×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

LO-teria - Małgorzata Karolina Piekarska, NOWINY I SENSACJE

NOWINY I SENSACJE

Był środek nocy i środek tygodnia. Kamila nie mogła spać. Czuła jakiś dziwny niepokój. Czemu? Sam fakt, że musiała ukrywać spotkania z Wojtkiem, stresował. Dniami kombinowała, co zrobić, by przebywać razem dłużej niż w szkole, nocami dręczyły ją wyrzuty sumienia, że okłamuje rodziców. Choć… silniejszy od nich był strach. Co powiedzą, gdy wszystko się wyda? Będzie tak jak u Szekspira? Kamila dopiero niedawno, zresztą za namową Wojtka, przeczytała Romea i Julię. I czuła się jak Julia. Wojtek od dawna wczuwał się w rolę Romea, bo akurat jego grał w kółku teatralnym.

– Z tym że nowocześnie – tłumaczył.

– My też jesteśmy nowocześni.

– Ojej, ale u nas to się wyjaśni… – odpowiadał Wojtek i z reguły machał ręką.

– Kiedy? – pytała Kamila.

Ten dialog powtarzał się często. Nigdy się nie kończył, bo Wojtek nie wiedział, kiedy się wyjaśni, a Kamila z dnia na dzień coraz bardziej się męczyła. W końcu to ona okłamywała rodziców.

Teraz myślała o tych rozmowach i z laptopem pod kołdrą, by nikt w domu nie wiedział, że nie śpi, pisała do Małgosi. Tak dawno się nie widziały. Ostatnio kilka razy dzwoniła do przyjaciółki, ale Małgosia nie mogła rozmawiać. Głos miała zresztą jakiś dziwny.

Hej, co tam u ciebie? Dzwoniłam kilka razy, ale jakoś nie mogłyśmy pogadać. Mam straszne problemy ze starymi. W ogóle nie mogę się dogadać. Przestali akceptować Wojtka. Zwłaszcza mama. A z tego, co słyszałam, to sama w moim wieku nie była zbyt święta…

Pisanie przerwał szczęk zamka w drzwiach wejściowych. Zaraz potem Kamila usłyszała, jak otwierają się drzwi sypialni rodziców. Było po północy.

– Mamy! – powiedział ojciec od progu.

– Już na sto procent? – Głos matki wydał się Kamili i podekscytowany, i jakby przestraszony. Oderwała ręce od klawiatury.

– Na sto! Teraz to już musisz powiedzieć dzieciom.

– Dlaczego ja?

– Bo to był twój pomysł, by nie mówić im wcześniej.

– Ale ja nie wiem, jak to im powiedzieć…

– No ja tym bardziej, kochanie. Ja tym bardziej.

– Ale pomóż… jesteś mądrzejszy…

– O nie! Ja ci dwa lata temu mówiłem, że dzieci powinny brać w tym udział od początku. Od zakupu ziemi przez murowanie fundamentów… Tak jak u Majewskich. Aż cud, że Malwina do dziś Kubie niczego nie wypaplała. No i nawet nie wiesz, z jakim podziwem patrzyłem na Olka.

– To znaczy, że ty im nie powiesz?

– Kochanie… uległem ci w tylu sprawach, więc pozwól mi w tej nie ulegać.

– Ale… – W głosie mamy Kamila wyczuła wahanie. – Kuba to Kuba, ale jak ja to powiem Kamili?

– Też mnie to ciekawi – powiedział ojciec pogodnym głosem i Kamila usłyszała, jak zamyka drzwi od łazienki.

Zatrzasnęła pokrywę laptopa i przez chwilę wpatrywała się w ciemność. „Od zakupu ziemi przez murowanie fundamentów… Od zakupu ziemi przez murowanie fundamentów…”. Głos ojca brzmiał Kamili w uszach. A w głowie kiełkowała tylko jedna myśl. I to straszna. Straszniejsza od innych, bo oznaczająca rozłąkę z Wojtkiem. Przeprowadzka. Potem zaczęła sobie uświadamiać, że widziała na biurku ojca jakieś plany, że kilka razy ze skrzynki przynosiła rachunki z jakiejś firmy budowlanej, że w weekendy ojciec często gdzieś jeździł.

Tak długo leżała z rękoma na zamkniętym laptopie i otwartymi oczami, wpatrując się w ciemność, że nie spostrzegła, kiedy zasnęła. Listu do Małgosi nie dokończyła.

* * *

W szkole niezbyt uważnie słuchała na lekcjach. Zauważyli to i nauczyciele, i Wojtek, który z niepokojem wpatrywał się w jej twarz. Zbywała go. Dopiero gdy wracali ze szkoły, po raz pierwszy odpowiedziała na pytanie:

– Co ty taka dziwna dziś jesteś?

Opowiedziała mu o nocnej rozmowie rodziców.

– No nawet jeśli przeprowadzka, to co? Daleko?

– Nie wiem – odparła Kamila i bezradnie rozłożyła ręce. – Wszystko sobie wyobrażam i wszystkiego się po nich spodziewam. A ojciec! Jaki pantoflarz! – syknęła z wściekłością. – Tak się matce daje! Jak ona zabrania mi się z tobą spotykać, to jej przytakuje! Zero własnego zdania.

– Daj spokój. Lepiej się dowiedz o tę przeprowadzkę.

– Jak?

– Po prostu spytaj mamę.

– Żeby się wydało, że podsłuchiwałam? Może najpierw babcię. Zresztą dziś obiecała… – Kamila nie dokończyła. Na horyzoncie pojawiła się babcia, która dziarskim krokiem zmierzała w stronę ich bloku, gdzie od tylu lat mieszkali w apartamencie na ostatnim piętrze. – Babcia! – rzuciła do Wojtka i wspiąwszy się na palce, pocałowała go w policzek. – Lecę!

– No to co, że się wyda? Przecież sama mówisz, że leżałaś w łóżku, a oni mówili dość głośno. Zresztą… jak nie chcesz iść z tym do mamy, to spytaj Olka. Przecież z tego, co mi powtórzyłaś, wynika, że on coś wie.

* * *

– Babciu! – zawołała Kamila, wpadając na klatkę. – Zaczekaj!

Babcia aż podskoczyła w miejscu.

– Matko! Aleś mnie przestraszyła – westchnęła, łapiąc się za serce.

– Przepraszam – odparła Kamila i chwyciła za siatki. – Pomogę ci.

Weszły do windy.

– Babciu… Babciu… – zaczęła Kamila, gdy otwierały drzwi mieszkania. – Czy jak ja ci coś powiem, to ty dasz słowo, że nikomu, ale to nikomu nie powtórzysz?

– No… – Babcia zawahała się i spojrzała podejrzliwie na Kamilę. – Ale to nic złego? – upewniła się.

– Oj, babciu! – żachnęła się Kamila, ale nagle zmieniła zdanie. Nie spyta o przeprowadzkę. Spyta o mamę.

– Kiedyś opowiadałaś mi, że mama kochała się w jednym chłopcu…

– A co to ma wspólnego z tobą? – spytała babcia, wieszając płaszcz w przedpokoju, i znów przyjrzała się Kamili podejrzliwie.

– Nic. To znaczy… – Kamila się zawahała. – Babciu… Choć ty bądź sprawiedliwa. Przecież nigdy cię nie okłamałam. Ty zawsze mnie rozumiałaś. A teraz? Też jesteś pod wpływem mamy? Ona zabrania mi spotykać się z Wojtkiem. Ja po prostu tego nie rozumiem. Ty też jej zabraniałaś?

– Poczekaj, kotuniu – odparła babcia. – Ja tylko pójdę siusiu i zaraz się spotkamy w kuchni.

Kamila wniosła siatki. Włączyła czajnik elektryczny i wyjęła z szafki kubki do herbaty.

– Wypakuj ciasto – usłyszała za plecami głos babci.

– Mów, babciu…

– Poczekaj! – Babcia się uśmiechnęła i ze spokojem zaczęła wykładać na stół ciasto biszkoptowe, przekładańca i babeczki z nadzieniem serowym, które Kamila z Kubą tak lubili.

– Ale boję się, że mama niedługo wróci…

– Dziś tak prędko nie przyjedzie, ma jeszcze coś do załatwienia – odparła babcia i spojrzała gdzieś w bok.

Kamila zrozumiała to spojrzenie. Babcia wiedziała i tak jak ojciec została zmuszona do zachowania tajemnicy.

– No… – Kamila po raz kolejny zachęcała babcię do zwierzeń.

– Chodzi ci o tego od tej piosenki? Że chce się, czego nie ma?

– Yhm… – mruknęła Kamila.

– To Majewski.

– Kto?

– Ojciec Olka i Malwiny – odparła babcia spokojnie i nałożyła Kamili po kawałku każdego z ciast i dwie babeczki. – Ja czasem myślę… ale ty nie mów mamie, że ci powiedziałam. Że ona nadal się w nim kocha. I że wszystko robi tak, by myślał, że zrobił błąd, że związał się z inną.

Kamila milczała. Ta informacja poraziła ją jak piorun. Babcia jednak jakby tego nie widziała. Z ulgą, jakiej Kamila dawno nie widziała na jej twarzy, mówiła dalej:

– Mnie to od lat męczy, bo lubię twojego ojca. Pokochałam go jak syna, którego nigdy nie miałam. Twoja mama nie najlepiej go traktuje. A on… wpatrzony w nią spełnia wszystkie zachcianki. Nawet te najbardziej idiotyczne.

– Też zauważyłaś, że jej ulega… – stwierdziła Kamila.

– Tak… – Babcia westchnęła. – Jesteś już duża. Za rok zdajesz maturę. Będziesz niedługo szła na studia. Zobaczysz wszystko tak, jak ja to widzę. Nie zastanowiło cię na przykład to, że jesteś kilka miesięcy młodsza od Olka? A Kuba od Malwiny?

– To znaczy? – Kamila nie rozumiała.

– Twoja mama, jak się dowiedziała, że Zbyszek się żeni, natychmiast chciała wyjść za mąż. Zmieniała chłopaków jak rękawiczki, aż znalazła twojego ojca, który stracił dla niej głowę i się ożenił. Dziś myślę, że na własną zgubę. Potem z kolei jak się dowiedziała, że Zbyszek będzie miał dziecko, natychmiast też chciała dziecko. Jak się okazało po latach, że będzie miał drugie, to ona zaraz też chciała drugie. Mnie jest żal twojego ojca. Ja może nie powinnam tak mówić, bo to moja córka, ale ja to widzę i mnie to boli. Najpierw mówiła Andrzejowi, że więcej dzieci nie chce, a potem nagle twierdziła, że chce. Kiedy? Jak tylko usłyszała, że Zbyszkowa żona w ciąży. Nie wiem, co w Beacie jest takiego. Skąd to się bierze, że musi stawiać na swoim. Zastanawiam się, czy ona nie dorosła? Wiesz… – Babcia zawiesiła głos. – Ja często myślę, że ona w skrytości ducha marzy, by twój ojciec zmarł, by żona Zbyszka też zmarła i wtedy Zbyszek znów byłby jej. Ale to nie takie proste i oczywiste.

Kamila siedziała jak ogłuszona. Babcia? Jej mówi TAKIE rzeczy? Ale… nagle Kamila zaczęła sobie przypominać… Spojrzenia mamy w stronę ojca Olka. Spojrzenia rzucane cioci Irenie. I… czy te wspólne wyjazdy to nie pomysł mamy?

– Nie patrz tak na mnie – z otępienia wyrwał ją głos babci. – Ty to lada moment zauważysz. Zwłaszcza jak się przep… – Babcia urwała. – A czemu chciałaś o tym mówić?

