczą (a jestem moralnie przekonany, że przynajmniej jeden z nich zapadł na febrę), opuściłbym to obozowisko i jakkolwiek naraziłbym własne życie, starałbym się im dopomóc swą umiejętnością. Если бы я|знал|на|уверенно|что|бредят|(а|я|морально|убежден|что|по крайней мере|один|из|них|заболел|на|малярию|я бы покинул|этот|лагерь|и|как бы|я бы подверг|собственное|жизнь|я бы старался|себе|им|помочь|своей|способностью ||||||||||||||||||||Lager||wenn auch||||würde ich|||zu helfen||Fähigkeit ||||||||||||||||||||табір||||||||||| Si yo|supiera|a|seguro|que|deliraban|(y|estoy|moralmente|convencido|de que|al menos|uno|de|ellos|cayó|en|fiebre|habría abandonado|este|campamento|y|aunque|arriesgaría|propia|vida|trataría|de|a ellos|ayudar|su|habilidad Якби я знав напевно, що вони марять (а я морально переконаний, що принаймні один з них захворів на лихоманку), я б залишив табір і, ризикуючи власним життям, спробував би допомогти їм своїм умінням. Si supiera con certeza que están delirando (y estoy moralmente convencido de que al menos uno de ellos ha contraído fiebre), abandonaría este campamento y, aunque pusiera en riesgo mi propia vida, intentaría ayudarlos con mi habilidad. Если бы я точно знал, что они бредят (а я морально убежден, что по крайней мере один из них заболел лихорадкой), я бы покинул этот лагерь и, рискуя своей жизнью, постарался бы помочь им своим умением.

— Przepraszam pana, ale postąpiłby pan bardzo źle! Извините|вас|но|поступил бы|вы|очень|плохо |||würde handeln||| |||вчинив би||| Disculpe|señor|pero|actuaría|usted|muy|mal - Вибачте, сер, але ви робите дуже неправильно! — Disculpe, pero usted actuaría muy mal! — Прошу прощения, но вы поступили бы очень плохо! — odpowiedział Silver. ответил|Сильвер respondió|Silver — respondió Silver. — ответил Сильвер. — Mógłby pan postradać swe drogocenne życie, może być pan tego pewny. Могли бы|вы|потерять|свою|драгоценную|жизнь|может|быть|вы|этого|уверены ||||wertvolles|||||| Podría|usted|perder|su|precioso|vida|tal vez|estar|usted|de eso|seguro - Ви можете втратити своє дорогоцінне життя, можете бути впевнені в цьому. — Podría perder su valiosa vida, puede estar seguro de eso. — Вы могли бы потерять свою драгоценную жизнь, можете быть в этом уверены. Jestem teraz ciałem i duszą po waszej stronie i nie życzyłbym sobie, żeby nasza drużyna została uszczuplona i żebyś waszmość miał być pozostawiony sam, bo wiem dobrze, co waćpanu zawdzięczam. Я есть|сейчас|телом|и|душой|на|вашей|стороне|и|не|пожелал бы|себе|чтобы|наша|команда|была|уменьшена|и|чтобы вы|ваше благородие|имел|быть|оставлен|один|потому что|я знаю|хорошо|что|вам|обязан ||||||||||||||||geschwächt||||||||||||Ihnen| ||||||||||||||||зменшеною||||||||||||вашій милості| Soy|ahora|cuerpo|y|alma|de|su|lado|y|no|desearía|para mí|que|nuestro|equipo|fuera|disminuido|y|que usted|su|tuviera|ser|dejado|solo|porque|sé|bien|lo que|usted|debo Тепер я душею і тілом на вашому боці, і я не хотів би, щоб наша команда зменшилася, а ви залишилися на самоті, бо я добре знаю, чим я вам зобов'язаний. Ahora soy cuerpo y alma de su lado y no desearía que nuestro equipo se viera reducido y que usted quedara solo, porque sé bien lo que le debo. Я сейчас всем сердцем и душой на вашей стороне и не хотел бы, чтобы наша команда уменьшилась, и чтобы вы остались одни, потому что я хорошо знаю, чему я вам обязан. Ale tamci ludzie nie mogli dotrzymać słowa… nie, nawet gdyby chcieli to uczynić, a co więcej, nie mogli uwierzyć tak jak pan. Но|те|люди|не|могли|сдержать|слово|не||||||||||могли|поверить|так|как|вы Pero|esos|personas|no|podían|cumplir|palabra|no|incluso|si|quisieran|lo|hacer|y|qué|más|no|podían|creer|así|como|usted Але люди там не могли дотримати свого слова... ні, навіть якби вони хотіли, і більше того, вони не могли вірити так, як ви. Pero esas personas no podían cumplir su palabra... no, incluso si quisieran hacerlo, y además, no podían creer como usted. Но те люди не могли сдержать слово... нет, даже если бы они хотели это сделать, и более того, они не могли поверить так, как вы.

— Nie! Нет ¡No — ¡No! — Нет! — odpowiedział doktor. ответил|доктор respondió|doctor — respondió el doctor. — ответил доктор. — Ty jesteś człowiekiem, który dotrzymuje słowa, dobrze wiemy o tym. Ты|есть|человеком|который|держит|слово|хорошо|знаем|о|этом Tú|eres|hombre|que|cumple|palabra|bien|sabemos|de|eso — Eres un hombre que cumple su palabra, lo sabemos bien. — Ты человек, который сдерживает слово, мы это хорошо знаем.