– Babciu, bo ja się męczę. Ukrywam przed mamą, że spotykam się z Wojtkiem. Jego rodzice to wiedzą. Nie mają nic przeciwko temu, a mama…

– Ech… twoja mama to najchętniej widziałaby cię z Olkiem. Zauważ, że dwa lata temu nie miała nic przeciwko…

Kamila się zamyśliła. Fakt. A na narty pozwoliła zabrać Wojtka, bo może myślała, że Olek… Nie. Głupie. Dziecinne. No i ostatnio, kiedy do kina oficjalnie zabrał ją niby Olek, mama nie użyła argumentu, że Kamila powinna odrabiać lekcje.

– To co ja mam robić?

– Stawiaj się – odparła babcia.

– I ty to, babciu, mówisz? Ty?

– Słuchaj, to twoje życie i nie pozwól, by ktoś się w nie wtrącał. Nawet matka. I to ja ci mówię. Bo ja w życie twojej matki się nie wtrącam. Choć widzę, jak błądzi, i to od kilkunastu lat. Ale milczę. Co sobie myślę, to moje. Nawet porozmawiać o tym nie mam z kim. Pewnie dlatego powiedziałam to dziś tobie. A przecież właśnie tobie nie powinnam. Choć ciebie to poniekąd dotyczy. Jesteś jej córką. Tylko nie mów nikomu o naszej rozmowie.

Kamila westchnęła. Gdy po kwadransie szła do pokoju, wysyłała esemesa do Olka: Musimy się zobaczyć.

Odpowiedział natychmiast: Przyjadę do ciebie.

Nie. To ja przyjadę. Czekaj.

Kiedy po osiemnastej mama wróciła do domu, Kamila wyszła z pokoju.

– Pojadę do Olka, dobrze?

– Dobrze. – Mama ochoczo skinęła głową, co jeszcze bardziej wkurzyło Kamilę.

Zacisnęła wargi i ubrawszy się, wyszła z mieszkania.

* * *

– Muszę z tobą pogadać tak, żeby nikt nie słyszał – zaczęła od progu.

– Spokojnie – odparł Olek. – Starych nie ma. Malwiny też.

– Czy ty wiesz coś na temat przeprowadzki? Domu? – spytała Kamila.

– Czemu pytasz? – Olek odwrócił wzrok.

– Bo wiem, że wiesz… – odparła Kamila i zrelacjonowała usłyszaną w nocy rozmowę rodziców.

– Wiem… ale obiecałem, że nie powiem.

– Ale widzisz, że…

– Widzę – westchnął Olek. – To jest w Kiełpinie. Daleko stąd. Za Łomiankami. Jedzie się trasą gdańską i skręca się w prawo na wysokości szpitala w Dziekanowie.

– Nie wiem gdzie to. – Kamila wzruszyła ramionami. – A czemu oni to ukrywają?

– Bo twoja mama chce ci od nowego roku zmienić szkołę.

– Żartujesz! – Kamila aż zgarbiła się na krześle. – Przecież nie będzie mogła tego zrobić bez mojej zgody! Przecież w wakacje skończę osiemnaście lat.

– No i dlatego mają problem.

Przez chwilę oboje milczeli. Olek odezwał się pierwszy:

– Chcesz soku, coli albo czegoś do picia?

– Nie…

– A może ty głodna jesteś?

– Nie… nienawidzę jej.

– Kogo?

– Matki! – powiedziała Kamila. – Nienawidzę za to zakłamanie. Czy ty wiesz, co mi dziś powiedziała babcia?

– Skąd mam wiedzieć… – Olek wzruszył ramionami.

– Że twój ojciec kochał się w mojej matce, że moja matka… – I Kamila, nie bacząc na to, że babcia prosiła o dyskrecję, urywanymi zdaniami streściła Olkowi swoją dzisiejszą rozmowę.

– Czyli co…? – spytał i spojrzał Kamili w oczy, starając się, by to, co powie, zabrzmiało możliwie najbardziej żartobliwie. – Jest szansa, że jak sobie znajdę jakąś dupencję, to zwrócisz na mnie uwagę?

– Nie jestem nią – żachnęła się Kamila.

„W tym przypadku to wielka szkoda” – pomyślał Olek i podniósł się z krzesła.

– Przyniosę colę. Pić mi się chce – powiedział i wyszedł z pokoju.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

NOWINY I SENSACJE Nachrichten|und|Sensationen NEWS|AND|SENSATIONS НОВОСТИ И СЕНСАЦИИ НОВИНИ ТА СЕНСАЦІЇ NACHRICHTEN UND SENSATIONEN NEWS AND SENSATIONS

Był środek nocy i środek tygodnia. Es war|Mitternacht|Nacht|und|Mitte|Woche It was|middle|of the night|and|middle|of the week Es war mitten in der Nacht und mitten in der Woche. It was the middle of the night and the middle of the week. Kamila nie mogła spać. Kamila|nicht|konnte|schlafen Kamila|not|could|sleep Kamila konnte nicht schlafen. Kamila couldn't sleep. Czuła jakiś dziwny niepokój. Sie fühlte|irgendeine|seltsame|Unruhe She felt|some|strange|anxiety Sie verspürte eine merkwürdige Beklemmung. She felt some strange anxiety. Czemu? Warum Why Warum? Why? Sam fakt, że musiała ukrywać spotkania z Wojtkiem, stresował. Derjenige|Fakt|dass|sie musste|verstecken|Treffen|mit|Wojtek|stresste The fact|fact|that|she had to|hide|meetings|with|Wojtek|stressed Allein die Tatsache, dass sie ihre Begegnungen mit Wojtek verheimlichen musste, war belastend. The very fact that she had to hide her meetings with Wojtek stressed her. Dniami kombinowała, co zrobić, by przebywać razem dłużej niż w szkole, nocami dręczyły ją wyrzuty sumienia, że okłamuje rodziców. Tagsüber|überlegte|was|tun|um|zusammen zu sein|länger|länger|als|in|der Schule|Nachts|quälten|sie|Schuldgefühle|des Gewissens|dass|belügt|die Eltern During the day|she thought|what|to do|to|be together|together|longer|than|in|school|At night|tormented|her|guilt|of conscience|that|she lies to|her parents Tagsüber überlegte sie, was sie tun könnte, um länger als bis zur Schule zusammenzubleiben, und nachts quälten sie Gewissensbisse, weil sie ihre Eltern belogen hatte. During the day, she was figuring out what to do to spend more time together than just at school, and at night she was tormented by guilt for lying to her parents. Choć… silniejszy od nich był strach. Obwohl|stärker|als|sie|war|Angst Although|stronger|than|them|was|fear Obwohl... die Angst war stärker als sie. Although... fear was stronger than them. Co powiedzą, gdy wszystko się wyda? Was|sie sagen|wenn|alles|sich|herausstellt What|will they say|when|everything|itself|comes to light Was werden sie sagen, wenn alles herauskommt? What will they say when everything comes to light? Będzie tak jak u Szekspira? Wird|so|wie|bei|Shakespeare Will be|so|like|at|Shakespeare Wird es so sein wie bei Shakespeare? Will it be like in Shakespeare? Kamila dopiero niedawno, zresztą za namową Wojtka, przeczytała Romea i Julię. Kamila|erst|vor kurzem|übrigens|auf|Anregung|Wojtek|las|Romeo|und|Julia Kamila|only|recently|moreover|at the|urging|Wojtek|read|Romeo|and|Juliet Kamila hat erst vor kurzem, übrigens auf Anraten von Wojtek, Romeo und Julia gelesen. Kamila only recently, by the way at Wojtek's suggestion, read Romeo and Juliet. I czuła się jak Julia. Ich|fühlte|sich|wie|Julia I|felt|herself|like|Julia Und sie fühlte sich wie Julia. And she felt like Juliet. Wojtek od dawna wczuwał się w rolę Romea, bo akurat jego grał w kółku teatralnym. Wojtek|seit|lang|fühlte|sich|in|Rolle|Romeo|weil|gerade|ihn|spielte|in|der Gruppe|Theater Wojtek|for|a long time|was immersing|himself|in|role|Romeo|because|just|he|played|in|circle|theatrical Wojtek hat sich schon lange in die Rolle von Romeo hineinversetzt, denn er spielte ihn im Theaterkreis. Wojtek had long been immersing himself in the role of Romeo, as he was playing that part in the theater club.

– Z tym że nowocześnie – tłumaczył. Mit|dem|dass|modern|erklärte With|that|modernly|modernly|he explained «За исключением того, что он современный», — пояснил он. – Nur modern – erklärte er. - With a modern twist - he explained.

– My też jesteśmy nowocześni. Wir|auch|sind|modern We|also|are|modern |||сучасні – Wir sind auch modern. - We are modern too.

– Ojej, ale u nas to się wyjaśni… – odpowiadał Wojtek i z reguły machał ręką. Oh je|aber|bei|uns|das|sich|klärt|antwortete|Wojtek|und|mit|Gewohnheit|machte|mit der Hand Oh dear|but|at|us|it|reflexive pronoun|will clarify|answered|Wojtek|and|with|usually||hand - О, а у нас объяснится... - ответил Войтек и, как правило, махнул рукой. – Oh je, aber bei uns wird das klar werden… – antwortete Wojtek und winkte in der Regel mit der Hand. – Oh dear, but it will be clarified for us... – Wojtek would reply, usually waving his hand.

– Kiedy? Wann When – Wann? – When? – pytała Kamila. fragte|Kamila asked|Kamila – fragte Kamila. – Kamila would ask.

Ten dialog powtarzał się często. Der|Dialog|wiederholte|sich|oft This|dialogue|repeated|itself|often Dieser Dialog wiederholte sich oft. This dialogue happened often. Nigdy się nie kończył, bo Wojtek nie wiedział, kiedy się wyjaśni, a Kamila z dnia na dzień coraz bardziej się męczyła. Nie|sich|nicht|endete|weil|Wojtek|nicht|wusste|wann|sich|klären würde|und|Kamila|von|Tag|auf|Tag|immer|mehr|sich|quälte Never|reflexive pronoun|not|ended|because|Wojtek|not|knew|when|reflexive pronoun|would clarify|and|Kamila|from|day|on|day|more|more|reflexive pronoun|was tiring ||||||||||||||||||||втомлювалася Er endete nie, weil Wojtek nicht wusste, wann es klar werden würde, und Kamila sich von Tag zu Tag mehr quälte. It never ended because Wojtek didn't know when it would be clarified, and Kamila was getting more and more tired day by day. W końcu to ona okłamywała rodziców. In|finally|it|she|lied to|parents In|the end|it|she|was lying to|parents Schließlich war sie es, die ihre Eltern belog. After all, it was she who was lying to her parents.

Teraz myślała o tych rozmowach i z laptopem pod kołdrą, by nikt w domu nie wiedział, że nie śpi, pisała do Małgosi. Jetzt|dachte|über|diese|Gespräche|und|mit|Laptop|unter|Decke|damit|niemand|in|Haus|nicht|wusste|dass|nicht|schläft|schrieb|an|Małgosia Now|she thought|about|those|conversations|and|with|laptop|under|blanket|so|no one|in|home|not|knew|that|not|sleeps|she wrote|to|Małgosia Jetzt dachte sie an diese Gespräche und schrieb mit dem Laptop unter der Decke, damit niemand im Haus wusste, dass sie nicht schlief, an Małgosia. Now she thought about those conversations and, with the laptop under the blanket so that no one in the house would know she wasn't sleeping, she wrote to Małgosia. Tak dawno się nie widziały. So|lange|sich|nicht|gesehen haben So|long|each other|not|saw Sie hatten sich schon so lange nicht mehr gesehen. They hadn't seen each other in so long. Ostatnio kilka razy dzwoniła do przyjaciółki, ale Małgosia nie mogła rozmawiać. Letztens|einige|Male|rief an|zu|Freundin|aber|Małgosia|nicht|konnte|sprechen Recently|a few|times|she called|to|her friend|but|Małgosia|not|could|talk In letzter Zeit hatte sie ein paar Mal ihre Freundin angerufen, aber Małgosia konnte nicht sprechen. Recently, she had called her friend a few times, but Małgosia couldn't talk. Głos miała zresztą jakiś dziwny. Stimme|hatte|übrigens|irgendein|seltsamer The voice|had|besides|some|strange Ihre Stimme klang übrigens irgendwie seltsam. Her voice was, by the way, kind of strange.