W każdym razie były to niemal ostatnie wieści o trzech piratach. В|каждом|случае|были|это|почти|последние|новости|о|трех|пиратов ||||||||||Piraten En|cada|caso|fueron|esas|casi|últimas|noticias|sobre|tres|piratas У будь-якому випадку, це була чи не остання новина про трьох піратів. De todos modos, estas fueron casi las últimas noticias sobre los tres piratas. В любом случае, это были почти последние новости о трех пиратов. Tylko raz usłyszeliśmy strzał z rusznicy w znacznym oddaleniu i przypuszczaliśmy, że polują. Только|раз|мы услышали|выстрел|из|ружья|в|значительном|удалении|и|мы предполагали|что|охотятся |||||Gewehr||||||| Solo|una vez|oímos|disparo|de|rifle|en|considerable|distancia|y|supusimos|que|cazan Лише одного разу ми почули постріл на значній відстані і припустили, що вони полюють. Solo escuchamos un disparo de un mosquete a una gran distancia y supusimos que estaban cazando. Только один раз мы услышали выстрел из ружья на значительном расстоянии и предположили, что они охотятся. Zwołaliśmy naradę, na której postanowiono, że musimy pozostawić ich na wyspie — ku niezmiernej, muszę powiedzieć, radości Bena Gunna i za silnym poparciem ze strony Graya. Мы собрали|совещание|на|котором|было решено|что|мы должны|оставить|их|на|острове|к|неимоверной|я должен|сказать|радости|Бена|Ганна|и|за|сильным|поддержкой|со|стороны|Грея Wir haben||||||||||||unermesslichen|||||||||Unterstützung||| |||||||||||||||||||||підтримкою||| Convocamos|reunión|en|la cual|se decidió|que|debemos|dejar|ellos|en|isla|para|inmensa|debo|decir|alegría|de Ben|Gunn|y|con|fuerte|apoyo|de|parte|Gray Ми скликали нараду, на якій вирішили, що маємо залишити їх на острові - до безмірної радості, мушу сказати, Бена Ганна і за сильної підтримки Грея. Convocamos una reunión, en la que se decidió que debíamos dejarlos en la isla — para la inmensa, debo decir, alegría de Ben Gunn y con un fuerte apoyo por parte de Gray. Мы созвали совещание, на котором было решено, что мы должны оставить их на острове — к несказанному, должен сказать, удовольствию Бена Ганна и с сильной поддержкой со стороны Грея. Zostawiliśmy im znaczny zapas prochu i kul, sporą porcję solonego koziego mięsa, trochę lekarstw i nieco innych niezbędnych rzeczy, narzędzi, odzieży, zbyteczny żagiel, kilka sążni sznura, a także na specjalne życzenie doktora niezgorszą porcję tytoniu. Мы оставили|им|значительный|запас|пороха|и|пуль|большую|порцию|соленого|козьего|мяса|немного|лекарств|и|немного|других|необходимых|вещей|инструментов|одежды|лишний|парус|несколько|саженей|веревки|а|также|по|специальному|желанию|доктора|неплохую|порцию|табака ||erheblichen|||||||||||Medikamente||||notwendigen||||überflüssig||||Seil|||||||nicht schlechten|| |||||||||||||||||необхідних||||непотрібний|вітрило|||каната||||||||| Dejamos|a ellos|considerable|suministro|de pólvora|y|de balas|gran|porción|salado|de cabra|carne|un poco|de medicinas|y|algo|de otras|necesarias|cosas|herramientas|ropa|inne|vela|algunos|brazas|de cuerda|y|también|a|especial|solicitud|del doctor|bastante buena|porción|de tabaco Ми залишили їм значний запас пороху і куль, добру порцію солоної козлятини, деякі ліки та інші предмети першої необхідності, інструменти, одяг, зайве вітрило, кілька сажнів мотузки і, на особливе прохання лікаря, добру порцію тютюну. Les dejamos un considerable suministro de pólvora y balas, una buena porción de carne de cabra salada, algo de medicinas y algunos otros artículos esenciales, herramientas, ropa, una vela innecesaria, varios brazas de cuerda, y también, a petición especial del doctor, una buena porción de tabaco. Мы оставили им значительный запас пороха и пуль, большую порцию соленого козьего мяса, немного лекарств и несколько других необходимых вещей, инструментов, одежды, лишний парус, несколько саженей веревки, а также по специальному желанию доктора неплохую порцию табака.

Na tym zakończył się nasz pobyt na wyspie. На|этом|закончился|наш||отдых|на|острове En|eso|terminó|reflexivo|nuestra|estancia|en|isla На цьому наше перебування на острові закінчилося. Con esto concluyó nuestra estancia en la isla. На этом закончился наш Aufenthalt на острове. Przedtem jeszcze załadowaliśmy skarby, nabraliśmy dostatek wody i wzięliśmy resztę koziego mięsa, na wypadek jakiejś nieprzewidzianej potrzeby. Перед этим|еще|мы загрузили|сокровища|мы набрали|достаток|воды|и|мы взяли|остаток|козьего|мяса|на|случай|какой-то|непредвиденной|необходимости |||||genug||||||||||unvorhergesehene| ||завантажили|||||||||||||| Antes|todavía|cargamos|tesoros|tomamos|abundancia|de agua|y|tomamos|el resto|de cabra|carne|en|caso|de alguna|imprevista|necesidad Перед цим ми ще завантажили скарби, набрали багато води і взяли решту козиного м'яса, на випадок якоїсь непередбачуваної потреби. Antes de irnos, cargamos los tesoros, llenamos suficiente agua y llevamos el resto de la carne de cabra, en caso de alguna necesidad imprevista. Перед этим мы еще загрузили сокровища, набрали достаток воды и взяли остатки козьего мяса, на случай какой-либо непредвиденной необходимости. Na koniec pewnego pięknego poranka podnieśliśmy kotwicę, co było bodaj jedyną czynnością, którą zdołaliśmy wykonać, i odpłynęliśmy z Zatoki Północnej. На|конец|одного|красивого|утра|мы подняли|якорь|что|было|пожалуй|единственной|деятельностью|которую|мы смогли|выполнить|и|мы отплыли|из|залива|Северного |||||||||vielleicht||Tätigkeit|||||wir sind abgefahren||| Al|final|de un|hermoso|mañana|levantamos|ancla|lo que|fue|quizás|única|acción|que|pudimos|realizar|y|zarpamos|de|la Bahía|del Norte Наприкінці одного чудового ранку ми підняли якір, що було, мабуть, єдиною дією, на яку ми спромоглися, і вийшли з Північної бухти. Al final de una hermosa mañana levantamos el ancla, que fue quizás la única acción que logramos realizar, y nos alejamos de la Bahía del Norte. В конце одного прекрасного утра мы подняли якорь, что, пожалуй, было единственным действием, которое нам удалось совершить, и отплыли из Северной бухты. Nad nami powiewała ta sama bandera, którą kapitan rozwinął był i za którą walczył w warowni. Над|нами|развевалась|та|та же|знамя|которую|капитан|развернул|был|и|за|которую|сражался|в|крепости ||wehte||||||||||||| Sobre|nosotros|ondeaba|esa|misma|bandera|que|capitán|desplegó|había|y|por|la que|luchó|en|fortaleza Над нами майорів той самий прапор, який розгорнув капітан і за який він боровся у фортеці. Sobre nosotros ondeaba la misma bandera que el capitán había desplegado y por la que había luchado en la fortaleza. Над нами развевался тот же флаг, который капитан развернул и за который сражался в крепости.