Hej, co tam u ciebie? Hey|was|da|bei|dir Hey|what|there|at|you Hey, wie geht's dir? Hey, how are you? Dzwoniłam kilka razy, ale jakoś nie mogłyśmy pogadać. Ich habe angerufen|mehrere|Male|aber|irgendwie|nicht|konnten wir|reden I called|several|times|but|somehow|not|we could|talk Ich habe ein paar Mal angerufen, aber irgendwie konnten wir nicht reden. I called a few times, but we couldn't talk. Mam straszne problemy ze starymi. Ich habe|schreckliche|Probleme|mit|alten I have|terrible|problems|with|old ones Ich habe schreckliche Probleme mit den Alten. I'm having terrible problems with my parents. W ogóle nie mogę się dogadać. (nicht übersetzbar)|überhaupt|nicht|kann|(reflexives Pronomen)|verständigen I|at all|not|can|myself|communicate Ich kann mich überhaupt nicht mit ihnen verständigen. I just can't communicate with them. Przestali akceptować Wojtka. Sie hörten auf|akzeptieren|Wojtek They stopped|accepting|Wojtek Sie haben aufgehört, Wojtek zu akzeptieren. They stopped accepting Wojtek. Zwłaszcza mama. Besonders|Mama Especially|mom особливо| Besonders Mama. Especially mom. A z tego, co słyszałam, to sama w moim wieku nie była zbyt święta… Und|aus|dem|was|ich gehört habe|das|ich selbst|in|meinem|Alter|nicht|war|zu|heilig And|from|this|what|I heard|she|herself|at|my|age|not|was|too|saintly Und was ich gehört habe, war sie in meinem Alter selbst nicht sehr heilig… And from what I've heard, she wasn't very saintly at my age either...

Pisanie przerwał szczęk zamka w drzwiach wejściowych. Das Schreiben|wurde unterbrochen|Geräusch|des Schlosses|in|Türen|Eingang Writing|was interrupted|clank|of the lock|in|doors|entry Das Schreiben wurde durch das Geräusch des Schlosses an der Eingangstür unterbrochen. The writing was interrupted by the clank of the front door lock. Zaraz potem Kamila usłyszała, jak otwierają się drzwi sypialni rodziców. Gleich|danach|Kamila|hörte|wie|öffnen|sich|Türen|Schlafzimmer|der Eltern Soon|after|Kamila|heard|how|open|reflexive particle|door|bedroom|parents Kurz darauf hörte Kamila, wie sich die Tür zum Schlafzimmer der Eltern öffnete. Right after that, Kamila heard the bedroom door of her parents opening. Było po północy. Es war|nach|Mitternacht It was|past|midnight Es war nach Mitternacht. It was past midnight.

– Mamy! Wir haben We have – Wir haben! - We have it! – powiedział ojciec od progu. sagte|Vater|von|der Schwelle said|father|from|the threshold – sagte der Vater von der Tür. - said the father from the threshold.

– Już na sto procent? Schon|auf|hundert|Prozent Already|to|one hundred|percent – Schon zu hundert Prozent? - Already one hundred percent? – Głos matki wydał się Kamili i podekscytowany, i jakby przestraszony. Stimme|der Mutter|erschien|sich|Kamila|und|aufgeregt|und|irgendwie|ängstlich The voice|of the mother|seemed|to|Kamila|both|excited|and|as if|frightened ||||||піднесений||| – Die Stimme der Mutter erschien Kamila sowohl aufgeregt als auch irgendwie ängstlich. - The mother's voice sounded to Kamila both excited and somewhat scared. Oderwała ręce od klawiatury. Sie riss|die Hände|von|der Tastatur She tore away|her hands|from|the keyboard Sie riss die Hände von der Tastatur. She tore her hands away from the keyboard.

– Na sto! Auf|hundert To|one hundred – Auf die Eins! – To a hundred! Teraz to już musisz powiedzieć dzieciom. Jetzt|das|schon|musst|sagen|den Kindern Now|it|already|you must|tell|to the children Jetzt musst du es den Kindern sagen. Now you have to tell the kids.

– Dlaczego ja? Warum|ich Why|me – Warum ich? – Why me?

– Bo to był twój pomysł, by nie mówić im wcześniej. denn|das|war|deine|Idee|zu|nicht|sagen|ihnen|früher Because|it|was|your|idea|to|not|to tell|them|earlier – Weil es deine Idee war, es ihnen nicht früher zu sagen. – Because it was your idea not to tell them earlier.

– Ale ja nie wiem, jak to im powiedzieć… Aber|ich|nicht|weiß|wie|das|ihnen|sagen But|I|not|know|how|it|to them|to say – Aber ich weiß nicht, wie ich es ihnen sagen soll… – But I don't know how to tell them...

– No ja tym bardziej, kochanie. Na|ja|tym|bardziej|Schatz Well|I|all the more|more|darling – Na ja umso mehr, Liebling. – Well, even more so, darling. Ja tym bardziej. Ja|umso|mehr I|all the more|more Ich umso mehr. Even more so.

– Ale pomóż… jesteś mądrzejszy… Aber|hilf|du bist|klüger But|help|you are|smarter – Aber hilf… du bist klüger… – But help... you are smarter...

– O nie! Oh|nein Oh|no – Oh nein! – Oh no! Ja ci dwa lata temu mówiłem, że dzieci powinny brać w tym udział od początku. Ich|dir|zwei|Jahre|vor|sagte|dass|Kinder|sollten|teilnehmen|an|diesem|Teil|von|Anfang I|to you|two|years|ago|told|that|children|should|take|in|this|participation|from|the beginning Ich habe dir vor zwei Jahren gesagt, dass die Kinder von Anfang an daran teilnehmen sollten. I told you two years ago that children should be involved from the beginning. Od zakupu ziemi przez murowanie fundamentów… Tak jak u Majewskich. Von|dem Kauf|des Landes|durch|das Mauern|der Fundamente|So|wie|bei|den Majewskis From|purchase|land|through|masonry|of foundations|Just|like|at|the Majewskis Vom Kauf des Landes bis zum Mauern der Fundamente… So wie bei Majewskich. From the purchase of the land to the bricklaying of the foundations... Just like with the Majewskis. Aż cud, że Malwina do dziś Kubie niczego nie wypaplała. bis|Wunder|dass|Malwina|bis|heute|Kuba|nichts|nicht|ausgeplaudert hat just|miracle|that|Malwina|until|today|Kuba|anything|not|has blurted out |||||||||виплакала Es ist ein Wunder, dass Malwina Kuba bis heute nichts verraten hat. It's a miracle that Malwina hasn't spilled anything to Kuba until now. No i nawet nie wiesz, z jakim podziwem patrzyłem na Olka. Na|i|nawet|nie|wiesz|z|jakim|podziwem|patrzyłem|na|Olka Well|and|even|not|you know|with|what kind of|admiration|I was looking|at|Olek Und du weißt nicht einmal, mit welcher Bewunderung ich Olek angesehen habe. And you don't even know how much admiration I had for Olek.

– To znaczy, że ty im nie powiesz? Das|bedeutet|dass|du|ihnen|nicht|sagst That|means|that|you|to them|not|will tell – Das heißt, du wirst es ihnen nicht sagen? - So that means you won't tell them?

– Kochanie… uległem ci w tylu sprawach, więc pozwól mi w tej nie ulegać. Schatz|habe nachgegeben|dir|in|so vielen|Angelegenheiten|also|lass|mir|in|dieser|nicht|nachgeben Honey|I yielded|to you|in|so many|matters|so|let|me|in|this|not|yield – Liebling… ich habe in so vielen Dingen nachgegeben, also lass mich in dieser nicht nachgeben. - Darling... I have given in to you in so many matters, so let me not give in on this one.

– Ale… – W głosie mamy Kamila wyczuła wahanie. Aber|Im|Stimme|wir haben||spürte|Zögern But|In|voice|we have|Kamil|she sensed|hesitation – Aber… – In Kamils Stimme spürte sie das Zögern. – But… – In Kamil's voice, she sensed hesitation. – Kuba to Kuba, ale jak ja to powiem Kamili? Kuba|ist||aber|wie|ich|das|sage|Kamila Kuba|is||but|how|I|it|will tell|Kamila – Kuba ist Kuba, aber wie soll ich es Kamila sagen? – Kuba is Kuba, but how am I supposed to tell Kamil?

– Też mnie to ciekawi – powiedział ojciec pogodnym głosem i Kamila usłyszała, jak zamyka drzwi od łazienki. Auch|mich|das|interessiert|sagte|Vater|fröhlichen|Stimme|und|Kamila|hörte|wie|schließt|die Tür|von|Badezimmer Also|me|it|interests|said|father|cheerful|voice|and|Kamila|heard|how|closes|door|of|bathroom – Das interessiert mich auch – sagte der Vater mit fröhlicher Stimme und Kamila hörte, wie er die Badezimmertür schloss. – I'm curious about that too – said the father in a cheerful voice, and Kamil heard him closing the bathroom door.

Zatrzasnęła pokrywę laptopa i przez chwilę wpatrywała się w ciemność. Sie schlug|die Abdeckung|des Laptops|und|für|einen Moment|starrte|sich|in|die Dunkelheit She slammed shut|the lid|of the laptop|and|for|a moment|she stared|at|into|darkness Sie schlug den Laptopdeckel zu und starrte einen Moment lang in die Dunkelheit. She slammed the laptop shut and stared into the darkness for a moment. „Od zakupu ziemi przez murowanie fundamentów… Od zakupu ziemi przez murowanie fundamentów…”. Von|dem Kauf|des Landes|durch|das Mauern|der Fundamente|||||| From|purchase|land|through|masonry|of foundations|||||| „Vom Kauf des Landes bis zum Mauern der Fundamente… Vom Kauf des Landes bis zum Mauern der Fundamente…“. "From buying the land to laying the foundations... From buying the land to laying the foundations...". Głos ojca brzmiał Kamili w uszach. Die Stimme|des Vaters|klang|Kamila|in|Ohren The voice|of the father|sounded|to Kamila|in|ears Die Stimme des Vaters klang in Kamilas Ohren. The voice of her father sounded in Kamila's ears. A w głowie kiełkowała tylko jedna myśl. Und|in|Kopf|keimte|nur|ein|Gedanke And|in|head|was germinating|only|one|thought Und in ihrem Kopf keimte nur ein Gedanke. And only one thought was sprouting in her head. I to straszna. Ich|bin|schrecklich I|am|terrible Und das war schrecklich. And it was a terrible one. Straszniejsza od innych, bo oznaczająca rozłąkę z Wojtkiem. Schrecklicher|als|andere|weil|bedeutend|Trennung|von|Wojtek Scarier|than|others|because|meaning|separation|from|Wojtek Schrecklicher als andere, denn es bedeutete die Trennung von Wojtek. More terrible than others, because it meant separation from Wojtek. Przeprowadzka. Umzug Moving Der Umzug. Moving. Potem zaczęła sobie uświadamiać, że widziała na biurku ojca jakieś plany, że kilka razy ze skrzynki przynosiła rachunki z jakiejś firmy budowlanej, że w weekendy ojciec często gdzieś jeździł. Dann|begann|sich|bewusst zu werden|dass|sie gesehen hatte|auf|dem Schreibtisch|des Vaters|irgendwelche|Pläne|dass|einige|Male|aus|der Kiste|brachte|Rechnungen|von|einer|Firma|Bau|dass|in|den Wochenenden|der Vater|oft|irgendwo|fuhr Then|she started|to herself|realizing|that|she had seen|on|desk|father|some|plans|that|a few|times|from|mailbox|she brought|bills|from|some|company|construction|that|in|weekends|father|often|somewhere|drove Dann begann sie sich bewusst zu werden, dass sie auf dem Schreibtisch ihres Vaters irgendwelche Pläne gesehen hatte, dass sie mehrmals Rechnungen von einer Baufirma aus der Kiste geholt hatte, dass ihr Vater an den Wochenenden oft irgendwohin fuhr. Then she began to realize that she had seen some plans on her father's desk, that she had brought bills from some construction company from the mailbox a few times, and that her father often went somewhere on weekends.