Jak wkrótce stwierdziliśmy, trzej korsarze śledzili nas lepiej, niż przypuszczaliśmy. Как|вскоре|мы установили|трое|корсары|следили|нас|лучше|чем|мы предполагали ||stellten wir fest||||||| Como|pronto|nos dimos cuenta|tres|corsarios|nos siguieron|a nosotros|mejor|de lo que|habíamos supuesto Як ми незабаром з'ясували, три корсари стежили за нами краще, ніж ми думали. Como pronto nos dimos cuenta, los tres corsarios nos seguían mejor de lo que habíamos supuesto. Как мы вскоре выяснили, трое корсаров следили за нами лучше, чем мы предполагали. Przedostając się bowiem przez cieśninę musieliśmy przybliżyć się do cypla południowego, tam zaś ujrzeliśmy wszystkich trzech klęczących na wydmie piaszczystej, z rękami wzniesionymi błagalnie do góry. Преодолевая|себя|ибо|через|пролив|мы должны были|приблизиться|себя|к|мысу|южному|там|же|мы увидели|всех|троих|молящихся|на|дюне|песчаной|с|руками|поднятыми|умоляюще|к|небу Durchdringend||||||||||||||||knienących||||||||| ||||||||||||||||на колінах||||||||| Al atravesar|uno mismo|porque|por|el estrecho|tuvimos que|acercarnos|uno mismo|a|el cabo|del sur|allí|entonces|vimos|a todos|tres|arrodillados|en|la duna|de arena|con|las manos|levantadas|suplicantes|hacia|arriba Адже, перетнувши протоку, ми повинні були підійти до південного мису, і там ми побачили всіх трьох, які стояли на колінах на піщаній дюні з благально піднятими руками. Al atravesar el estrecho, tuvimos que acercarnos al cabo sur, donde vimos a los tres arrodillados en la duna de arena, con las manos levantadas suplicantes hacia el cielo. Пробираясь через пролив, мы должны были приблизиться к южному мысу, и там мы увидели всех троих, kneeling на песчаном дюне, с руками, поднятыми в мольбе к небу. Wszystkim nam żal się zrobiło pozostawiać ich w tym opłakanym położeniu, lecz niepodobna się było narażać na powtórny bunt, a zabierać ich z sobą do domu, by znaleźli śmierć na szubienicy, byłoby okrucieństwem. Всем|нам|жаль|себя|сделалось|оставлять|их|в|этом|плачевном|положении|но|невозможно|себя|было|подвергать|на|повторный|бунт|а|забирать|их|с|собой|в|дом|чтобы|нашли|смерть|на|виселице|было бы|жестокостью |||||verlassen|||||||||||||||||||||||||||Okrucieństwem |||||||||жалюгідному|||||||||||||||||||||||окрутством A todos|nos|pena|reflexivo|hizo|dejar|ellos|en|esa|lamentable|situación|pero|no era posible|reflexivo|era|arriesgar|a|nuevo|levantamiento|y|llevar|ellos|de|sí mismos|a|casa|para|encontrar|muerte|en|horca|sería|una crueldad Нам усім було шкода залишати їх у такому жалюгідному становищі, але не можна було ризикувати повторним бунтом, а забрати їх з собою додому, щоб вони знайшли смерть на шибениці, було б жорстоко. A todos nos dio pena dejarlos en esa lamentable situación, pero no era posible arriesgarse a una nueva rebelión, y llevarlos con nosotros a casa, para que encontraran la muerte en la horca, sería una crueldad. Всем нам стало жаль оставлять их в этом плачевном положении, но нельзя было подвергать себя риску повторного восстания, а забрать их с собой домой, чтобы они нашли смерть на виселице, было бы жестокостью. Doktor począł wołać w ich stronę, zawiadamiając ich o zapasach, któreśmy im zostawili, i o tym, gdzie mają je odnaleźć. Доктор|начал|звать|в|их|сторону|уведомляя|их|о|запасах|которые мы|им|оставили|и|о|том|где|должны|их|найти ||||||indem er sie informiert||||||lassen||||||| ||||||повідомляючи||||||залишили||||||| Doctor|comenzó|a llamar|en|su|dirección|informándoles|sobre|sobre|suministros|que|les|dejamos|y|sobre|eso|dónde|deben|los|encontrar Лікар почав гукати до них, повідомляючи про припаси, які ми їм залишили, і де їх можна знайти. El doctor comenzó a gritar en su dirección, informándoles sobre las provisiones que les habíamos dejado y sobre dónde podían encontrarlas. Доктор начал звать их, сообщая о запасах, которые мы им оставили, и о том, где они могут их найти. Oni jednakże w dalszym ciągu wołali nas po imieniu i błagali nas na litość boską, żebyśmy się zmiłowali i nie porzucali ich na śmierć w takim miejscu. Они|однако|в|дальнейшем|продолжении|звали|нас|по|имени|и|умоляли|нас|на|милость|божью|чтобы мы|себя|помиловали|и|не|оставляли|их|на|смерть|в|таком|месте |||||riefen|||||baten||||||||||verlassen|||||| Ellos|sin embargo|en|siguiente|continuo|llamaban|nosotros|por|nombre|y|suplicaban|nosotros|por|piedad|divina|para que nosotros|nos|compadeciéramos|y|no|abandonáramos|ellos|a|muerte|en|tal|lugar Вони, однак, продовжували називати нас на ім'я і благали нас, заради Бога, змилуватися і не залишати їх помирати в такому місці. Sin embargo, ellos continuaron llamándonos por nuestro nombre y nos suplicaron por la misericordia divina que tuviéramos compasión y no los abandonáramos a la muerte en un lugar así. Однако они продолжали звать нас по именам и умоляли нас о божественной милости, чтобы мы сжалились и не оставляли их на смерть в таком месте.

Na koniec widząc, że okręt nie zmienia kierunku i chyżo oddala się od miejsca, gdzie ich wołania mogły być dosłyszalne, jeden z nich — nie wiem, który to mógł być — zerwał się na równe nogi z chrapliwym okrzykiem, złożył się muszkietem do ramienia i wystrzelił. На|конец|увидев|что|корабль|не|меняет|направление|и|быстро|удаляется|от|от|места|где|их|крики|могли|быть|слышны|один|из|них|не|знаю|который|это|мог|быть|вскочил|на|на|ровные|ноги|с|хриплым|криком|прицелился|к|мушкетом|к|плечу|и|выстрелил |||||||||||||||||||hörbar||||||||||||||||||||musketieren|||| Al|final|viendo|que|barco|no|cambia|dirección|y|rápidamente|se aleja|de|del|lugar|donde|sus|llamados|podrían|ser|escuchados|uno|de|ellos|no|sé|cuál|eso|podría|ser|se levantó|de|en|rectas|piernas|con|ronco|grito|colocó|de|mosquete|al|hombro|y|disparó Нарешті, побачивши, що корабель не змінює напрямку і швидко віддаляється від місця, звідки було чути їхні крики, один з них - я не знаю, хто саме, - з гарчанням схопився на ноги, приклав мушкет до плеча і вистрілив. Al final, al ver que el barco no cambiaba de rumbo y se alejaba rápidamente del lugar donde sus gritos podían ser escuchados, uno de ellos — no sé quién podría ser — se levantó de un salto con un grito ronco, colocó el mosquete en su hombro y disparó. Наконец, увидев, что корабль не меняет курса и быстро удаляется от места, где их крики могли быть слышны, один из них — не знаю, кто это мог быть — вскочил на ноги с хриплым криком, прицелился мушкетом и выстрелил. Kula bzyknęła nad głową Silvera i przebiła grotżagiel. Пуля|свистнула|над|головой|Сильвера|и|пробила|грот-帆 La bola|zumbó|sobre|la cabeza|Silver|y|atravesó|la vela de proa Куля пролетіла над головою Сільвера і пробила грот. La bola zumbó sobre la cabeza de Silver y atravesó la vela de proa. Пуля пролетела над головой Сильвера и пробила парус.

Natychmiast pochowaliśmy się za burty, a gdy znów wyjrzałem, oni zniknęli już z wydmy, a sama wydma rozpływała się przed oczyma i zniknęła w rosnącej odległości. Немедленно|спрятались|друг от друга|за|бортом|а|когда|снова|я выглянул|они|исчезли|уже|с|дюны|а|сама|дюна|расплывалась|перед|перед|глазами|и|исчезла|в|растущей|удаленности |versteckten|||||||||waren verschwunden||||||Düne|verblasste|||||||wachsender| ||||||||||||||||дюна||||||||| Inmediatamente|nos escondimos|reflexivo|detrás de|borda|y|cuando|de nuevo|miré afuera|ellos|desaparecieron|ya|de|la duna|y|misma|duna|se desvanecía|reflexivo|ante|ojos|y|desapareció|en|creciente|distancia Ми одразу ж заховалися за бортами, а коли я знову визирнув, вони вже зникли з дюни, а сама дюна розчинилася на моїх очах і зникла у все більшій далині. Inmediatamente nos escondimos detrás de los bordes, y cuando volví a asomarme, ellos ya habían desaparecido de la duna, y la propia duna se desvanecía ante mis ojos y desaparecía en la creciente distancia. Мы немедленно укрылись за бортом, а когда я снова выглянул, они уже исчезли с дюны, а сама дюна расплывалась у меня на глазах и исчезала на растущем расстоянии. Tak skończyło się owo zajście. Так|закончилось|это|то|происшествие ||||Ereignis ||||подія Así|terminó|se|ese|incidente На цьому інцидент закінчився. Así terminó aquel incidente. Так закончился этот инцидент. Jeszcze przed południem, ku mej niewysłowionej uciesze, najwyższy wierzchołek Wyspy Skarbów roztopił się w błękitnym kręgu morza. Еще|до|полудня|к|моей|невыразимой|радости|самый высокий|вершина|Острова|Сокровищ|растворился|(частица возвратного глагола)|в|голубом|круге|моря |||||||||||schmolz|||blauen|| |||||||||||||||колі (1)| Aún|antes|del mediodía|hacia|mi|indescriptible|alegría|más alto|pico|de la Isla|del Tesoro|se disolvió|(reflexivo)|en|azul|círculo|del mar Ще до полудня, на мою невимовну радість, найвища вершина Острова Скарбів розтанула в блакитному колі моря. Aún antes del mediodía, para mi indescriptible alegría, la cima más alta de la Isla del Tesoro se disolvió en un círculo azul de mar. Еще до полудня, к моему неописуемому удовольствию, самый высокий пик Острова Сокровищ растаял в голубом круге моря.

Mieliśmy tak niewiele ludzi, że każdy z jadących na okręcie musiał przykładać rękę do pracy. У нас было|так|мало|людей|что|каждый|из|едущих|на|корабле|должен был|прикладывать|руку|к|работе |||||||||||legen||| Teníamos|tan|pocos|personas|que|cada uno|de|que iban|en|barco|tenía que|poner|mano|a|trabajo У нас було так мало людей, що кожен, хто їхав на кораблі, повинен був докласти свою руку до роботи. Teníamos tan pocas personas que cada uno de los que viajaban en el barco tenía que poner mano a la obra. У нас было так мало людей, что каждый из находившихся на корабле должен был прилагать руку к работе. Jedynie kapitan leżał na materacu na rufie i wydawał rozkazy, mimo bowiem znacznej poprawy w zdrowiu potrzebował wciąż jeszcze wypoczynku. Только|капитан|лежал|на|матрасе|на|корме|и|отдавал|приказы|несмотря на|так как|значительной|улучшения|в|здоровье|нуждался|все еще|еще|отдыха ||||Matratze|||||||||Verbesserung|||||| |||||||||||бо||поліпшення|||||| Solo|capitán|estaba acostado|en|colchón|en|popa|y|daba|órdenes|a pesar de|porque|considerable|mejoría|en|salud|necesitaba|todavía|más|descanso Лише капітан лежав на матраці на кормі і віддавав накази, оскільки, незважаючи на значне поліпшення стану здоров'я, все ще потребував відпочинку. Solo el capitán yacía en un colchón en la popa y daba órdenes, pues a pesar de la considerable mejora en su salud, aún necesitaba descanso. Только капитан лежал на матрасе на корме и отдавал приказы, несмотря на значительное улучшение здоровья, ему все еще требовался отдых. Zdążaliśmy do najbliższego portu w Ameryce hiszpańskiej, gdyż bez świeżych sił marynarskich nie moglibyśmy przedsiębrać podróży do ojczyzny. Мы спешили|к|ближайшему|порту|в|Америке|испанской|так как|без|свежих|сил|морских|не|могли бы|предпринять|путешествия|в|родину Llegábamos|al|más cercano|puerto|en|América|española|porque|sin|frescos|fuerzas|de marineros|no|podríamos||viaje|a|patria Ми прямували до найближчого порту в Іспанській Америці, оскільки без свіжих військово-морських сил ми не могли вирушити на батьківщину. Nos dirigíamos al puerto más cercano en América española, ya que sin nuevas fuerzas marineras no podríamos emprender el viaje de regreso a la patria. Мы направлялись в ближайший порт в испанской Америке, так как без свежих морских сил мы не могли бы предпринять путешествие на родину. Zanim jednak tam dotarliśmy, przekorne wiatry i kilkakrotne huragany sprawiły, że opadaliśmy zupełnie z sił. Прежде чем|однако|туда|мы прибыли|упрямые|ветры|и|многократные|ураганы|заставили|что|мы падали|совершенно|из|сил ||||verrückte|||mehrfache||sorgten||wir fielen||| |||||||||||опадали||| Antes de|sin embargo|allí|llegamos|desafiantes|vientos|y|múltiples|huracanes|hicieron|que|caíamos|completamente|de|fuerzas Однак до того часу, як ми дісталися туди, збочені вітри і кілька ураганів повністю виснажили наші сили. Sin embargo, antes de llegar allí, los vientos adversos y varios huracanes hicieron que nos quedáramos completamente sin fuerzas. Однако прежде чем мы туда добрались, упрямые ветры и несколько ураганов привели к тому, что мы совершенно истощились.