Tak długo leżała z rękoma na zamkniętym laptopie i otwartymi oczami, wpatrując się w ciemność, że nie spostrzegła, kiedy zasnęła. So|lange|lag|mit|Händen|auf|geschlossenen|Laptop|und|offenen|Augen|starrte|sich|in|Dunkelheit|dass|nicht|bemerkte|als|sie einschlief So|long|lay|with|hands|on|closed|laptop|and|open|eyes|staring|at|into|darkness|that|not|noticed|when|she fell asleep So lange lag sie mit den Händen auf dem geschlossenen Laptop und offenen Augen, starrte in die Dunkelheit, dass sie nicht bemerkte, wann sie eingeschlafen war. She lay there for so long with her hands on the closed laptop and her eyes open, staring into the darkness, that she didn't notice when she fell asleep. Listu do Małgosi nie dokończyła. Brief|an|Małgosia|nicht|hat beendet The letter|to|Małgosia|not|finished Den Brief an Małgosia hat sie nicht zu Ende geschrieben. She did not finish the letter to Małgosia.

* * * * * * * * *

W szkole niezbyt uważnie słuchała na lekcjach. In|der Schule|nicht sehr|aufmerksam|hörte|im|Unterricht In|school|not very|attentively|listened|in|classes In der Schule hörte sie im Unterricht nicht besonders aufmerksam zu. In school, she did not pay much attention in class. Zauważyli to i nauczyciele, i Wojtek, który z niepokojem wpatrywał się w jej twarz. Sie bemerkten|das|und|die Lehrer|und|Wojtek|der|mit|Besorgnis|starrte|sich|in|ihr|Gesicht They noticed|it|and|the teachers|and|Wojtek|who|with|anxiety|stared|himself|at|her|face Das bemerkten sowohl die Lehrer als auch Wojtek, der besorgt in ihr Gesicht starrte. Both the teachers and Wojtek noticed it, as he anxiously stared at her face. Zbywała go. Sie ignorierte|ihn She dismissed|him забирала| Sie wies ihn ab. She brushed him off. Dopiero gdy wracali ze szkoły, po raz pierwszy odpowiedziała na pytanie: Erst|als|sie zurückkehrten|von|der Schule|nach|einmal|erste|antwortete|auf|die Frage Only|when|they returned|from|school|for|the first|first|she answered|to|question Erst als sie von der Schule zurückkamen, antwortete sie zum ersten Mal auf die Frage: Only when they were coming back from school did she finally answer the question:

– Co ty taka dziwna dziś jesteś? Was|du|so|seltsam|heute|bist What|you|so|strange|today|are – Warum bist du heute so seltsam? – Why are you so strange today?

Opowiedziała mu o nocnej rozmowie rodziców. Sie erzählte|ihm|über|nächtlichen|Gespräch|Eltern She told|him|about|night|conversation|parents Sie erzählte ihm von dem nächtlichen Gespräch der Eltern. She told him about the conversation she had overheard between her parents at night.

– No nawet jeśli przeprowadzka, to co? Na|nawet|jeśli|Umzug|to|co Well|even|if|moving|then|what |||переїзд|| – Na ja, selbst wenn der Umzug, was dann? – Well, even if it's a move, so what? Daleko? Weit Far Weit weg? Far away?

– Nie wiem – odparła Kamila i bezradnie rozłożyła ręce. Nicht|weiß|antwortete|Kamila|und|hilflos|breitete|die Hände I do not|know|replied|Kamila|and|helplessly|spread|arms – Ich weiß nicht – antwortete Kamila und zuckte hilflos mit den Schultern. – I don't know – Kamila replied and helplessly shrugged her shoulders. – Wszystko sobie wyobrażam i wszystkiego się po nich spodziewam. Alles|mir|vorstelle|und|alles|mich|von|ihnen|erwarte Everything|to myself|imagine|and|everything|reflexive pronoun|from|them|expect – Ich stelle mir alles vor und erwarte alles von ihnen. – I imagine everything and expect everything from them. A ojciec! Oh|Vater And|father Und der Vater! And what about father! Jaki pantoflarz! Was für ein|Pantoffelheld What a|henpecked man |панталонщик Was für ein Weichling! What a henpecked man! – syknęła z wściekłością. zischte|aus|Wut hissed|with|anger – zischte sie w Wut. - she hissed with anger. – Tak się matce daje! So|sich|der Mutter|gibt This|to|to mother|is given – So gibt man es der Mutter! - That's how you treat your mother! Jak ona zabrania mi się z tobą spotykać, to jej przytakuje! Wie|sie|verbietet|mir|reflexive pronoun|||treffen|dann|ihr|stimme ich zu When|she|forbids|me|to|||meet|then|to her|I agree ||||||||||погоджуся Wenn sie mir verbietet, dich zu treffen, dann nickst du nur! When she forbids me to meet you, you just agree with her! Zero własnego zdania. Null|eigenen|Meinung Zero|own|opinion Null eigene Meinung. Zero independent opinion.

– Daj spokój. Gib|Ruhe Give|peace – Komm schon. - Come on. Lepiej się dowiedz o tę przeprowadzkę. besser|sich|informiere|über|diesen|Umzug Better|yourself|find out|about|this|move Finde besser etwas über den Umzug heraus. You better find out about this move.

– Jak? Wie How – Wie? - How?

– Po prostu spytaj mamę. (nicht übersetzbar)|einfach|frag|Mama Just|ask|ask|mom – Frag einfach Mama. - Just ask mom.

– Żeby się wydało, że podsłuchiwałam? Damit|sich|herausstellt|dass|ich belauscht habe To make|myself|seem|that|I was eavesdropping – Damit es so aussieht, als hätte ich belauscht? - So it seems like I was eavesdropping? Może najpierw babcię. Vielleicht|zuerst|die Oma Maybe|first|grandmother Vielleicht zuerst die Oma. Maybe grandma first. Zresztą dziś obiecała… – Kamila nie dokończyła. übrigens|heute|hat versprochen|Kamila|nicht|hat zu Ende gesprochen besides|today|she promised|Kamila|not|finished Übrigens hat sie es heute versprochen… – Kamila beendete nicht. Besides, she promised today... - Kamila didn't finish. Na horyzoncie pojawiła się babcia, która dziarskim krokiem zmierzała w stronę ich bloku, gdzie od tylu lat mieszkali w apartamencie na ostatnim piętrze. Am|Horizont|erschien|sich|Großmutter|die|munteren|Schrittes|ging|in|Richtung|ihrer|Wohnblock|wo|seit|so vielen|Jahren|lebten|in|der Wohnung|im|letzten|Stockwerk On|the horizon|appeared|herself|grandmother|who|brisk|stepem|was heading|towards|the direction of|their|apartment building|where|for|so many|years|lived|in|the apartment|on|the top|floor Am Horizont erschien die Oma, die mit energischen Schritten auf ihr Wohnhaus zusteuerte, wo sie seit so vielen Jahren in einer Wohnung im obersten Stock lebten. On the horizon, grandma appeared, striding towards their block, where they had lived for so many years in an apartment on the top floor. – Babcia! Oma Grandma – Oma! - Grandma! – rzuciła do Wojtka i wspiąwszy się na palce, pocałowała go w policzek. warf|an|Wojtek|und|sich auf|sich|auf|Zehenspitzen|küsste|ihn|auf|Wange she threw|at|Wojtek|and|having climbed|herself|on|tiptoes|she kissed|him|on|cheek ||||взявшись||||||| - Sie warf sich zu Wojtek und küsste ihn auf die Wange, indem sie sich auf die Zehenspitzen stellte. - she called to Wojtek and, standing on her toes, kissed him on the cheek. – Lecę! Ich fliege I'm flying Лечу - Ich fliege! - I'm flying!

– No to co, że się wyda? Na|to|co|że|się|wyda So|what|that|it|reflexive pronoun|will be revealed - Was also, wenn es herauskommt? - So what if it comes out? Przecież sama mówisz, że leżałaś w łóżku, a oni mówili dość głośno. schließlich|selbst|sagst|dass|du lagst|in|dem Bett|und|sie|sprachen|ziemlich|laut after all|by yourself|you say|that|you were lying|in|bed|and|they|were talking|quite|loudly Du sagst doch selbst, dass du im Bett lagst und sie ziemlich laut gesprochen haben. After all, you said yourself that you were lying in bed, and they were talking quite loudly. Zresztą… jak nie chcesz iść z tym do mamy, to spytaj Olka. übrigens|wie|nicht|willst|gehen|mit|dem|zu|Mama|dann|frag|Olek besides|how|not|you want|to go|with|this|to|mom|then|ask| Außerdem… wenn du das nicht mit Mama besprechen willst, frag Olek. Besides... if you don't want to take this to mom, ask Olek. Przecież z tego, co mi powtórzyłaś, wynika, że on coś wie. schließlich|aus|dem|was|mir|wiederholt hast|ergibt sich|dass|er|etwas|weiß after all|from|this|what|to me|you repeated|it follows|that|he|something|knows Denn aus dem, was du mir wiederholt hast, geht hervor, dass er etwas weiß. From what you repeated to me, it seems that he knows something.

* * * * * * * * *

– Babciu! Oma Grandma – Oma! – Grandma! – zawołała Kamila, wpadając na klatkę. rief|Kamila|hineinlaufend|in|Treppe called|Kamila|rushing|into|the stairwell – rief Kamila, als sie ins Treppenhaus stürmte. – called Kamila, rushing into the stairwell. – Zaczekaj! Warte Wait – Warte! – Wait!

Babcia aż podskoczyła w miejscu. Die Oma|sogar|sprang|an|Ort Grandma|even|jumped|in|place Die Oma zuckte vor Schreck zusammen. Grandma jumped in place.

– Matko! Mutter Mother – Mama! - Mother! Aleś mnie przestraszyła – westchnęła, łapiąc się za serce. Du hast|mich|erschreckt|seufzte|greifend|sich|an|Herz you sure|me|scared|sighed|grabbing|herself|by|heart Du hast mich aber erschreckt – seufzte sie und hielt sich ans Herz. You scared me so much - she sighed, clutching her heart.

– Przepraszam – odparła Kamila i chwyciła za siatki. Entschuldigung|antwortete|Kamila|und|griff|nach|Taschen I'm sorry|replied|Kamila|and|grabbed|for|bags – Es tut mir leid – antwortete Kamila und griff nach den Taschen. - I'm sorry - Kamila replied and grabbed the bags. – Pomogę ci. Ich werde helfen|dir I will help|you – Ich helfe dir. - I'll help you.