Był właśnie zachód słońca, gdy zapuściliśmy kotwicę w czarownej, okolonej lądem zatoce; natychmiast otoczyły nas wiankiem łodzie pełne Murzynów, Indian meksykańskich i Metysów, sprzedających owoce i warzywa i gotowych nurkować za rzuconymi w morze monetami. Был|только что|закат|солнца|когда|мы бросили|якорь|в|волшебной|окруженной|землей||немедленно|окружили|нас|венком|лодки|полные|чернокожих|индейцев|мексиканских|и|метисов|продающих|фрукты|и|овощи|и|готовых||за||в|море|монетами ||||||||zauberhaften|umgebenen||||umgaben||einem Kranz|||Neger|Indianer|mexikanischen||Métis||||||fertigen|nurkieren||geworfenen||| |||||||||оточеній||||||вінком|||чорних|індіанців||||||||||||||| Fue|justo|puesta|de sol|cuando|arrojamos|ancla|en|encantada|rodeada|de tierra|bahía|inmediatamente|nos rodearon|a nosotros|con una guirnalda|barcos|llenos|de negros|de indios|mexicanos|y|mestizos|vendiendo|frutas|y|verduras||listos||por|arrojadas|en|mar|monedas Коли ми кинули якір у похмурій бухті, оточеній сушею, нас одразу ж оточила гірлянда човнів, повних негрів, мексиканських індіанців і метисів, які торгували фруктами та овочами і були готові пірнати за монети, кинуті в море. Era justo el atardecer cuando echamos ancla en una encantadora bahía rodeada de tierra; inmediatamente nos rodearon en un círculo botes llenos de negros, indios mexicanos y mestizos, vendiendo frutas y verduras y listos para bucear por las monedas arrojadas al mar. Это был как раз закат солнца, когда мы бросили якорь в очаровательной бухте, окруженной сушей; нас сразу окружили кольцом лодки, полные чернокожих, мексиканских индейцев и метисов, продающих фрукты и овощи и готовых нырять за брошенными в море монетами.

Widok tylu wesoło nastrojonych twarzy, zwłaszcza czarnych, smak owoców podzwrotnikowych, a nade wszystko światła, które poczynały migotać w mieście, tworzyły uroczy kontrast z naszym niedawnym pobytem na ponurej i krwawej wyspie. Вид|таких|весело|настроенных|лиц|особенно|черных|вкус|фруктов|субтропических|и|над|всем|света|которые|начинали|мигать|в|городе|создавали|очаровательный|контраст|с|нашим|недавним|пребыванием|на|мрачной|и|кровавой|острове |||gelaunter||||||subtropischen||||||anfingen|flackern|||bildeten|zauberhaften|Kontrast|||neuen|Aufenthalt||||blutigen| |||||||||підекватних||||світла|||||||урочний|||||||||| Vista|de tantas|alegremente|animadas|caras|especialmente|negras|sabor|de frutas|subtropicales|y|sobre|todo|luces|que|comenzaban||en|la ciudad|creaban|encantador|contraste|con|nuestra|reciente|estancia|en|sombría|y|sangrienta|isla Вигляд стількох весело налаштованих облич, особливо чорношкірих, смак субтропічних фруктів і, перш за все, вогні, що починали мерехтіти в місті, створили чудовий контраст з нашим недавнім перебуванням на похмурому і кривавому острові. La vista de tantas caras alegremente animadas, especialmente las negras, el sabor de las frutas tropicales, y sobre todo la luz que comenzaba a parpadear en la ciudad, creaban un encantador contraste con nuestra reciente estancia en la sombría y sangrienta isla. Вид стольких весело настроенных лиц, особенно чернокожих, вкус тропических фруктов, а главное, огни, которые начали мерцать в городе, создавали очаровательный контраст с нашим недавним пребыванием на мрачном и кровавом острове. Doktor i dziedzic wziąwszy mnie ze sobą poszli na ląd, aby tam spędzić czas przed nastaniem nocy. Доктор|и|наследник|взяв|меня|с|собой|пошли|на|берег|чтобы|там|провести|время|перед|наступлением|ночи Doctor|y|heredero|tomando|me|con|él mismo|fueron|a|tierra|para|allí|pasar|tiempo|antes de|la llegada de|noche Лікар і спадкоємець, взявши мене з собою, зійшли на берег, щоб провести там час до настання ночі. El doctor y el heredero, llevándome con ellos, fueron a tierra para pasar el tiempo antes de que llegara la noche. Доктор и наследник, взяв меня с собой, пошли на берег, чтобы провести время перед наступлением ночи. Tu spotkali kapitana angielskiego okrętu wojennego, wdali się z nim w rozmowę, poszli w odwiedziny na pokład jego okrętu i krótko mówiąc, przepędzili czas tak przyjemnie, że był już brzask dnia, gdy powróciliśmy na „Hispaniolę”. Здесь|встретили|капитана|английского|корабля|военного|завязали|себя|||в|разговор|пошли|в|гости|на|борт|его|корабля|и|коротко|говоря|провели|время|так|приятно|что|был|уже|рассвет|дня|когда|мы вернулись|на|Гиспаниолу |||||Kriegsschiff|sie||||||||||||||||verbrachten|||||||Morgengrauen||||| ||||||||||||||||||||||провели|||||||||||| Tú|encontraron|capitán|inglés|barco|de guerra|se involucraron|en|||en|conversación|fueron|en|visita|a|cubierta|de él|barco|y|en resumen|hablando|pasaron|tiempo|tan|agradable|que|era|ya|amanecer|del día|cuando|regresamos|a|Hispaniola Тут вони зустріли капітана англійського військового корабля, зав'язали з ним розмову, побували в гостях у нього на борту і, словом, так приємно провели час, що коли ми повернулися на "Іспаніолу", вже розвиднілося. Allí se encontraron con el capitán de un buque de guerra inglés, entablaron conversación con él, fueron a visitar su barco y, en resumen, pasaron el tiempo de tal manera que ya era el amanecer del día cuando regresamos al "Hispaniola". Там они встретили капитана английского военного корабля, завели с ним разговор, пошли в гости на его корабль и, коротко говоря, провели время так приятно, что уже рассветало, когда мы вернулись на «Гиспаниолу».