Weszły do windy. Sie stiegen|in|den Aufzug They entered|into|the elevator Sie gingen in den Aufzug. They entered the elevator.

– Babciu… Babciu… – zaczęła Kamila, gdy otwierały drzwi mieszkania. Oma||begann|Kamila|als|sie öffneten|Tür|Wohnung Grandma||started|Kamila|when|they opened|door|apartment – Oma… Oma… – begann Kamila, als sie die Tür zur Wohnung öffneten. – Grandma… Grandma… – Kamila began as they opened the apartment door. – Czy jak ja ci coś powiem, to ty dasz słowo, że nikomu, ale to nikomu nie powtórzysz? Ob|wie|ich|dir|etwas|sage|dann|du|gibst|Wort|dass|niemandem|aber|das|niemandem|nicht|wiederholst If|when|I|to you|something|say|then|you|will give|word|that|to nobody|but|that|to nobody|not|will repeat – Wenn ich dir etwas sage, gibst du dann dein Wort, dass du es niemandem, aber auch wirklich niemandem erzählst? – If I tell you something, will you promise that you won't repeat it to anyone, absolutely no one?

– No… – Babcia zawahała się i spojrzała podejrzliwie na Kamilę. Nein|Oma|zögerte|sich|und|schaute|misstrauisch|auf|Kamila No|Grandma|hesitated|herself|and|looked|suspiciously|at|Kamila – Na… – Oma zögerte und sah Kamila misstrauisch an. – Well… – Grandma hesitated and looked suspiciously at Kamila. – Ale to nic złego? Aber|das|nichts|Schlechtes But|it|nothing|bad – Aber es ist nichts Schlimmes? – But it's nothing bad? – upewniła się. sie|vergewisserte she made sure|herself – versicherte sie sich. – she made sure.

– Oj, babciu! Oh|Großmutter Oh|grandma – Oh, Oma! – Oh, grandma! – żachnęła się Kamila, ale nagle zmieniła zdanie. schnappte|reflexive pronoun|Kamila|aber|plötzlich|änderte|Meinung sniffed|herself|Kamila|but|suddenly|changed|mind – Kamila schnappte, aber plötzlich änderte sie ihre Meinung. – Kamila huffed, but suddenly changed her mind. Nie spyta o przeprowadzkę. Nicht|fragt|nach|Umzug He/She won't|will ask|about|the move Sie wird nicht nach dem Umzug fragen. She won't ask about the move. Spyta o mamę. Er wird fragen|nach|Mama He will ask|about|mom Sie wird nach Mama fragen. She will ask about mom.

– Kiedyś opowiadałaś mi, że mama kochała się w jednym chłopcu… Eines Tages|hast du mir erzählt|mir|dass|Mama|liebte|sich|in|einem|Jungen Once|you told|me|that|mom|loved|herself|in|one|boy – Früher hast du mir erzählt, dass Mama in einen Jungen verliebt war… – You once told me that mom was in love with a boy...

– A co to ma wspólnego z tobą? Und|was|das|hat|gemeinsam|mit|dir And|what|this|has|in common|with|you – Und was hat das mit dir zu tun? – And what does that have to do with you? – spytała babcia, wieszając płaszcz w przedpokoju, i znów przyjrzała się Kamili podejrzliwie. fragte|Großmutter|hängend|Mantel|in|dem Flur|und|wieder|schaute|sich|Kamila|misstrauisch asked|grandmother|hanging|coat|in|the hallway|and|again|looked|at her|Kamila|suspiciously – fragte die Großmutter, während sie den Mantel im Flur aufhing, und sah Kamila wieder misstrauisch an. – asked grandma, hanging up her coat in the hallway, and looked at Kamila suspiciously again.

– Nic. Nichts Nothing – Nichts. – Nothing. To znaczy… – Kamila się zawahała. Das|bedeutet|Kamila|sich|zögerte That|means|Kamila|herself|hesitated Das heißt… – Kamila zögerte. That means… – Kamila hesitated. – Babciu… Choć ty bądź sprawiedliwa. Oma|Auch wenn|du|sei|gerecht Grandma|although|you|be|fair – Großmutter… Sei doch gerecht. – Grandma… Just be fair. Przecież nigdy cię nie okłamałam. schließlich|nie|dich|nicht|habe belogen after all|never|you|not|lied to Ich habe dich doch nie belogen. I have never lied to you. Ty zawsze mnie rozumiałaś. Du|immer|mich|hast verstanden You|always|me|understood Du hast mich immer verstanden. You always understood me. A teraz? Und|jetzt And|now Und jetzt? And now? Też jesteś pod wpływem mamy? Auch|bist|unter|Einfluss|Mama Also|you are|under|influence|mom Bist du auch unter dem Einfluss von Mama? Are you also under mom's influence? Ona zabrania mi spotykać się z Wojtkiem. Sie|verbietet|mir|treffen|sich|mit|Wojtek She|forbids|me|to meet|with|| Sie verbietet mir, mich mit Wojtek zu treffen. She forbids me to see Wojtek. Ja po prostu tego nie rozumiem. Ich|einfach|nur|das|nicht|verstehe I|just|simply|this|not|understand Ich verstehe das einfach nicht. I just don't understand it. Ty też jej zabraniałaś? Du|auch|ihr|hast verboten You|also|her|forbade Hast du es ihr auch verboten? Did you forbid her too?

– Poczekaj, kotuniu – odparła babcia. Warte|Kätzchen|antwortete|Großmutter Wait|little cat|replied|grandmother – Warte, mein Schatz – antwortete die Großmutter. - Wait, sweetheart - replied grandma. – Ja tylko pójdę siusiu i zaraz się spotkamy w kuchni. Ich|nur|gehe|Pipi|und|gleich|uns|treffen|in|der Küche I|only|will go|to pee|and|soon|ourselves|will meet|in|the kitchen – Ich gehe nur schnell auf die Toilette und dann treffen wir uns gleich in der Küche. - I'm just going to the bathroom and we'll meet in the kitchen soon.

Kamila wniosła siatki. Kamila|brachte|Taschen Kamila|brought|bags Kamila brachte die Netze herein. Kamila brought in the bags. Włączyła czajnik elektryczny i wyjęła z szafki kubki do herbaty. Sie schaltete ein|Wasserkocher|elektrisch|und|nahm heraus|aus|dem Schrank|Tassen|für|Tee She turned on|kettle|electric|and|she took out|from|cupboard|cups|for|tea Sie schaltete den Wasserkocher ein und holte Teetassen aus dem Schrank. She turned on the electric kettle and took the tea mugs out of the cupboard.

– Wypakuj ciasto – usłyszała za plecami głos babci. Auspacken|Kuchen|hörte|hinter|Rücken|Stimme|Großmutter Unpack|cake|she heard|behind|her back|voice|grandmother - Pack den Kuchen aus", hörte sie die Stimme ihrer Großmutter hinter sich. – Unpack the cake – she heard her grandmother's voice behind her.

– Mów, babciu… Sprich|Großmutter Speak|grandmother – Sprich, Oma… – Go ahead, grandma…

– Poczekaj! Warte Wait – Warte! – Wait! – Babcia się uśmiechnęła i ze spokojem zaczęła wykładać na stół ciasto biszkoptowe, przekładańca i babeczki z nadzieniem serowym, które Kamila z Kubą tak lubili. Die Oma|sich|lächelten|und|mit|Ruhe|begann|zu servieren|auf|den Tisch|Kuchen|Biskuit|Schichtkuchen|und|Muffins|mit|Füllung|Käse|die|Kamila|mit|Kuba|so|mochten Grandma|(reflexive particle)|smiled|and|with|calmness|began|to lay out|on|table|cake|sponge|layer cake|and|cupcakes|with|filling|cheese|which|Kamila|with|Kuba|so| ||||||||||||перекладця||||||||||| – Die Großmutter lächelte und begann ruhig, den Biskuitkuchen, den Schichtkuchen und die Käseküchlein, die Kamila und Kuba so mochten, auf den Tisch zu legen. – Grandma smiled and calmly began to lay out the sponge cake, layered cake, and cupcakes with cheese filling on the table, which Kamila and Kuba liked so much.

– Ale boję się, że mama niedługo wróci… Aber|ich|mich|dass|Mama|bald|zurückkommt But|I am afraid|reflexive pronoun|that|mom|soon|will return – Aber ich habe Angst, dass Mama bald zurückkommt… – But I'm afraid mom will be back soon…

– Dziś tak prędko nie przyjedzie, ma jeszcze coś do załatwienia – odparła babcia i spojrzała gdzieś w bok. Heute|so|schnell|nicht|ankommen wird|hat|noch|etwas|zu|erledigen|antwortete|Oma|und|schaute|irgendwo|in|die Seite Today|so|soon|not|will arrive|he has|still|something|to|take care of|replied|grandmother|and|looked|somewhere|in|side – Heute wird sie nicht so schnell kommen, sie hat noch etwas zu erledigen – antwortete die Oma und schaute irgendwo zur Seite. – She won't be coming back that quickly today, she still has something to take care of – replied grandma, looking off to the side.

Kamila zrozumiała to spojrzenie. Kamila|verstand|dieses|Blick Kamila|understood|that|glance Kamila verstand diesen Blick. Kamila understood that look. Babcia wiedziała i tak jak ojciec została zmuszona do zachowania tajemnicy. Die Großmutter|wusste|und|so|wie|der Vater|wurde|gezwungen|zu|Bewahrung|des Geheimnisses Grandma|knew|and|so|like|father|was|forced|to|keeping|secret Die Oma wusste es und wurde, wie der Vater, gezwungen, das Geheimnis zu bewahren. Grandma knew, and just like her father, she was forced to keep the secret.

– No… – Kamila po raz kolejny zachęcała babcię do zwierzeń. Nein|Kamila|zum|Mal|wieder|ermutigte|die Großmutter|zu|Geständnissen No|Kamila|for|time|again|encouraged|grandmother|to|confessions ||||||||визнань – Na… – Kamila ermutigte die Oma erneut, sich zu öffnen. – Well… – Kamila encouraged her grandma to open up once again.

– Chodzi ci o tego od tej piosenki? Geht|dir|um|diesen|von|diesem|Lied Are you talking|to you|about|this|from|that|song – Meinst du den von diesem Lied? - Are you talking about the one from that song? Że chce się, czego nie ma? Dass|will|sich|was|nicht|hat That|wants|reflexive pronoun|what|not|has Dass man will, was man nicht hat? That you want what you don't have?

– Yhm… – mruknęła Kamila. mhm|murmelte|Kamila Uh-huh|muttered|Kamila – Mhm… – murmelte Kamila. - Uh-huh... - Kamila murmured.

– To Majewski. An|Majewski To|Majewski – Das ist Majewski. - That's Majewski.

– Kto? Wer Who - Wer? - Who?

– Ojciec Olka i Malwiny – odparła babcia spokojnie i nałożyła Kamili po kawałku każdego z ciast i dwie babeczki. Vater|Olka|und|Malwina|erwiderte|Großmutter|ruhig|und|legte|Kamila|je|Stück|jedes|von|Kuchen|und|zwei|Muffins Father|Olek|and|Malwina|replied|grandmother|calmly|and|served|Kamila|one|piece|each|of|cakes|and|two|cupcakes - Olek und Malwinas Vater", antwortete die Großmutter ruhig und legte Kamila je ein Stück Kuchen und zwei Törtchen hin. - Olek and Malwina's father - the grandmother replied calmly and served Kamila a piece of each cake and two cupcakes. – Ja czasem myślę… ale ty nie mów mamie, że ci powiedziałam. Ich|manchmal|denke|aber|du|nicht|sag|Mama|dass|dir|gesagt habe I|sometimes|think|but|you|not|tell|mom|that|to you|I told - Ich denke manchmal ... aber du sagst deiner Mutter nicht, dass ich es dir gesagt habe. - Sometimes I think... but don't tell mom that I told you. Że ona nadal się w nim kocha. Dass|sie|immer noch|sich|in|ihm|liebt That|she|still|herself|in|him|loves Dass sie immer noch in ihn verliebt ist. That she still loves him. I że wszystko robi tak, by myślał, że zrobił błąd, że związał się z inną. und|dass|alles|tut|so|damit|er dachte|dass|er gemacht hat|Fehler|dass|er verbunden hat|sich|mit|einer anderen And|that|everything|does|so|to|thought|that|made|mistake|that|got|himself|with|another Und dass sie alles so macht, dass er denkt, er hätte einen Fehler gemacht, indem er sich mit einer anderen eingelassen hat. And that she does everything so that he thinks he made a mistake by getting involved with someone else.

Kamila milczała. Kamila|schwieg Kamila|was silent Kamila schwieg. Kamila was silent. Ta informacja poraziła ją jak piorun. Die|Information|trafte|sie|wie|Blitz This|information|struck|her|like|lightning |||||порив Diese Information traf sie wie ein Blitz. This information struck her like lightning. Babcia jednak jakby tego nie widziała. Die Großmutter|jedoch|als ob|das|nicht|gesehen hätte Grandma|however|as if|this|not|saw Die Großmutter schien das jedoch nicht zu bemerken. However, Grandma seemed not to see it. Z ulgą, jakiej Kamila dawno nie widziała na jej twarzy, mówiła dalej: Mit|Erleichterung|die|Kamila|lange|nicht|gesehen hatte|auf|ihr|Gesicht|sprach|weiter With|relief|that|Kamila|long|not|had seen|on|her|face|she spoke|further Mit einer Erleichterung, die Kamila lange nicht auf ihrem Gesicht gesehen hatte, sprach sie weiter: With a relief that Kamila hadn't seen on her face in a long time, she continued speaking:

– Mnie to od lat męczy, bo lubię twojego ojca. Mich|das|seit|Jahren|quält|weil|ich mag|deinen|Vater Me|it|for|years|bothers|because|I like|your|father – Es quält mich seit Jahren, denn ich mag deinen Vater. - This has been bothering me for years because I like your father. Pokochałam go jak syna, którego nigdy nie miałam. Ich liebte|ihn|wie|Sohn|den|nie|nicht|hatte I loved|him|like|son|whom|never|not|had Ich habe ihn wie einen Sohn geliebt, den ich nie hatte. I loved him like a son I never had. Twoja mama nie najlepiej go traktuje. Deine|Mutter|nicht|am besten|ihn|behandelt Your|mom|not|very well|him|treats Deine Mutter behandelt ihn nicht besonders gut. Your mom doesn't treat him very well. A on… wpatrzony w nią spełnia wszystkie zachcianki. Der|er|vertieft|in|sie|erfüllt|alle|Wünsche And|he|gazing|at|her|fulfills|all|whims |||||виконує|| Und er… schaut sie an und erfüllt all ihre Wünsche. And he... gazing at her fulfills all her whims. Nawet te najbardziej idiotyczne. Selbst|die|am meisten|idiotischen Even|those|most|idiotic Sogar die absurdesten. Even the most ridiculous ones.

– Też zauważyłaś, że jej ulega… – stwierdziła Kamila. Auch|hast bemerkt|dass|ihr|nachgibt|stellte fest|Kamila Also|you noticed|that|her|yields|stated|Kamila – Hast du auch bemerkt, dass er ihr nachgibt… – stellte Kamila fest. - You've noticed that he gives in to her too... - Kamila stated.

– Tak… – Babcia westchnęła. Ja|Oma|seufzte Yes|Grandma|sighed – Ja… – seufzte die Großmutter. - Yes... - Grandma sighed. – Jesteś już duża. Du bist|schon|groß You are|already|big – Du bist schon groß. - You are already grown up. Za rok zdajesz maturę. In|year|you will take|high school exam In|a year|you will take|the high school exam |||іспит In einem Jahr machst du das Abitur. In a year, you will take your final exams. Będziesz niedługo szła na studia. Du wirst|bald|gehen|zu|Studium You will be|soon|walking|to|studies Bald wirst du studieren gehen. You will soon be going to university. Zobaczysz wszystko tak, jak ja to widzę. Du wirst sehen|alles|so|wie|ich|es|sehe You will see|everything|as|how|I|it|see Du wirst alles so sehen, wie ich es sehe. You will see everything the way I see it. Nie zastanowiło cię na przykład to, że jesteś kilka miesięcy młodsza od Olka? Nicht|hat dich gefragt|dich|an|Beispiel|das|dass|du bist|einige|Monate|jünger|als|Olek Not|made you think|you|for|example|that|you|are|few|months|younger|than|Olek Hast du dich zum Beispiel nicht gefragt, dass du ein paar Monate jünger bist als Olek? Haven't you wondered, for example, that you are a few months younger than Olek? A Kuba od Malwiny? Und|Kuba|von|Malwina And|Kuba|from|Malwina Und Kuba von Malwina? And Kuba from Malwina?

– To znaczy? Das|bedeutet It|means – Was bedeutet das? - What does that mean? – Kamila nie rozumiała. Kamila|nicht|verstand Kamila|not|understood – Kamila verstand nicht. - Kamila didn't understand.

– Twoja mama, jak się dowiedziała, że Zbyszek się żeni, natychmiast chciała wyjść za mąż. Deine|Mutter|wie|sich|erfuhr|dass|Zbyszek|sich|heiratet|sofort|wollte|heiraten|für|Mann Your|mother|when|herself|found out|that|Zbyszek|himself|marries|immediately|wanted|to marry|to|husband |||||||||відразу|||| – Deine Mama wollte sofort heiraten, als sie erfahren hat, dass Zbyszek heiratet. - Your mom, when she found out that Zbyszek was getting married, immediately wanted to get married. Zmieniała chłopaków jak rękawiczki, aż znalazła twojego ojca, który stracił dla niej głowę i się ożenił. Sie wechselte|die Jungen|wie|Handschuhe|bis|sie fand|deinen|Vater|der|verlor|für|sie|den Verstand|und|sich|heiratete She changed|boyfriends|like|gloves|until|she found|your|father|who|lost|for|her|head|and|himself|married Sie wechselte die Jungs wie Handschuhe, bis sie deinen Vater fand, der für sie den Kopf verlor und heiratete. She changed boyfriends like gloves until she found your father, who lost his head over her and got married. Dziś myślę, że na własną zgubę. Heute|denke|dass|auf|eigene|Verderben Today|I think|that|to|my own|detriment |||||загибель Heute denke ich, dass es zu meinem eigenen Unglück ist. Today I think it's to my own detriment. Potem z kolei jak się dowiedziała, że Zbyszek będzie miał dziecko, natychmiast też chciała dziecko. Dann|aus|der Reihe nach|als|sich|erfuhr|dass|Zbyszek|wird|haben|Kind|sofort|auch|wollte|Kind Then|from|turn|when|herself|found out|that|Zbyszek|will|have|child|immediately|also|wanted|child Als sie dann erfuhr, dass Zbyszek ein Kind bekommen würde, wollte sie sofort auch ein Kind. Then, when she found out that Zbyszek was going to have a child, she immediately wanted a child too. Jak się okazało po latach, że będzie miał drugie, to ona zaraz też chciała drugie. Wie|sich|herausstellte|nach|Jahren|dass|er haben wird|hatte|zweites|dann|sie|sofort|auch|wollte|zweites As|it|turned out|after|years|that|he would|have|second|then|she|immediately|also|wanted|second Als sich Jahre später herausstellte, dass er ein zweites bekommen würde, wollte sie sofort auch ein zweites. When it turned out years later that he was going to have a second one, she immediately wanted a second one too. Mnie jest żal twojego ojca. Mir|ist|leid|deines|Vaters I|am|sorry|your|father Es tut mir leid um deinen Vater. I feel sorry for your father. Ja może nie powinnam tak mówić, bo to moja córka, ale ja to widzę i mnie to boli. Ja|vielleicht|nicht|sollte|so|sprechen|weil|das|meine|Tochter|aber|ich|das|sehe|und|mich|das|verletzt I|maybe|not|should|so|to speak|because|it|my|daughter|but|I|it|see|and|me|it|hurts Vielleicht sollte ich das nicht sagen, weil es meine Tochter ist, aber ich sehe es und es schmerzt mich. I maybe shouldn't say this, because it's my daughter, but I see it and it hurts me. Najpierw mówiła Andrzejowi, że więcej dzieci nie chce, a potem nagle twierdziła, że chce. Zuerst|sagte|zu Andrzej|dass|mehr|Kinder|nicht|will|und|dann|plötzlich|behauptete|dass|will First|she told|to Andrzej|that|more|children|not|wants|but|then|suddenly|she claimed|that|wants Zuerst sagte sie zu Andrzej, dass sie keine weiteren Kinder will, und dann behauptete sie plötzlich, dass sie es will. At first, she told Andrzej that she didn't want any more children, and then suddenly she claimed that she did. Kiedy? Wann When Wann? When? Jak tylko usłyszała, że Zbyszkowa żona w ciąży. Als|nur|hörte|dass|Zbyszkos|Frau|in|Schwangerschaft As|only|heard|that|Zbyszek's|wife|in|pregnancy Sobald sie hörte, dass Zbyszkos Frau schwanger ist. As soon as she heard that Zbyszek's wife was pregnant. Nie wiem, co w Beacie jest takiego. nicht|weiß|was|in|Beata|ist|so besonderes I do not|know|what|in|Beata|is|so special ||||Беата|| Ich weiß nicht, was an Beata so besonders ist. I don't know what it is about Beata. Skąd to się bierze, że musi stawiać na swoim. Woher|das|sich|kommt|dass|muss|bestehen|auf|seinem where|it|reflexive particle|comes from|that|must|insist|on|his own terms Woher kommt es, dass sie immer ihren Willen durchsetzen muss. Where does it come from that she has to have her way. Zastanawiam się, czy ona nie dorosła? ich frage|mich|ob|sie|nicht|erwachsen geworden ist I wonder|reflexive pronoun|if|she|not|grew up Ich frage mich, ob sie nicht erwachsen geworden ist? I wonder if she has grown up? Wiesz… – Babcia zawiesiła głos. Weißt|Oma|hängte|Stimme You know|Grandma|suspended|voice Weißt du… – Die Großmutter hielt inne. You know... - Grandma's voice trailed off. – Ja często myślę, że ona w skrytości ducha marzy, by twój ojciec zmarł, by żona Zbyszka też zmarła i wtedy Zbyszek znów byłby jej. Ich|oft|denke|dass|sie|in|der Geheimnis|des Geistes|träumt|dass|dein|Vater|stirbt|dass|die Frau|von Zbyszek|auch|stirbt|und|dann|Zbyszek|wieder|wäre|ihr I|often|think|that|she|in|secrecy|spirit|dreams|that|your|father|died|that|wife|Zbyszek|also|died|and|then|Zbyszek|again|would be|hers ||||||таємниці||||||||||||||||| – Ich denke oft, dass sie insgeheim davon träumt, dass dein Vater stirbt, dass auch die Frau von Zbyszek stirbt und dann wäre Zbyszek wieder ihr. - I often think that she secretly dreams of your father dying, of Zbyszek's wife dying too, and then Zbyszek would be hers again. Ale to nie takie proste i oczywiste. Aber|das|nicht|so|einfach|und|offensichtlich But|it|not|so|simple|and|obvious Aber so einfach und offensichtlich ist es nicht. But it's not that simple and obvious.