Ben Gunn pozostał sam jeden na pokładzie, a gdy wróciliśmy na okręt, począł z dziwnymi wykrętami robić nam wyznanie. Бен|Ганн|остался|один|один|на|палубе|а|когда|мы вернулись|на|корабль|начал|с|странными|увёртками|делать|нам|признание ||||||||||||||seltsamen|Ausreden|||Geständnis |||||||||||||||викрутасами||| Ben|Gunn|quedó|solo|uno|en|la cubierta|y|cuando|regresamos|en|el barco|comenzó|con|extrañas|evasivas|a hacer|a nosotros|confesión Бен Ганн залишився на борту один, і коли ми повернулися на корабель, він почав робити нам сповідь з дивними жартами. Ben Gunn se quedó solo en el barco, y cuando regresamos a la nave, comenzó a hacernos una confesión con extrañas excusas. Бен Ганн остался один на борту, и когда мы вернулись на корабль, он начал делать нам признание с странными выкрутасами. Silver uciekł! Сильвер|убежал Silver|escapó Сільвер втік! ¡Silver ha escapado! Силвер сбежал! Gunn uległ był jego namowom i przed kilku godzinami dopomógł mu do ucieczki w łódce indiańskiej, teraz zaś zaklinał się, że uczynił to jedynie w celu zabezpieczenia naszego życia, które niewątpliwie byłoby wystawione na szwank, gdyby „ten człowiek z jedną nogą pozostał na okręcie”. Ганн|поддался|был|его|уговором|и|перед|несколькими|часами|помог|ему|к|побегу|в|лодке|индейской|теперь|же|клялся|себе|что|сделал|это|лишь|в|целях|обеспечения|нашей|жизни|которое|безусловно|было бы|подвергнуто|на|риск|если бы|этот|человек|с|одной|ногой|остался|на|корабле |unterlag|||Überredungen|||||hatte geholfen||||||indianischen|||||||||||Sicherung||||||wystawione||||||||||| Gunn|cedió|había|su|persuasiones|y|hace|unas|horas|ayudó|a él|a|escape|en|bote|indígena|ahora|pero|juraba|a sí mismo|que|hizo|eso|únicamente|en|propósito|de asegurar|nuestra|vida|que|sin duda|estaría|expuesto|a|peligro|si|ese|hombre|con|una|pierna|quedara|en|barco Ганн піддався на його вмовляння і кілька годин тому допоміг йому втекти на індійському човні, але тепер він присягався, що зробив це лише для того, щоб уберегти наші життя, які, безсумнівно, були б під загрозою, якби "той одноногий чоловік залишився на кораблі". Gunn había sucumbido a sus instigaciones y hace unas horas le ayudó a escapar en una canoa india, y ahora juraba que lo había hecho únicamente para asegurar nuestra vida, que sin duda estaría en peligro si "ese hombre de una pierna se quedara en el barco". Ганн поддался его уговорам и несколько часов назад помог ему сбежать на индейской лодке, а теперь клялся, что сделал это лишь для того, чтобы обеспечить нашу жизнь, которая, безусловно, была бы под угрозой, если бы "этот человек с одной ногой остался на корабле". Nie było to jednak wszystko. Не|было|это|однако|всё No|fue|eso|sin embargo|todo Однак це було ще не все. Sin embargo, eso no era todo. Но это было не все. Kucharz okrętowy nie czmychnął z próżnymi rękoma. Повар|корабельный|не|смылся|с|пустыми|руками |||||leeren| |||||порожніми| Cocinero|de barco|no|escapó|con|vacías|manos Судновий кухар не сидів склавши руки. El cocinero del barco no se escapó con las manos vacías. Кухонный повар не сбежал с пустыми руками. Niepostrzeżenie wdarł się do składu i zabrał stamtąd jeden z worów pieniędzy, wartości trzystu lub czterystu gwinei, aby ułatwić sobie dalszą wędrówkę. Непостежимо|ворвался|себя|в|склад|и|забрал|оттуда|один|из|мешков|денег|стоимостью|трехсот|или|четырехсот|гвиней|чтобы|облегчить|себе|дальнейшую|путешествие ||||||||||Säcke|||||||||||Wanderung Sin ser notado|irrumpió|reflexivo|en|el almacén|y|tomó|de allí|uno|de|sacos|de dinero|valor|de trescientos|o|de cuatrocientos|guineas|para|facilitar|a sí mismo|futura|travesía Непомітно|вдерся|||||||||||||||||||| Він непомітно проник на склад і взяв звідти один з мішків з грошима, вартістю триста-чотириста гіней, щоб полегшити собі подальшу подорож. Se infiltró sin ser notado en el almacén y se llevó uno de los sacos de dinero, valorado en trescientos o cuatrocientos guineas, para facilitar su viaje. Он незаметно пробрался в склад и забрал оттуда один из мешков с деньгами, стоимостью триста или четыреста гвиней, чтобы облегчить себе дальнейшее путешествие.

Sądzę, że wszyscyśmy byli radzi, iż tak tanim kosztem uwolniliśmy się od niego. Думаю|что|мы все|были|рады|что|так||ценой|освободились|от него|от|него |||||||tanim|Kosten|||| Creo|que|todos|estábamos|contentos|de que|tan||costo|nos liberamos|de|de|él Думаю, ми всі були раді звільнитися від нього за таку дешеву ціну. Creo que todos estábamos contentos de habernos librado de él a tan bajo costo. Я думаю, что мы все были рады, что так дешево избавились от него.

Żeby już zakończyć to długie opowiadanie, powiem, że najęliśmy kilku nowych marynarzy, odbyliśmy bez przeszkód drogę do domu, a „Hispaniola” zawinęła do Bristolu akurat wtedy, gdy pan Blandly zamyślał wyprawić w drogę statek konwojowy. Чтобы|уже|закончить|это|длинное|повествование|скажу|что||нескольких|новых|моряков|мы совершили|без|препятствий|путь|к|дому|а|Гиспаниола|зашла|в|Бристоль|как раз|тогда|когда|господин|Бландли|задумывал|отправить|в|путь|корабль|конвойный ||||||||wir haben angeheuert||||||||||||legte an||||||||nachdachte|wyprawić||||konvoisch ||||||||||||||||||||завела|||||||||||||конвойний Para|ya|terminar|esta|larga|historia|diré|que||algunos|nuevos|marineros|hicimos|sin|obstáculos|viaje|a|casa|y|Hispaniola|llegó|a|Bristol|justo|entonces|cuando|señor|Blandly|pensaba|enviar|||barco|de convoy На завершення цієї довгої історії ми найняли нових моряків, безперешкодно повернулися додому, і "Іспаньола" прибула до Брістоля якраз тоді, коли містер Блендлі збирався спустити на воду судно з конвоєм. Para concluir esta larga historia, diré que contratamos a algunos marineros nuevos, realizamos el viaje a casa sin contratiempos, y el 'Hispaniola' llegó a Bristol justo cuando el señor Blandly estaba pensando en enviar un barco de convoy. Чтобы завершить этот длинный рассказ, скажу, что мы наняли несколько новых моряков, без препятствий добрались до дома, а «Гиспаниола» пришла в Бристоль как раз тогда, когда мистер Бландли собирался отправить в путь конвойный корабль. Z tych ludzi, którzy na niej żeglowali, powracało tylko pięciu: „Diabli i trunek resztę bandy wzięli”, przyszła pomsta i kara. Из|тех|людей|которые|на|ней|плавали|возвращалось|только|пятеро|Дьяволы|и|выпивка|остаток|банды|забрали|пришла|месть|и|кара |||||||kehrte zurück||||||||||Rache|| De|esos|hombres|que|en|ella|navegaron|regresaba|solo|cinco|los diablos|y|el trago|el resto|de la banda|tomaron|vino|la venganza|y|el castigo З тих, хто відплив на ньому, повернулося лише п'ятеро: "Диявол і випивка забрали решту", прийшла помста і покарання. De las personas que navegaron en ella, solo regresaron cinco: "Los demonios y la bebida se llevaron al resto de la banda", llegó la venganza y el castigo. Из тех людей, которые на ней плавали, вернулось только пятеро: «Дьяволы и выпивка забрали остальных», пришла месть и кара. Bądź co bądź, nie byliśmy jeszcze w tak srogich opałach jak inny jakiś okręt, o którym śpiewali: будь|что|будь|не|были|еще|в|так|суровых|бедах|как|другой|какой-то|корабль|о|котором|пели ||||||||суворих|||||||| sea|lo que|sea|no|estábamos|aún|en|tan|severos|problemas|como|otro|algún|barco|sobre|el que|cantaron Як би там не було, ми ще не були в такому скрутному становищі, як інший корабель, про який вони співали: Sea como sea, no estábamos aún en problemas tan graves como otro barco del que cantaban: Тем не менее, мы еще не были в таких серьезных бедах, как какой-то другой корабль, о котором пели:

Jeden ocalał na całą załogę, Choć siedemdziesięciu pięciu wyruszyło w drogę. Один|выжил|для|всю|команду|Хотя|семидесяти|пяти|отправились|в|путь Uno|sobrevivió|a|toda|tripulación|Aunque|setenta|cinco|partió|en|camino Один вцілілий на весь екіпаж, хоча вирушили сімдесят п'ять. Uno sobrevivió de toda la tripulación, aunque setenta y cinco partieron en el viaje. Один выжил на всю команду, Хотя семьдесят пять отправились в путь.

Każdy z nas otrzymał sowitą część skarbów i użył ich mądrze lub nierozsądnie — zależnie od swego charakteru. Каждый|из|нас|получил|щедрую|часть|сокровищ|и|использовал|их|мудро|или|неразумно|в зависимости|от|своего|характера ||||üppige||||||||unvernünftig|||| ||||щедру|||||||||||| Cada|de|nosotros|recibió|generosa|parte|de tesoros|y|usó|de ellos|sabiamente|o|insensatamente|dependiendo|de|su|carácter Кожному з нас дана щедра частка скарбів, і ми використовуємо їх мудро чи нерозумно - залежно від нашого характеру. Cada uno de nosotros recibió una generosa parte de los tesoros y los usó sabiamente o imprudentemente, dependiendo de su carácter. Каждый из нас получил щедрую долю сокровищ и использовал их мудро или неразумно — в зависимости от своего характера. Kapitan Smollet już zerwał z morzem. Капитан|Смоллет|уже|порвал|с|морем Capitán|Smollet|ya|rompió|con|el mar Капітан Смоллет вже порвав з морем. El capitán Smollet ya se ha despedido del mar. Капитан Смоллет уже порвал с морем. Gray nie tylko zaoszczędził swoje pieniądze, lecz opanowany naraz chęcią dobicia się wyższego stanowiska, zaczął kształcić się w swym zawodzie; obecnie jest szturmanem i współwłaścicielem pięknej fregaty, ożenił się i został ojcem rodziny. Грей|не|только|сэкономил|свои|деньги|но|охваченный|сразу|желанием|достижения|себя|более высокого|положения|начал|учиться|себя|в|своей|профессии|в настоящее время|является|штурманом|и|совладельцем|красивой|фрегата|женился|на|и|стал|отцом|семьи |||hatte gespart||||beherrscht|||Erreichens||höheren|||ausbilden|||||||Steuermann|||||||||| ||||||||||доби́тися|||||вчитися|||||||||||фрегати|||||| Gray|not|only|saved|his|money|but|driven|suddenly|by the desire|achieving|himself|higher|position|began|educating|himself|in|his|profession|currently|is|a navigator|and|co-owner|beautiful|frigate|married|himself|and|became|a father|of a family Грей не тільки заощадив свої гроші, але й, керуючись одразу ж бажанням досягти вищої посади, почав освоювати свою професію; тепер він штурмовик і співвласник прекрасного фрегата, одружився і став батьком сімейства. Gray no solo ahorró su dinero, sino que dominado de repente por el deseo de alcanzar un puesto más alto, comenzó a formarse en su profesión; actualmente es un contramaestre y copropietario de una hermosa fragata, se casó y se convirtió en padre de familia. Грей не только сэкономил свои деньги, но и, охваченный желанием добиться более высокой должности, начал обучаться своей профессии; в настоящее время он штурман и совладелец прекрасной фрегаты, женился и стал отцом семейства. Co się tyczy Bena Gunna, dostał on tysiąc franków, które wydał czy roztrwonił w ciągu trzech tygodni lub powiedziawszy ściślej dziewiętnastu dni, gdyż dwudziestego dnia poszedł żebrać. Что|себя|касается|Бена|Ганна|получил|он|тысячу|франков|которые|потратил|или|растратил|в|течение|трех|недель|или|сказав|точнее|девятнадцати|дней|так как|двадцатого|дня|пошел|просить ||||||||Franken||||vergeudet||||||||||||||betteln ||||||||||||розтринькав|||||||||||||| Lo que|se|refiere|Ben|Gunn|recibió|él|mil|francos|los|gastó|o|derrochó|en|el transcurso de|tres|semanas|o|diciendo|más precisamente|diecinueve||porque|vigésimo|día|fue|a mendigar Що стосується Бена Ганна, то він отримав тисячу франків, які витратив або розтринькав за три тижні або, точніше, дев'ятнадцять днів, тому що на двадцятий день він пішов жебракувати. En cuanto a Ben Gunn, recibió mil francos, que gastó o derrochó en tres semanas o, para ser más precisos, en diecinueve días, ya que al vigésimo día salió a mendigar. Что касается Бена Ганна, он получил тысячу франков, которые потратил или растратил за три недели, или, точнее говоря, за девятнадцать дней, так как на двадцатый день пошел просить милостыню. Wówczas dostał posadę odźwiernego, właśnie tę, której tak bardzo obawiał się na wyspie. Тогда|получил|должность|привратника|именно|ту|которой|так|очень|боялся|себя|на|острове |||Hausmeister||||||||| |||дверника||||||||| Entonces|recibió|puesto|portero|justo|este|de la que|tan|muy|temía|se|en|isla Потім він влаштувався на роботу швейцаром, ту саму роботу, якої так боявся на острові. Entonces consiguió un trabajo como portero, precisamente el que tanto temía en la isla. Тогда он получил работу швейцара, именно ту, которой так сильно боялся на острове. Żyje jeszcze do dziś dnia jako wielki ulubieniec wiejskich chłopców, dworujących sobie nieraz z niego, i jako wyborny śpiewak kościelny w niedziele i dni świąteczne. Живёт|ещё|до|сегодняшнего|дня|как|великий|любимец|деревенских|мальчиков|подшучивающих|над ним|не раз|над|ним|и|как|превосходный|певец|церковный|в|воскресенья|и|дни|праздничные |||||||Liebling|||der sich manchmal über ihn lustig macht||||||||Sänger|Kirchen-||||| Vive|aún|hasta|hoy|día|como|gran|favorito|de los niños|del campo|burlándose|de él|a veces|de|él|y|como|excelente|cantante|de iglesia|en|domingos|y|días|festivos Він і донині залишається улюбленцем сільських хлопців, які іноді з нього кепкують, і чудовим церковним співаком у неділю та на свята. Todavía vive hoy como un gran favorito de los chicos del pueblo, que a veces se burlan de él, y como un excelente cantante de iglesia los domingos y días festivos. Он до сих пор живет как великий любимец деревенских мальчиков, которые иногда подшучивают над ним, и как превосходный церковный певец по воскресеньям и праздничным дням.

O Silverze nie słyszałem już nigdy. о|Сильвере|не|слышал|уже|никогда Oh|Silver|not|I heard|already|never Більше я ніколи не чула про Сільвера. Nunca volví a oír de Silver. О Сильвере я больше никогда не слышал. Ten straszny marynarz z jedną nogą przestał wreszcie być zmorą mego życia i przepadł gdzieś bez śladu Prawdopodobnie spotkał się ze swą starą Murzynką i może gdzieś żyje szczęśliwie z nią i Kapitanem Flintem, w każdym razie bardzo mało jest prawdopodobieństwa, żeby miał zaznać szczęścia na innym świecie. Этот|страшный|моряк|с|одной|ногой|перестал|наконец|быть|кошмаром|моей|жизни|и|пропал|где-то|без|следа|Вероятно|встретил|себя|с|своей|старой|чернокожей женщиной|и|может|где-то|живет|счастливо|с|ней|и|Капитаном|Флинтом|в|каждом|случае|очень|мало|есть|вероятности|чтобы|он имел|испытать|счастья|в|другом|мире |||||||||||||||||||||||Murzynka|||||glücklich||||||||||||wahrscheinlich||||||| |||||||||||||||||||||||чорношкірою|||||||||||||||||||||||| Ese|terrible|marinero|con|una|pierna|dejó de|finalmente|ser|pesadilla|de mi|vida|y|desapareció|en algún lugar|sin|rastro|Probablemente|se encontró|a sí mismo|con|su|vieja|negrita|y|tal vez|en algún lugar|vive|felizmente|con|ella|y|el Capitán|Flint|en|cada|caso|muy|poco|hay|probabilidad|de que|tuviera|experimentar|felicidad|en|otro|mundo Цей жахливий одноногий моряк нарешті перестав бути прокляттям мого життя і загубився десь безслідно Він, напевно, зустрівся зі своєю старою негритянкою і, можливо, живе десь щасливо з нею і капітаном Флінтом, в будь-якому випадку, дуже малоймовірно, що він відчує щастя в іншому світі. Ese terrible marinero con una pierna finalmente dejó de ser la pesadilla de mi vida y desapareció sin dejar rastro. Probablemente se encontró con su vieja negrita y tal vez vive feliz con ella y el Capitán Flint, en cualquier caso, es muy poco probable que haya encontrado la felicidad en otro mundo. Этот страшный моряк с одной ногой наконец перестал быть кошмаром моей жизни и пропал без вести. Вероятно, он встретился со своей старой чернокожей женщиной и, возможно, где-то живет счастливо с ней и капитаном Флинтом; в любом случае, очень маловероятно, что он сможет испытать счастье в другом мире.

Sztaby srebra i broń jeszcze spoczywają, o ile mi wiadomo, tam gdzie zakopał je Flint, życzę im, żeby spoczywały tam spokojnie na wieki. слитки|серебра|и|оружие|еще|покоятся|насколько|сколько|мне|известно|там|где|закопал|их|Флинт|желаю|им|чтобы|покоились|там|спокойно|на|века |||||ruhen|||||||||||||ruhen|||| lingotes|de plata|y|armas|aún|descansan|donde|cuántos|mi|conocimiento|allí|donde|enterró|ellos|Flint|deseo|les|que|descansaran|allí|en paz|por|siglos Злитки срібла і зброя досі лежать, наскільки мені відомо, там, де Флінт їх поховав, я бажаю, щоб вони мирно спочивали там вічно. Las barras de plata y las armas aún descansan, hasta donde sé, donde Flint las enterró, les deseo que descansen allí en paz por la eternidad. Слитки серебра и оружие все еще покоятся, насколько мне известно, там, где их закопал Флинт; я желаю им, чтобы они покоились там спокойно вечно. Wołami i powrozami nikt mnie nie zaciągnie powtórnie na tę przeklętą wyspę! криками|и|веревками|никто|меня|не|затащит|снова|на|эту|проклятую|остров Mit Ochsen||Seilen||||||||| Con cuerdas|y|cuerdas|nadie|me||arrastrará|de nuevo|a|esta|maldita|isla Волами||повідцями||||||||| Ніхто не потягне мене назад на цей проклятий острів волами і мотузками! ¡Nadie me arrastrará de nuevo a esta maldita isla con gritos y cuerdas! Никто не затащит меня снова на этот проклятый остров с помощью быков и веревок! Najgorsze sny, jakie miewam, to te, w których słyszę łoskot bałwanów dokoła jej brzegów, lub gdy zrywam się z łóżka, a w uchu dzwoni mi przeraźliwy głos Kapitana Flinta: „Talary! Худшие|сны|которые|мне снятся|это|те|в|которых|я слышу|гул|льдин|вокруг|её|берегов|или|когда|я вскакиваю|себя|из|кровати|и|в|ухе|звенит|мне|жуткий|голос|Капитана|Флинта|Талеры |Träume||habe|||||||||||||||||||||||||| |||маю|||||||||||||||||||||||||| Peores|sueños|que|tengo|son|esos|en|los que|oigo|ruido|de los vientos|alrededor|de ella|costas|o|cuando|me levanto|reflexivo|de|cama|y|en|oído|suena|mi|aterrador|voz|del Capitán|Flint|Talary Найстрашніші сни, які мені сняться, - це ті, в яких я чую гуркіт сніговиків на її берегах, або коли я прокидаюся з ліжка, а у вухах дзвенить пронизливий голос капітана Флінта: "Талери! Los peores sueños que tengo son aquellos en los que escucho el estruendo de los icebergs alrededor de sus costas, o cuando me levanto de la cama y en mi oído resuena la aterradora voz del Capitán Flint: "¡Talares!" Худшие сны, которые мне снятся, это те, в которых я слышу гремящий шум бурунов вокруг ее берегов, или когда я вскакиваю с постели, а в ухе мне звенит ужасный голос капитана Флинта: «Талеры!» Talary! Талары Talary ¡Talares! Талеры! Talary!” Талары Talary Талери!" ¡Talares! Талеры!

SENT_CWT:AFkKFwvL=7.81 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.7 SENT_CWT:AFkKFwvL=6.69 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.3 es:AFkKFwvL ru:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=110 err=0.00%) translation(all=88 err=0.00%) cwt(all=1648 err=1.09%)