Kamila siedziała jak ogłuszona. Kamila|saß|wie|betäubt Kamila|sat|like|stunned Kamila saß da wie betäubt. Kamila sat there stunned. Babcia? Oma Grandma Großmutter? Grandma? Jej mówi TAKIE rzeczy? Ihr|sagt|solche|Dinge to her|says|such|things Dass sie DIESE Dinge sagt? She says SUCH things? Ale… nagle Kamila zaczęła sobie przypominać… Spojrzenia mamy w stronę ojca Olka. Aber|plötzlich|Kamila|begann|sich|erinnern|Blicke|unserer|in|Richtung|Vater|Olek But||Kamila|started|to herself|to remember|The glances|of our mother|in|the direction of|father|Olek Aber... plötzlich erinnerte sich Kamila an... die Blicke ihrer Mutter zu Oleks Vater. But... suddenly Kamila started to remember... Mom's glances towards Olek's father. Spojrzenia rzucane cioci Irenie. Blicke|geworfen|Tante|Irene Glances|thrown|aunt|Irena Die Blicke, die Tante Irena zugeworfen wurden. Glances thrown at Aunt Irena. I… czy te wspólne wyjazdy to nie pomysł mamy? Ich|ob|die|gemeinsamen|Reisen|das|nicht|Idee|Mama I|whether|these|joint|trips|are|not|idea|mom Und… sind diese gemeinsamen Ausflüge nicht die Idee unserer Mutter? And... weren't those joint trips Mom's idea?

– Nie patrz tak na mnie – z otępienia wyrwał ją głos babci. Nicht|schau|so|auf|mich|aus|Benommenheit|riss|sie|Stimme|der Großmutter Do not|look|like that|at|me|from|stupor|pulled|her|voice|grandmother ||||||отупіння|||| – Schau mich nicht so an – der Stimme der Großmutter entriss sie das Taumeln. – Don't look at me like that – her grandmother's voice pulled her out of her stupor. – Ty to lada moment zauważysz. Du|in|gleich|Moment|wirst bemerken You|in a|moment|moment|will notice – Das wirst du gleich bemerken. – You'll notice it any moment now. Zwłaszcza jak się przep… – Babcia urwała. Besonders|wie|sich|durch|Oma|abgebrochen Especially|when|reflexive pronoun|interrupted|Grandma|stopped Besonders wenn du dich übergibst… – Die Großmutter brach ab. Especially when you… – Grandma stopped. – A czemu chciałaś o tym mówić? Und|warum|wolltest|darüber|dem|sprechen And|why|you wanted|about|it|to talk – Und warum wolltest du darüber sprechen? – Why did you want to talk about it?

– Babciu, bo ja się męczę. Oma|weil|ich|mich|anstrenge Grandma|because|I|myself|tire ||||втомлююся – Oma, weil ich mich quäle. – Grandma, because I'm struggling. Ukrywam przed mamą, że spotykam się z Wojtkiem. Ich verstecke|vor|meiner Mutter|dass|ich treffe|mich|mit|Wojtek I hide|from|my mom|that|I meet|myself|with|Wojtek Ich verheimliche meiner Mutter, dass ich mich mit Wojtek treffe. I hide from my mom that I am seeing Wojtek. Jego rodzice to wiedzą. Seine|Eltern|das|wissen His|parents|that|know Seine Eltern wissen das. His parents know. Nie mają nic przeciwko temu, a mama… Sie|haben|nichts|dagegen|dem|und|Mama They|have|nothing|against|this|and|mom Sie haben nichts dagegen, und Mama… They have no objections, and my mom...

– Ech… twoja mama to najchętniej widziałaby cię z Olkiem. Ech|deine|Mama|das|am liebsten|würde sehen|dich|mit|Olek Ech|your|mom|to|preferably|would see|you|with|Olek ||||найбільше|||| – Ach… deine Mama würde dich am liebsten mit Olek sehen. – Ugh... your mom would prefer to see you with Olek. Zauważ, że dwa lata temu nie miała nic przeciwko… beachte|dass|zwei|Jahre|vor|nicht|hatte|nichts|dagegen Notice|that|two|years|ago|not|had|nothing|against Beachten Sie, dass sie vor zwei Jahren keine Einwände hatte.... Notice that two years ago she had no objections...

Kamila się zamyśliła. Kamila|sich|dachte nach Kamila|herself|became lost in thought Kamila grübelte. Kamila fell deep in thought. Fakt. Fakt Fact Tatsache. Fact. A na narty pozwoliła zabrać Wojtka, bo może myślała, że Olek… Nie. Und|auf|Ski|erlaubte|mitnehmen|Wojtek|weil|vielleicht|dachte|dass|Olek|Nein And|on|skis|allowed|to take|Wojtek|because|maybe|thought|that|Olek|No Und sie erlaubte Wojtek, mit zum Skifahren zu kommen, weil sie vielleicht dachte, dass Olek… Nein. And she allowed Wojtek to take the skis, because maybe she thought that Olek... No. Głupie. Dumm Stupid Dumm. Stupid. Dziecinne. kindisch Childish дитяче Kindisch. Childish. No i ostatnio, kiedy do kina oficjalnie zabrał ją niby Olek, mama nie użyła argumentu, że Kamila powinna odrabiać lekcje. Na|i|zuletzt|als|ins|Kino|offiziell|nahm|sie|angeblich|Olek|Mama|nicht|benutzte|des Arguments|dass|Kamila|sollte|machen|Hausaufgaben Well|and|recently|when|to|the cinema|officially|took|her|supposedly|Olek|mom|not|used|the argument|that|Kamila|should|do|homework Und neulich, als sie offiziell mit Olek ins Kino ging, hat Mama nicht das Argument verwendet, dass Kamila ihre Hausaufgaben machen sollte. Well, recently, when Olek supposedly took her to the cinema, mom didn't use the argument that Kamila should be doing her homework.

– To co ja mam robić? Was|was|ich|soll|tun So|what|I|should|do – Was soll ich tun? - So what am I supposed to do?

– Stawiaj się – odparła babcia. Stell dich|dich|wies grandma|grandma Show up|yourself|replied|grandmother стався||| – Sei da – antwortete die Großmutter. - Show up - replied grandma.

– I ty to, babciu, mówisz? Ich|du|das|Oma|sprichst you|you|too|grandma|say – Und das sagst du, Oma? - And you, grandma, are saying that? Ty? Du You Du? You?

– Słuchaj, to twoje życie i nie pozwól, by ktoś się w nie wtrącał. Hör zu|das|dein|Leben|und|nicht|lass zu|dass|jemand|sich|in|nicht|eingemischt Listen|it|your|life|and|not|let|by|someone|himself|in|it|interfered – Hör zu, das ist dein Leben und lass nicht zu, dass sich jemand einmischt. - Listen, this is your life and don't let anyone interfere with it. Nawet matka. Selbst|Mutter Even|mother Nicht einmal deine Mutter. Not even your mother. I to ja ci mówię. Ich|dir|ich|dir|sage I|to|I|to you|say Und das sage ich dir. And I'm telling you this. Bo ja w życie twojej matki się nie wtrącam. Denn|ich|im|Leben|deiner|Mutter|sich|nicht|einmische Because|I|in|life|your|mother|myself|not|interfere Denn ich mische mich nicht in das Leben deiner Mutter ein. Because I don't interfere in your mother's life. Choć widzę, jak błądzi, i to od kilkunastu lat. Obwohl|ich sehe|wie|irrt|und|das|seit|mehreren|Jahren Although|I see|how|he/she wanders|and|it|for|several|years |||блукає||||| Obwohl ich sehe, wie sie seit vielen Jahren umherirrt. Even though I see how she has been lost for several years. Ale milczę. Aber|ich schweige But|I remain silent Aber ich schweige. But I am silent. Co sobie myślę, to moje. Was|ich|denke|das|meine What|to myself|think|that|mine Was ich denke, ist meine Sache. What I think is mine. Nawet porozmawiać o tym nie mam z kim. Nicht einmal|zu reden|darüber|dem|nicht|habe|mit|wem Not even|to talk|about|it|not|I have|with|whom Ich habe nicht einmal jemanden, mit dem ich darüber sprechen kann. I don't even have anyone to talk about it with. Pewnie dlatego powiedziałam to dziś tobie. Wahrscheinlich|deshalb|habe ich gesagt|das|heute|dir Probably|that's why|I said|it|today|to you Wahrscheinlich habe ich es dir heute gesagt. That's probably why I told you today. A przecież właśnie tobie nie powinnam. Aber|schließlich|gerade|dir|nicht|sollte And|after all|just|to you|not|should (I) Und gerade dir hätte ich es nicht sagen sollen. And yet I shouldn't have told you. Choć ciebie to poniekąd dotyczy. Obwohl|dich|das|irgendwie|betrifft Although|you|it|to some extent|concerns |||в певному сенсі| Obwohl es dich irgendwie betrifft. Although this somewhat concerns you. Jesteś jej córką. Du bist|ihr|Tochter You are|her|daughter Du bist ihre Tochter. You are her daughter. Tylko nie mów nikomu o naszej rozmowie. Nur|nicht|sag|niemandem|über|unser|Gespräch Just|not|tell|to anyone|about|our|conversation Sag nur niemandem von unserem Gespräch. Just don't tell anyone about our conversation.

Kamila westchnęła. Kamila|seufzte Kamila|sighed Kamila seufzte. Kamila sighed. Gdy po kwadransie szła do pokoju, wysyłała esemesa do Olka: Musimy się zobaczyć. Als|nach|einer Viertelstunde|ging|in|das Zimmer|schickte|eine SMS|an|Olek|Wir müssen|uns|sehen When|after|fifteen minutes|she walked|to|room|she sent|text message|to|Olek|We must|each other|see Als sie nach einer Viertelstunde ins Zimmer ging, schickte sie eine SMS an Olek: Wir müssen uns sehen. When she went to her room after a quarter of an hour, she sent a text to Olek: We need to meet.

Odpowiedział natychmiast: Przyjadę do ciebie. Er antwortete|sofort|Ich werde kommen|zu|dir He answered|immediately|I will come|to|you Er antwortete sofort: Ich komme zu dir. He replied immediately: I will come to you.

Nie. Nein No Nein. No. To ja przyjadę. Das|ich|ankommen I|I|will arrive Ich komme. I will come. Czekaj. Warte Wait Warte. Wait.

Kiedy po osiemnastej mama wróciła do domu, Kamila wyszła z pokoju. Als|nach|18 Uhr|Mama|zurückkam|nach|Hause|Kamila|ging|aus|dem Zimmer When|after|six PM|mom|returned|to|home|Kamila|left|from|room Als Mama nach achtzehn Uhr nach Hause kam, verließ Kamila das Zimmer. When mom returned home after six, Kamila left the room.

– Pojadę do Olka, dobrze? Ich werde fahren|zu||gut I will drive|to|Olek|okay – Ich werde zu Olek fahren, okay? - I'll go to Olek, okay?

– Dobrze. Gut Good – Okay. - Okay. – Mama ochoczo skinęła głową, co jeszcze bardziej wkurzyło Kamilę. Mama|bereitwillig|nickte|mit dem Kopf|was|noch|mehr|ärgerte|Kamila Mom|eagerly|nodded|head|which|even|more|annoyed|Kamila |||||||розлютило| – Mama nickte eifrig, was Kamila noch mehr ärgerte. - Mom eagerly nodded her head, which further annoyed Kamila.

Zacisnęła wargi i ubrawszy się, wyszła z mieszkania. Sie biss|die Lippen|und|angezogen|sich|ging|aus|der Wohnung She pressed|her lips|and|having dressed|herself|she left|from|the apartment |||одягнувшись|||| Sie presste die Lippen zusammen und zog sich an, bevor sie die Wohnung verließ. She pressed her lips together and, getting dressed, left the apartment.

* * * * * * * * *

– Muszę z tobą pogadać tak, żeby nikt nie słyszał – zaczęła od progu. Ich muss|mit|dir|reden|so|dass|niemand|nicht|hörte|sie begann|von|der Tür I must|with|you|talk|so|that|nobody|not|heard|she started|from|the threshold – Ich muss mit dir reden, so dass niemand hört – begann sie an der Tür. – I need to talk to you in a way that no one can hear – she started from the threshold.

– Spokojnie – odparł Olek. Ruhig|antwortete|Olek Calmly|replied|Olek – Beruhige dich – antwortete Olek. – Calm down – Olek replied. – Starych nie ma. Alte|nicht|sind The old ones|not|are – Die Alten sind nicht da. – The parents are not here. Malwiny też. Malwina|auch Malwina's|too Malwina auch nicht. Malwina isn't either.

– Czy ty wiesz coś na temat przeprowadzki? (Fragepartikel)|du|weißt|etwas|über|Thema|Umzug Do|you|know|something|about|topic|move – Weißt du etwas über den Umzug? – Do you know anything about the move? Domu? Zuhause Home Haus? Home? – spytała Kamila. fragte|Kamila asked|Kamila – fragte Kamila. – Kamila asked.

– Czemu pytasz? Warum|fragst Why|do you ask – Warum fragst du? – Why do you ask? – Olek odwrócił wzrok. Olek|wandte|den Blick Olek|turned|gaze – Olek wandte den Blick ab. – Olek looked away.

– Bo wiem, że wiesz… – odparła Kamila i zrelacjonowała usłyszaną w nocy rozmowę rodziców. Denn|ich weiß|dass|du weißt|antwortete|Kamila|und|berichtete|gehörte|in|der Nacht|das Gespräch|der Eltern Because|I know|that|you know|replied|Kamila|and|recounted|overheard|in|the night|conversation|of the parents – Weil ich weiß, dass du weißt… – antwortete Kamila und berichtete von dem Gespräch der Eltern, das sie in der Nacht gehört hatte. – Because I know that you know… – Kamila replied and recounted the conversation she overheard between her parents last night.

– Wiem… ale obiecałem, że nie powiem. Ich weiß|aber|ich habe versprochen|dass|nicht|ich werde sagen I know|but|I promised|that|not|I will tell – Ich weiß… aber ich habe versprochen, dass ich es nicht sage. – I know… but I promised I wouldn't say.

– Ale widzisz, że… Aber|du siehst|dass But|you see|that – Aber siehst du, dass… – But you see that…

– Widzę – westchnął Olek. Ich sehe|seufzte|Olek I see|sighed|Olek – Ich sehe – seufzte Olek. – I see – Olek sighed. – To jest w Kiełpinie. Das|ist|in|Kiełpin This|is|in|Kiełpin – Das ist in Kiełpin. – It's in Kiełpin. Daleko stąd. Weit|von hier Far|from here Weit weg von hier. Far from here. Za Łomiankami. hinter|Łomianki Behind|Łomianki Hinter Łomianki. Behind Łomianki. Jedzie się trasą gdańską i skręca się w prawo na wysokości szpitala w Dziekanowie. Man fährt|reflexives Pronomen|Strecke|Gdańsk|und|biegt|reflexives Pronomen|nach|rechts|auf|Höhe|Krankenhaus|in|Dziekanów One drives|reflexive particle|route|Gdańsk|and|turns|reflexive particle|in|right|at|the height of|hospital|in|Dziekanów Man fährt die Gdańsk-Route und biegt auf Höhe des Krankenhauses in Dziekanów rechts ab. You drive along the Gdańsk route and turn right at the height of the hospital in Dziekanów.

– Nie wiem gdzie to. Ich weiß nicht|wo|das|ist I|know|where|it – Ich weiß nicht, wo das ist. - I don't know where that is. – Kamila wzruszyła ramionami. Kamila|zuckte|mit den Schultern Kamila|shrugged|her shoulders – Kamila zuckte mit den Schultern. - Kamila shrugged. – A czemu oni to ukrywają? Und|warum|sie|das|verstecken And|why|they|it|hide – Und warum verbergen sie das? - And why are they hiding it?

– Bo twoja mama chce ci od nowego roku zmienić szkołę. Denn|deine|Mutter|will|dir|ab|neuem|Jahr|wechseln|Schule Because|your|mom|wants|to you|from|new|year|to change|school – Denn deine Mutter will dir ab dem neuen Jahr die Schule wechseln. – Because your mom wants to change your school from the new year.

– Żartujesz! Du machst Witze You're joking – Du machst Witze! – You're joking! – Kamila aż zgarbiła się na krześle. Kamila|sogar|krümmte|sich|auf|dem Stuhl Kamila|even|hunched|herself|on|chair – Kamila hat sich sogar auf dem Stuhl gekrümmt. – Kamila even hunched over in her chair. – Przecież nie będzie mogła tego zrobić bez mojej zgody! Doch|nicht|wird|können|das|tun|ohne|meine|Zustimmung After all|not|will|be able to|this|do|without|my|consent – Sie kann das doch nicht ohne meine Zustimmung machen! – She can't do that without my consent! Przecież w wakacje skończę osiemnaście lat. schließlich|in|den Sommer|werde ich beenden|achtzehn|Jahre After all|in|summer|I will turn|eighteen|years Ich werde doch in den Ferien achtzehn Jahre alt. After all, I will turn eighteen during the summer.

– No i dlatego mają problem. Nein|und|deshalb|haben|Problem Well|and|that's why|they have|problem – Und deshalb haben sie ein Problem. – And that's why they have a problem.

Przez chwilę oboje milczeli. Für|einen Moment|beide|schwiegen For|a moment|both|were silent Für einen Moment schwiegen sie beide. For a moment, both were silent. Olek odezwał się pierwszy: Olek|meldete|sich|zuerst Olek|spoke|himself|first Olek sprach als Erster: Olek spoke first:

– Chcesz soku, coli albo czegoś do picia? Willst|Saft|Cola|oder|etwas|zum|Trinken Do you want|juice|cola|or|something|to|drink – Willst du Saft, Cola oder etwas zu trinken? – Do you want juice, cola, or something to drink?

– Nie… Nein No - Nein... – No...

– A może ty głodna jesteś? A|vielleicht|du|hungrig|bist And|maybe|you|hungry|are - Oder sind Sie hungrig? – Or maybe you are hungry?

– Nie… nienawidzę jej. Nein|ich hasse|sie No|I hate|her - Nein... Ich hasse sie. – No... I hate her.

– Kogo? Wen Whom – Wen? – Who?

– Matki! Mütter Mothers – Die Mutter! – Mother! – powiedziała Kamila. sagte|Kamila said|Kamila – sagte Kamila. – said Kamila. – Nienawidzę za to zakłamanie. Ich hasse|für|diese|Heuchelei I hate|for|that|hypocrisy – Ich hasse diese Heuchelei. – I hate that hypocrisy. Czy ty wiesz, co mi dziś powiedziała babcia? (Fragepartikel)|du|weißt|was|mir|heute|gesagt hat|Oma Do|you|know|what|to me|today|said|grandmother Weißt du, was mir die Oma heute gesagt hat? Do you know what my grandmother told me today?

– Skąd mam wiedzieć… – Olek wzruszył ramionami. woher|ich habe|wissen|Olek|zuckte|mit den Schultern where|I should|know|Olek|shrugged|his shoulders - Woher soll ich das wissen... - Olek zuckte mit den Schultern. – How am I supposed to know… – Olek shrugged.

– Że twój ojciec kochał się w mojej matce, że moja matka… – I Kamila, nie bacząc na to, że babcia prosiła o dyskrecję, urywanymi zdaniami streściła Olkowi swoją dzisiejszą rozmowę. Dass|dein|Vater|sich verliebte|in|in|meiner|Mutter|dass|meine|Mutter|Und|Kamila|nicht|achtend|auf|das|dass|Oma|bat|um|Diskretion|abgebrochenen|Sätzen|fasste zusammen|Olkowi|ihre|heutige|Gespräch That|your|father|loved|himself|in|my|mother|that|my|mother|And|Kamila|not|paying attention|to|this|that|grandmother|asked|for|discretion|broken|sentences|summarized|to Olek|her|today's|conversation - Dass dein Vater in meine Mutter verliebt war, dass meine Mutter... - Und Kamila, die die Bitte ihrer Großmutter um Diskretion missachtete, fasste ihr heutiges Gespräch mit Olek in gebrochenen Sätzen zusammen. – That your father was in love with my mother, that my mother… – And Kamila, disregarding the fact that her grandmother asked for discretion, summarized her conversation with Olek in broken sentences.

– Czyli co…? Also|was So|what - Und wenn schon...? – So what…? – spytał i spojrzał Kamili w oczy, starając się, by to, co powie, zabrzmiało możliwie najbardziej żartobliwie. fragte|und|sah|Kamila|in|Augen|versuchend|sich|dass|das|was|er sagen wird|klang|möglichst|am meisten|scherzhaft he asked|and|he looked|at Kamila|in|eyes|trying|himself|to|what|he|would say|sounded|possibly|most|jokingly – fragte er und sah Kamila in die Augen, wobei er versuchte, dass das, was er sagen würde, möglichst humorvoll klang. - he asked and looked Kamila in the eyes, trying to make what he said sound as humorous as possible. – Jest szansa, że jak sobie znajdę jakąś dupencję, to zwrócisz na mnie uwagę? Es gibt|eine Chance|dass|wenn|mir|finde|irgendeine|kleine Freundin|dann|wirst du aufmerksam|auf|mich|Aufmerksamkeit There is|a chance|that|when|to myself|I find|some|girl|then|you will pay|to|me|attention – Gibt es eine Chance, dass du auf mich aufmerksam wirst, wenn ich mir ein kleines Mädchen suche? - Is there a chance that if I find some girl, you'll pay attention to me?

– Nie jestem nią – żachnęła się Kamila. nicht|bin|sie|schnappte|sich|Kamila No|am|her|she exclaimed|reflexive particle|Kamila – Ich bin nicht das – empörte sich Kamila. - I'm not that girl - Kamila retorted.

„W tym przypadku to wielka szkoda” – pomyślał Olek i podniósł się z krzesła. In|diesem|Fall|es|große|Schade|dachte|Olek|und|erhob|sich|von|Stuhl In|this|case|it|great|pity|thought|Olek|and|lifted|himself|from|chair „In diesem Fall ist das wirklich schade“ – dachte Olek und stand von seinem Stuhl auf. "In that case, that's a real shame" - Olek thought and got up from the chair.

– Przyniosę colę. Ich werde bringen|Cola I will bring|cola – Ich hole eine Cola. - I'll bring a cola. Pić mi się chce – powiedział i wyszedł z pokoju. Trinken|mir|reflexives Pronomen|will|sagte|und|ging hinaus|aus|dem Zimmer Drink|to me|reflexive pronoun|wants|he said|and|he left|from|the room Ich habe Durst – sagte er und verließ den Raum. I want to drink – he said and left the room.

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.08 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.23 SENT_CWT:AFkKFwvL=6.13 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=17.03 de:AFkKFwvL en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=344 err=0.00%) translation(all=286 err=0.00%) cwt(all=1906 err=0.84%)